Mitsubishi Electric MULTIDENSITY 009 Manual De Instalación, Uso Y Mantenimiento página 158

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 73
MULTIDENSITY
Прежде чем приступить к выполнению каких-либо работ
на этой машине, внимательно прочитайте данное
руководство и убедитесь в достаточном понимании всех
представленных в нем инструкций и сведений.
Следует хранить это руководство в известном и
легкодоступном месте на случай необходимости
обращения к нему в течение всего срока службы агрегата.
УКАЗАТЕЛЬ
..........
1
ОБЩИЕ ПРЕДПИСАНИЯ ............................................................................. 158
....
1.1
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ И МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ..................................... 158
.....
1.1.1
НАЗНАЧЕНИЕ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА .............................. 158
.....
1.1.2
ГЛОССАРИЙ И ТЕРМИНОЛОГИЯ .................................................... 158
......
1.1.3
СОПРОВОДИТЕЛЬНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ ......................................... 159
......
1.1.4
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ............................................... 159
......
1.1.5
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ОТНОШЕНИИ ОСТАТОЧНЫХ
РИСКОВ .................................................................................................................... 159
.....
1.1.6
СПИСОК ПИКТОГРАММ ВНУТРИ МАШИНЫ .................................. 160
.....
1.1.7
ЗВУКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ....................................................... 160
.....
1.1.8
ПОРЯДОК ЗАПРОСА ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ .......................... 160
....
1.2
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ МАШИНЫ ....................................... 160
.....
1.2.1
СИСТЕМА УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ ......................................... 160
.....
1.2.2
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА................................................................. 160
....
1.3
ТЕМПЕРАТУРА ХРАНЕНИЯ ........................................................................ 161
....
1.4
ПРЕДЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫХ ХАРАКТЕРИСТИК
............... ......................................................................................................................... 161
....
1.5
КОНФИГУРАЦИИ .......................................................................................... 161
.....
1.5.1
ВЕРСИЯ M-MROW .............................................................................. 161
.....
1.5.2
ВЕРСИЯ M-MRAC ............................................................................... 161
....
1.6
ОПИСАНИЕ ОСНОВНЫХ КОМПОНЕНТОВ .............................................. 161
....
1.7
ПОЛУЧЕНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ........................ 162
..........
2
МОНТАЖ ......................................................................................................... 162
....
2.1
ДЕМОНТАЖ ПАНЕЛЕЙ МАШИНЫ ............................................................. 162
....
2.2
МОНТАЖ ......................................................................................................... 162
.....
2.2.1
РАЗМЕЩЕНИЕ .................................................................................... 162
.....
2.3
СОЕДИНЕНИЕ ХОЛОДИЛЬНОГО АГРЕГАТА С МОТОКОНДЕНСАТОРОМ .................. 163
.....
2.3.1
ТИП МЕДИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ В ТРУБОПРОВОДЕ
ХОЛОДИЛЬНОГО АГРЕГАТА ................................................................................ 163
.....
2.3.2
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО МОНТАЖУ ТРУБОПРОВОДА ДЛЯ
СОЕДИНЕНИЯ С ХОЛОДИЛЬНЫМ АГРЕГАТОМ ............................................... 163
.....
2.3.3
УЗЛЫ СОЕДИНЕНИЯ ТРУБОПРОВОДОВ С МАШИНОЙ .............. 163
.....
2.3.4
ПАЙКА ТРУБОПРОВОДОВ ................................................................ 164
.....
2.3.5
ДЛИНА ТРУБОПРОВОДОВ И ЗАПРАВКА ХЛАДАГЕНТОМ ........... 164
.....
2.3.6
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЗАПРАВКА ХЛАДАГЕНТОМ ДЛЯ
ТРУБОПРОВОДОВ СТАНДАРТНОГО ДИАМЕТРА НА ОСНОВЕ ДЛИНЫ ....... 164
....
2.4
ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ ДЛЯ СЛИВА КОНДЕНСАТА ......... 164
....
2.5
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ .......................................................... 165
.....
2.5.1
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ МАШИН ............................................................ 165
.....
2.5.2
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ
КОМПОНЕНТОВ ..................................................................................................... 165
.....
