Página 1
BOULONNEUSE TIREFONNEUSE A PERCUSSIONS SUR BATTERIE AKKU-SCHLAGSCHRAUBER AKKU-SCHLAGSCHRAUBER ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERíA ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERíA AVVITATORE AD IMPULSI A BATTERIA AVVITATORE AD IMPULSI A BATTERIA NR-25B NR-25BA NR-25BE PATENT PENDING ENGLISH ENGLISH OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ....3 FRANÇAIS...
Página 3
Via Serenissima, 9 - 25135 Brescia - Italy BATTERY IMPACT WRENCH / AVVITATORE A BATTERIA AD IMPULSI NR-25B TYPE / TIPO YEAR / ANNO MAX. TIGHTENING TORQUE 2700 Nm MAX. COPPIA DI SERRAGGIO MOTOR SUPPLY 36 V ALIMENTAZIONE MOTORE CLIP-NR...
GENERAL POWER TOOLS SAFETY WARNINGS WARNING. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Página 6
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. • Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation.
Página 7
SYMBOLOGY Explanation of symbols on side label (Fig. 2): Read instructions in this manual before using the tool. KEEP THESE INSTRUCTIONS: this manual contains important tool safety and operating instructions for correct use. RISK OF HEARING DAMAGE. Under normal operating conditions, this machine may cause the operator to be exposed to a personal and daily noise level of over 85 db (A).
1. GENERAL CHARACTERISTICS Impact wrench type NR-25B NR-25BE NR-25BA Max. torque developed Nm (ft lbs) 2700 (2000) Brushless motor Degree of protection (motor-battery group) IP44M (EN 60529) Weight (without batteries) kg (lbs) 17.3 (38) Dimensions (Ref. to Fig. 9) mm (inch) 728x437xh307 (28.7x17.2xh12.1)
Página 9
1.1) Compliance of use – The device is an impact wrench powered by two batteries in parallel, intended exclusively for screwing or unscrewing tightening components, using specific sockets. It can be used both as a portable tool and in wheeled mode in combination with the specific support trolley. Any other use, or use deemed to be outside of the specification of the device shall be regarded as improper use.
4. CONTROLS / INDICATORS (Ref. to Fig. 1 and 3) EMERGENCY ON/OFF button (12) Located on the motor where it can be clearly seen by the operator, it can be activated quickly in an emer- gency. Press the button to turn on the machine: the display will light up, showing the most important settings and the battery status.
LED lights (6) The 2 LEDs allow you to illuminate the work area and are useful in low light conditions. They turn on auto- matically when the impact wrench is started and turn off 10 seconds after the motor has stopped. They flash when the tool goes into auto-shutdown "Sleep"...
Página 12
0h 00m 6. INSTRUCTONS FOR USE 0h 00m 6.1) Assembly/disassembly of sockets (Ref. to Fig. 5) NR-25B Always remove the battery when fitting or removing any accessories. 21AW090 FW S1K54601 Any accessory (extension, adapter, joint, socket) must be specified for use with impact tools.
6.2) Inserting/removing the batteries The impact wrench is designed to work ONLY with both batteries inserted. The diagnostic system constantly checks both batteries and halts the operation of the machine when the voltage of one of the batteries falls below a predetermined threshold. To insert the batteries (Ref.
Página 14
The impact wrench is designed to be used in "portable" mode, i.e. held by the operator during use. If necessary, the screwdriver can be "wheeled" by separately requesting the support trolley and the related CEMBRE interface devices. After performing the preliminary steps described above, proceed as follows: Press the ON/OFF button (12) to turn the wrench on.
(screen selectable only when the motor is stopped) BATTERY S1K54601 BATTERY Lorem ipsum Lorem ipsum SD-19BR SD-19BR FAULT FW S1K250... CEMBRE logo, appears when turn the machine on and after 30/60 sec. of inac- FAULT FW S1K250... BATT..NTC tivity. FAULT BATT..NTC DRIVER MOTOR DRIVER...
Página 16
BAT2 BAT1 Overheating of the electronic control card Wait for the electronic card to cool down. If the DRIVER caused by intensive use. problem persists, please contact CEMBRE. MOTOR BAT1 BAT2 MOTOR Incorrect insertion of the battery or inter- Insert the battery correctly or replace the bat-...
The maintenance procedures described at § 9.1 may be carried out by the operator. For any eventual fine tuning or repairs, return to CEMBRE (Ref. to § 12). 9.1) ORDINARY MAINTENANCE OF THE MACHINE Daily, before use check: Machine in its entirety (securing of various components).
Página 18
The optimum storage temperature of the batteries is between 10 °C and 30 °C (50 and 86 °F). For better protection CEMBRE recommends the use of the VAL-NR-25B steel case to store the impact wrench, batteries and battery charger.
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by CEMBRE together with the machine or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the CEMBRE website.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR OUTILS ÉLECTRIQUES ATTENTION Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Tout non-respect de toutes les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer des chocs électriques, incendies et/ou des blessures graves.
Página 21
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique. • En cas de non-utilisation, les outils électriques doivent rester hors de portée des enfants et ne laissez pas les personnes qui ne connaissent pas l'outil électrique ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Página 22
SYMBOLOGIE Exemple d’étiquettes placées sur le côté (Fig. 2): Avant d’utiliser l’outil, lire attentivement les consignes contenues dans ce manuel. CONSERVER CES CONSIGNES: le présent manuel contient des consignes importantes relatives à la sécurité ainsi qu’au bon fonctionnement de l’outil. RISQUE DE DOMMAGE AUDITIF.
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Boulonneuse tirefonneuse à percussions type NR-25B NR-25BE NR-25BA Couple maximum développé 2700 Moteur sans balais (brushless) Indice de protection (moteur-batterie) IP44M (EN 60529) Poids (sans batteries) 17,3 Dimensions (Voir Fig. 9) 728x437xh307 Température d'utilisation °C (°F) -20 à +50 (-4 à +122)
1.1) Usage prévu – L'appareil est une boulonneuse tirefonneuse à percussions, alimenté par deux batteries en parallèle, de stiné exclusivement au vissage ou dévissage d'organes de serrage, à l'aide de douilles spécifiques. Il peut être utilisé soit comme outil portatif soit sur un chariot de support spécifique. Une utilisation autre que celle prévue est à...
4. COMMANDES / INDICATEURS (voir Fig. 1 et 3) Bouton MARCHE/ARRÊT D'URGENCE (12) Positionné sur le moteur à un endroit bien visible pour l'opérateur, il peut être actionné rapidement en cas d'urgence. Appuyez sur le bouton pour mettre l’appareil sous tension: l'afficheur s'allume et affiche les informa- tions principales de réglage et l'état de charge des batteries.
Eclairage LED (6) Les 2 LED permettent d'éclairer la zone de travail et sont utiles en cas de mauvaises conditions d'éclairage. Elles s'allument automatiquement au démarrage de la tirefonneuse-boulonneuse et s'éteignent 10 secon- des après l'arrêt du moteur. Elles clignotent lorsque la tirefonneuse-boulonneuse passe en mode « Veille» d’auto-extinction.
0h 00m 0h 00m 6. INSTRUCTIONS POUR UTILISATION 6.1) Montage/démontage des douilles (voir Fig. 5) NR-25B 21AW090 Retirez toujours les batteries avant de monter/démonter n’importe quel accessoire. FW S1K54601 Tous les accessoires employés (rallonge, adaptateur, articulation, douilles) doivent être Lore spécifiques pour dispositifs à...
6.2) Insertion/retrait des batteries La boulonneuse-tirefonneuse est conçue pour fonctionner UNIQUEMENT avec les deux batteries insérées, le système de diagnostic vérifie en permanence les deux batteries et bloque le fonctionnement de la machine lorsque la tension d'une batterie devient inférieure au seuil prédéterminé. Pour insérer les batteries (voir Fig.
Página 29
La boulonneuse-tirefonneuse est conçue pour être utilisée en mode « portatif », c'est-à-dire soutenue par l'opérateur lors de son utilisation. Si nécessaire, la boulonneuse-tirefonneuse peut être utilisée sur chariot, en demandant séparément le chariot de support et les dispositifs d'interfaçage CEMBRE corre- spondants.
(écran pouvant être sélectionné uniquement lorsque le moteur est arrêté) S1K54601 Lorem ipsum BATTERY BATTERY Lorem ipsum SD-19BR logo CEMBRE, s’affiche au à la mise sous tension de la machine et bout de SD-19BR BATT..NTC FAULT FW S1K250... FAULT 30/60 s. d’inactivité.
Página 31
Redémarrez le moteur. FAULT BATT..NTC BAT1 BAT2 BAT1 BAT2 BAT1 BAT2 BAT1 BAT2 BAT1 BAT2 Si le problème persiste, contacter CEMBRE. FAULT DRIVER BAT1 BAT2 BAT1 BAT2 BAT2 BAT1 DRIVER BAT1 BAT2 Surchauffe de de la carte électronique due à...