2.5.3
P-LAN .................................................................................................... 166
.....
2.5.4
M-NET ................................................................................................... 166
..........
3
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ....................................................... 167
....
3.1
УВЛАЖНИТЕЛЬ ............................................................................................. 167
....
3.2
7-ДЮЙМОВЫЙ ДИСПЛЕЙ ........................................................................... 168
....
3.3
СЕТЕВОЙ АНАЛИЗАТОР ............................................................................. 168
....
3.4
ДВОЙНОЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ .................................................................. 168
....
3.5
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОПРОТИВЛЕНИЯ ...................................................... 168
....
3.6
ДЕТЕКТОР ОГНЯ/ДЫМА ............................................................................. 168
..........
4
ПОДГОТОВКА К ЗАПУСКУ .......................................................................... 168
....
4.1
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К ЗАПУСКУ ....................................................... 168
.....
4.2
ПЕРВЫЙ ВВОД В ДЕЙСТВИЕ ....................................................................... 168
....
4.3
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ ИНТЕРФЕЙС ........................................................ 169
.....
4.3.1
ТЕРМИНАЛ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ........................................................... 169
.....
4.3.2
ОБЩИЕ ФУНКЦИИ КНОПОК ............................................................. 169
.....
4.3.3
УПРАВЛЕНИЕ СВЕТОДИОДНЫМИ ИНДИКАТОРАМИ КНОПОК . 169
..........
5
ПУСК ................................................................................................................ 169
....
5.1
ЗАПУСК МАШИНЫ ....................................................................................... 169
....
5.2
ПУСК ................................................................................................................ 169
..........
6
РЕЖИМЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ ........................................................................ 169
....
6.1
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
............... ......................................................................................................................... 169
....
6.2
ОПИСАНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ ................................................. 169
....
6.3
АВАРИЙНЫЙ ОСТАНОВ ............................................................................. 169
....
6.4
ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПРОСТОЙ МАШИНЫ ........................................................ 169
....
6.5
ЗАПУСК ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПЕРИОДА ПРОСТОЯ ........................ 169
..........
7
ПЕРВИЧНАЯ ДИАГНОСТИКА ..................................................................... 170
....
7.1
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ... ................................................................................. 170
..........
8
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ .................................................................................. 170
....
8.1
ИНФОРМАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ........................ 170
....
8.2
ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ............................................................ 170
....
8.3
ТАБЛИЦА ОПЕРАТИВНЫХ ДЕЙСТВИЙ ПРИ ОБЩЕМ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ ................................................................................................. 170
....
8.4
ОЧИСТКА И/ИЛИ ЗАМЕНА ВОЗДУШНЫХ ФИЛЬТРОВ .......................... 171
....
8.5
ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ .................................................... 171
..........
9
ВЫВОД МАШИНЫ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ .................................................. 171
UM_MULTIDENSITY_00_Z_09_20_ML
1
ОБЩИЕ ПРЕДПИСАНИЯ
1.1
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ И МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
1.1.1
НАЗНАЧЕНИЕ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА
Данное руководство, входящее в комплект поставки машины (1), было составлено
производителем в целях предоставления информации, необходимой для всех, кто
уполномочен взаимодействовать с данной машиной в течение всего предусмотренного
срока ее службы — для покупателей, проектировщиков, перевозчиков, логистов,
монтажников, специалистов, техников с соответствующей специализацией и
пользователей.
Помимо внедрения передовых методов эксплуатации, получатели информации должны
внимательно ознакомиться с инструкциями и строго соблюдать их. Выделение
небольшого времени на прочтение указанной информации позволит избежать рисков
для здоровья и безопасности людей, а также экономического ущерба.
Эта информация подготовлена производителем на английском языке и имеет надпись
«ОРИГИНАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ». Кроме того, данная информация доступна в виде
«ПЕРЕВОДА ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ» и может быть переведена на другие
языки в целях удовлетворения законодательных и/или коммерческих требований. Даже
если информация не в точности соответствует конкретной машине, это не препятствует
функционированию такой машины.
Храните настоящее руководство в известном и легкодоступном месте, чтобы оно всегда
было под рукой в момент потребности в справочной информации.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в продукцию без
обязательств в отношении предварительного уведомления.