Nous suggérons le contrôle fonctionnel au moins une fois par an, quelle que soit la fréquence d'utilisation. Les opérations d’entretien décrites au § 9.1 peuvent être effectuées par l’utilisateur de manière autonome; en revanche, contacter CEMBRE pour toute mise au point ou réparation (voir § 12). 9.1) ENTRETIEN COURANT Chaque jour, avant toute utilisation, vérifier:...
La température idéale pour le stockage des batteries est comprise entre 10°C et 30°C. Pour une meilleure protection, CEMBRE conseille l’utilisation du coffret métallique VAL-NR-25B qui per- met de ranger la machine et les batteries et chargeur. 11. ACCESSOIRES EN OPTION –...
échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par CEMBRE avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web CEMBRE.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZUEGE ACHTUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Erläuterungen und Spezifikationen, die mit diesem elektrischen Gerät mitgeliefert wurden, sorgfältig durchlesen. Die Nichtbeachtung aller folgend aufgeführten Anweisungen kann Stromschläge, Brände und/oder schwere Verletzungen hervorrufen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrisches Gerät“...
Página 36
oder das Gerät verstaut wird. Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die Gefahr einer ungewollten Inbetriebnahme des elektrischen Geräts. • Ungenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, und lassen Sie ein Gerät nicht von Personen bedienen, die mit diesem oder den dazugehörigen Anweisungen nicht vertraut sind.
Página 37
SYMBOLOGIE Erläuterung der Warnsymbole und/oder von auf dem Gerät angebrachtes Seitenetikett (siehe Bild 2): Vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE GUT AUF: diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für die Maschine. Tragen Sie stets einen Gehörschutz! ES BESTEHT DIE GEFAHR VON GEHÖRSCHÄDEN! Unter normalen Gebrauchsbedingungen kann der zuständige Bediener dieser Maschine einer täglichen Lärmbelastung von 85db (A) und mehr ausgesetzt sein Maschine immer mit Schutzbrille und Gehörschutz bedienen.
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Schlagschrauber NR-25B NR-25BE NR-25BA Max. Drehmoment 2700 Bürstenloser E-Motor Schutzgrad (Akku-Motor-Blocks) IP44M (EN 60529) Gewicht (ohne Akkus) 17,3 Abmessungen (siehe Bild 9) 728x437x307 Betriebstemperatur °C (°F) -20 bis +50 (-4 bis +122) Lärmschutzbestimmung = 95,1 (A) Unsicherheit K = 2,6...
Página 39
1.1) Konforme Verwendung – Bei diesem Gerät handelt es sich um einen Schlagschrauber, der von zwei parallelen Akkus angetrieben wird und ausschließlich zum An- oder Abschrauben von Schraubkomponenten mit speziellen Steckschlüs- seln bestimmt ist. Das Gerät kann entweder als tragbares Werkzeug oder fahrbar, in Kombination mit dem entsprechenden Fahrwagen verwendet werden.
Página 40
4. BEDIENELEMENTE/ANZEIGEN (siehe Bild 1 und 3) Sicherheitstaste ON/OFF NOT-STOP (12) Für den Bediener gut sichtbar am Motor positioniert, kann im Notfall sofort betätigt werden. Drücken Sie die Sicherheitstaste, um das Gerät einzuschalten: Das Display leuchtet auf und zeigt die wichtigsten Einstellungsinformationen sowie den Akkuladestand an.
LED-Beleuchtung (6) Die 2 LEDs ermöglichen die Ausleuchtung des Arbeitsbereichs und sind bei schlechten Lichtverhältnissen hilfreich. Sie schalten sich beim Starten des Schraubers automatisch ein und schalten sich 10 Sekunden nach dem Abstellen des Motors aus. Sie blinken, wenn das Werkzeug in den "Sleep“-Modus (automatische Abschaltung) wechselt.
Página 42
Anweisungen. 0h 00m 0h 00m 6. BEDIENUNGSHINWEISE 6.1) Montage und Demontage der Steckschlüssel (siehe Bild 5) NR-25B 21AW090 Nehmen Sie Akkus immer heraus, bevor Sie Zubehörteile montieren/demontieren. FW S1K54601 Jegliches Zubehör (Verlängerung, Adapter, Gelenk, Steckschlüssel) muss eigens für die Lore Verwendung mit Schlagwerk vorgesehen sein.