Чтобы выделить важные части текста, были применены некоторые символы, значение
которых приводится ниже.
(1)
В целях упрощения данный термин будет использоваться в соответствии с определением,
приведенным в Директиве «О машинном оборудовании».
ОПАСНОСТЬ
Указывает на ситуации серьезной опасности, которые, в
случае пренебрежительного отношения, могут стать причиной
серьезного риска для здоровья и безопасности людей.
ПРЕДПИСАНИЕ
Указывает на необходимость надлежащего поведения во
избежание риска для здоровья и безопасности людей и в
целях недопущения экономического ущерба.
ИНФОРМАЦИЯ
Указывает на техническую информацию особой важности,
которой не следует пренебрегать.
1.1.2
ГЛОССАРИЙ И ТЕРМИНОЛОГИЯ
Здесь приводятся некоторые термины, часто употребляемые в тексте руководства, в целях
формирования более полного понимания их значения.
Производитель: компания, спроектировавшая и изготовившая машину в соответствии с
действующим законодательством и с применением всех предписанных технологических
приемов, обеспечивающих соблюдение правил безопасности и охраны труда при работе с
машиной.
Покупатель: лицо, ответственное за приобретение, которое обязано осуществлять надзор
за организацией работ и распределением ответственности, обеспечивая строгое
соблюдение действующего законодательства соответствующей страны.
Владелец: законный представитель компании, организации или физического лица —
владельца предприятия, где установлена машина; он является ответственным за контроль
соблюдения всех норм безопасности, указанных в данном руководстве, а также
действующих национальных стандартов.
Проектировщик: компетентное лицо, обладающее специальными знаниями, назначенное и
уполномоченное для разработки проекта с учетом всех законодательных аспектов,
требований стандартов и передовой практики применительно к проектируемой установке в
целом. В любом случае, помимо соблюдения указаний производителя машины, он должен
учесть все аспекты безопасности в отношении тех, кому придется работать с установкой в
течение срока ее службы.
Монтажник: компетентное лицо, обладающее специальными знаниями, назначенное и
уполномоченное для выполнения ввода машины или установки в эксплуатацию согласно
проектному заданию, указаниям, предоставленным производителем машины, и в
соответствии с действующими законодательными нормами в отношении промышленной
безопасности.
Пользователь: лицо, уполномоченное руководить эксплуатацией машины согласно
«инструкциям по эксплуатации» и действующим законодательным нормам в отношении
промышленной безопасности на рабочих местах.
Перевозчики: те, кто с помощью надлежащих транспортных средств доставляют машину в
пункт назначения. Они обязаны погрузить машину и закрепить ее таким образом, чтобы
гарантировать отсутствие самопроизвольных перемещений в ходе перевозки. Если ими
используются грузоподъемные средства, то они должны следовать указаниям, нанесенным
на машину, чтобы гарантировать собственную безопасность и безопасность тех, кто в этих
операциях может принимать участие.
Отгрузчики: те, кто надлежащим образом подготавливает машину к перевозке с
применением всех необходимых указаний, чтобы машина была доставлена правильным и
безопасным способом. Это также те лица, кто по получении машины транспортируют ее к
месту монтажа согласно указаниям, нанесенным на машину. Все указанные участники
данного процесса должны обладать надлежащими компетенциями и следовать указаниям,
чтобы гарантировать собственную безопасность и безопасность тех, кто в этих операциях
может принимать участие.
Специалист по техобслуживанию: лицо, уполномоченное владельцем выполнять все
операции по регулировке, настройке и проверке машины, явным образом указанные в
данном руководстве, которые следует производить в строгом соответствии с этими
описаниями. Его часть работы ограничена только теми процедурами, которые ему
однозначно разрешено выполнять.
Оператор-эксперт: назначенное и уполномоченное пользователем либо покупателем лицо
для выполнения операций по эксплуатации и плановому техобслуживанию машины
согласно указаниям, предоставленным производителем. Это лицо, которое, в случае
отказов, не описанных в данном руководстве, должно принять меры по отправке запроса на
158
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
Русский

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Multidensity 015Multidensity 025

Tabla de contenido