6.2) Einsetzen/Entnehmen der Akkus Der Schrauber funktioniert NUR, wenn beide Akkus eingesetzt werden; das Diagnosesystem überprüft stän- dig beide Akkus und blockiert den Betrieb der Maschine, wenn die Spannung von einem der Akkus unter einen vorbestimmten Schwellenwert fällt. So setzen Sie die Akkus ein (siehe Bild 6): Heben Sie die wasserdichte Schutzabdeckung (3) an, um auf das Akkufach zuzugreifen.
Página 44
Der Schlagschrauber ist als "tragbares" Werkzeug konzipiert, d.h. er wird während der Arbeit vom Bediener gehalten. Bei Bedarf kann der Schrauber als "fahrbares" Werkzeug genutzt werden, dazu müssen der Fahrwagen und die zugehörigen Anbauteile separat bei CEMBRE angefordert werden. Nachdem Sie die oben beschriebenen vorbereitenden Maßnahmen durchgeführt haben, gehen Sie wie folgt vor: Drücken Sie die Sicherheitstaste ON/OFF (12), um den Schrauber einzuschalten.
Página 45
- Firmware-Version der elektronischen Karte NR-25B BAT1 BAT2 21AW090 (Bildschirm nur bei stehendem Motor wählbar) S1K54601 Lorem ipsum BATTERY BATTERY Lorem ipsum CEMBRE-Logo, erscheint beim Einschalten und nach 30/60 Sek. Inaktivität der SD-19BR SD-19BR BATT..NTC FAULT Maschine. FW S1K250... FAULT FW S1K250... FAULT BATT..NTC...
Página 46
BAT1 BAT2 DRIVER Steckschlüssels. Der zu lösende oder sache und starten Sie dann den Motor neu. BAT1 BAT2 DRIVER zu verschraubende Schraubelement Wenn das Problem weiter besteht, bitte CEMBRE DRIVER blockiert. Fehlerhafter Betrieb des kontaktieren. MOTOR BAT2 BAT1 Schlagschraubers. MOTOR MOTOR BATT..NTC...
Wartung, kann die Wirksamkeit der Maschine erheblich vermindern und das Risiko von schweren Unfällen erhöhen. Die unter Punkt 9.1 beschriebenen Wartungsarbeiten, kann der Benutzer eigenständig durchfüh- ren. Im Falle von eventuellen Einstellungen, ist CEMBRE zu kontaktieren (siehe Pkt. 12). 9.1) REGULÄRE WARTUNG DES SCHLAGSCHRAUBERS Täglich, vor Benutzung der Maschine ist folgendes zu kontrollieren:...
Frost oder möglichen Beschädigungen zu schützen. Die optimale Lagertemperatur der Akkus liegt zwischen 10° C und 30° C. Für einen optimalen Schutz empfiehlt CEMBRE, die Verwendung des Metallkoffers Typ VAL-NR-25B, in dem folgende Teile wie Maschine, Akkus und Ladegerät, aufbewahrt werden können.
Página 49
Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von CEMBRE mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der CEMBRE Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ATENCIÓN Leer todas las advertencias de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones proporcionadas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de todas las instrucciones aquí enumeradas puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones. Conservar todas las advertencias e instrucciones para utilizarlo como referencia en el futuro.
Página 51
de puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica. • Conservar las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance de los niños y no permitir a personas que no estén familiarizados con la herramienta eléctrica o con estas instrucciones utilizar la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
Página 52
SIMBOLOGÍA Explicación de símbolos de las etiquetas colocadas en el equipo (Fig. 2): ntes de utilizar el equipo, lea atentamente las instrucciones del presente manual. CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES: el presente manual contiene importantes instrucciones para la seguridad y el correcto funcionamiento del equipo. RIESGO DE DAÑO AUDITIVO.
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES tipo Atornillador NR-25B NR-25BE NR-25BA Par de torsión desarrollado max. 2700 Motor eléctrico "brushless" Grado de protección (grupo motor-batería) IP44M (EN 60529) Peso (sin baterías) 17,3 Dimensiones (Ref. a Fig. 9) 728x437xh307 Temperatura de funcionamiento °C (°F) -20 a +50 (-4 a +122) Nivel sonoro aéreo...
1.1) Uso adecuado – El dispositivo es un atornillador de impulsos alimentado por dos baterías en paralelo, destinado exclusiva mente a realizar operaciones de atornillado o desatornillado de piezas de ajuste, a través de llaves de vaso específicas. Puede utilizarse tanto como herramienta como en modo de carrito en combinación con el carro de soporte específico.
4. COMANDOS / SEÑALIZACIÓN (Ref. a Fig. 1 y 3) Pulsador ON/OFF EMERGENCIA (12) Ubicado en el motor en posición bien visible para el operario, puede accionarse de forma inmediata en caso de emergencia. Presione el pulsador para encender la máquina: la pantalla se enciende y muestra la información princi- pal de configuración y el estado de carga de las baterías.
Luces LED (6) Los 2 LED permiten iluminar el área de trabajo y son útiles en caso de condiciones de escasa iluminación. Se encienden automáticamente al encender el atornillador y se apagan después de 10 segundos de apagar el motor. Parpadean cuando el atornillador entra en modalidad «Sleep»...
0h 00m 0h 00m 6. INSTRUCCIONES DE USO 6.1) Montaje/desmontaje de las llaves de vaso (Ref a Fig. 5) NR-25B 21AW090 FW S1K54601 Retire siempre las baterías antes de montar/desmontar cualquier accesorio. Cualquier accesorio (prolongación, adaptador, articulación, llave de vaso) debe ser específico Lore para la utilización con dispositivos de impacto.
6.2) Introducción/extracción de las baterías El atornillador está diseñado para funcionar SOLO con ambas baterías insertadas, el sistema de diagnóstico verifica continuamente ambas baterías y bloquea el funcionamiento de la máquina cuando la tensión de una batería desciende por debajo del umbral preestablecido. Para insertar las baterías (Ref.
El atornillador está predispuesto para ser usado en modalidad «portátil», es decir, sujetado por el ope- rario durante el uso. Si es necesario, el atornillador puede ser «transportable», solicitando por separado el carro de soporte y los dispositivos respectivos de interfaz CEMBRE. Después de haber realizado las operaciones preliminares descritas previamente, proceda como sigue: Presione el pulsador ON/OFF (12) para encender el atornillador.
BAT1 BAT2 21AW090 (pantalla seleccionable solo con el motor parado) S1K54601 Lorem ipsum BATTERY BATTERY Lorem ipsum logo CEMBRE, aparece al encender la máquina y después de 30/60 seg. inac- SD-19BR SD-19BR BATT..NTC tividad. FAULT FW S1K250... FAULT FW S1K250...
Página 61
Arrancar el motor nuevamente. Si el problema FAULT BATT..NTC BAT1 BAT2 BAT1 BAT2 BAT1 BAT2 BAT1 BAT2 BAT2 BAT1 persiste, ponerse en contacto con CEMBRE. FAULT DRIVER BAT1 BAT2 BAT1 BAT2 BAT2 BAT1 DRIVER BAT1 BAT2 Esperar a que se enfríe de la tarjeta electrónica.
Las operaciones de mantenimiento que se describen en el § 9.1 son las que el usuario puede realizar de forma autónoma. Para posibles revisiones y reparaciones, póngase en contacto con CEMBRE (Ref. al § 12). 9.1) MANTENIMIENTO ORDINARIO Cada día, antes de usar, comprobar lo siguiente:...
La temperatura óptima de almacenaje de las baterías se sitúa entre los 10°C y 30°C. Para una mejor protección, CEMBRE recomienda el uso de la caja metálica VAL-NR-25B en la cual se pueden guardar la maquina, las baterías y el cargador.
En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por CEMBRE con la máquina o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web CEMBRE.
Página 65
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALE PER UTENSILI ELETTRICI ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illus- trazioni e le specifiche fornite con questo utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
Página 66
• Conservare gli utensili elettrici inattivi fuori dalla portata dei bambini e non con- sentire a persone che non hanno familiarità con l'utensile elettrico o con queste istruzioni di utilizzare l'utensile elettrico. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utenti inesperti. •...
Página 67
SIMBOLOGIA Significato dei simboli riportati sull'etichetta applicata all'avvitatore (Fig. 2): rima di usare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il corretto funzionamento dell'utensile. RISCHIO DI DANNO UDITIVO. Nelle normali condizioni di utilizzo, questa macchina può comportare per l'operatore addetto un livello sonoro di esposizione personale e giornaliero al rumore pari o superiore a 85 db (A).
1. CARATTERISTICHE GENERALI tipo Avvitatore NR-25B NR-25BE NR-25BA Coppia sviluppata max. 2700 Motore Brushless Grado di protezione (gruppo motore-batteria) IP44M (EN 60529) Peso (senza batterie) 17,3 Dimensioni (Rif. a Fig. 9) 728x437xh307 Temperatura di funzionamento °C (°F) -20 a +50 (-4 a +122)
1.1) Uso conforme – Il dispositivo è un avvitatore ad impulsi alimentato tramite due batterie in parallelo, destinato esclusiva- mente ad eseguire operazioni di avvitamento o svitamento di organi di serraggio, tramite chiavi a bussola specifiche. Può essere impiegato sia come attrezzo portatile che in modalità carrellata in abbinamento allo specifico carrello di supporto.
4. COMANDI / SEGNALAZIONI (Rif. a Fig. 1 e 3) Pulsante ON/OFF EMERGENZA (12) Posto sul motore in posizione ben visibile all'operatore può essere azionato tempestivamente in caso di emergenza. Premere il pulsante per alimentare la macchina: il display si accende mostrando le informazioni principali di settaggio e la condizione delle batterie.
Luci LED (6) I 2 Led permettono di illuminare l'area di lavoro e sono utili in caso di condizioni di scarsa illuminazione. Si accendono automaticamente all'avviamento dell'avvitatore e si spengono dopo 10 secondi dall'arresto del motore. Lampeggiano quando l'avvitatore entra in modalità "Sleep" di autospegnimento. 5.
0h 00m 0h 00m 6. ISTRUZIONI PER L'USO 6.1) Montaggio/smontaggio delle chiavi a bussola (Rif. a Fig. 5) NR-25B 21AW090 Rimuovere sempre le batterie prima di montare/smontare qualsiasi accessorio. FW S1K54601 Ogni accessorio (prolunga, adattatore, snodo, chiave a bussola) deve essere specifico per Lore l'utilizzo con dispositivi ad impatto.
6.2) Inserimento/estrazione delle batterie L'avvitatore è progettato per funzionare SOLO con entrambe le batterie inserite, il sistema di diagnostica verifica costantemente entrambe le batterie e blocca il funzionamento della macchina quando la tensione di una batteria scende al di sotto di una soglia prefissata. Per inserire le batterie (Rif.
Página 74
L'avvitatore è predisposto per essere utilizzato in modalità “portatile”, cioè sorretto dall'operatore durante l'utilizzo. All'occorrenza l'avvitatore può essere reso "carrellabile" richiedendo separatamente il carrello di supporto ed i relativi dispositivi di interfacciamento CEMBRE. Dopo aver eseguito le operazioni preliminari descritte in precedenza, procedere come di seguito: Premere il pulsante ON/OFF (12) per accendere l'avvitatore.
NR-25B BAT1 BAT2 21AW090 (schermata selezionabile solo a motore fermo) S1K54601 Lorem ipsum BATTERY BATTERY Lorem ipsum logo CEMBRE, compare all'accensione e dopo 30/60 sec. di inattività della mac- SD-19BR SD-19BR BATT..NTC china FAULT FW S1K250... FAULT FW S1K250... FAULT BATT..NTC...
Página 76
MOTOR BAT1 BAT2 motore. Riavviare il motore. BATT..NTC BAT1 BAT2 DRIVER BAT1 BAT2 BAT1 BAT2 Se il problema persiste contattare CEMBRE. BAT1 BAT2 FAULT BAT1 BAT2 BAT1 BAT2 DRIVER BAT1 BAT2 Sovratemperatura della scheda elettroni- Attendere il raffreddamento della scheda.
Le operazioni di manutenzione descritte al § 9.1 sono quelle che l’utilizzatore può effettuare in autonomia, per eventuali messe a punto o difetti di funzionamento dell'avvitatore rivolgersi a CEMBRE (Rif. al § 12). 9.1) MANUTENZIONE ORDINARIA Quotidianamente prima dell’uso controllare:...
La temperatura ottimale di immagazzinaggio delle batterie è compresa fra 10°C e 30°C. Per una efficace protezione, CEMBRE consiglia l'impiego dell'apposita custodia metallica VAL-NR-25B che consente di riporvi l'avvitatore, le batterie e il caricabatteria. 11. ACCESSORI DA RICHIEDERE SEPARATAMENTE –...
Página 79
12. INVIO A CEMBRE PER REVISIONE In caso di guasto contattare l'agente di zona per CEMBRE che vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra sede; se possibile, allegare copia del certificato di collaudo a suo tempo fornito da CEMBRE con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella...
Página 80
DECLARATION DE CONFORMITE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ We Nous Wir Nos Noi: CEMBRE S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy) Declare under our sole responsibility that the product - Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit - Erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt - Declaramos bajo nuestr responsabilidad que el producto...