Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

1
classic, classico
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instructions for Use
Instrucciones de Uso

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para boso classic

  • Página 1 Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instructions for Use Instrucciones de Uso...
  • Página 2 Luftablassschraube kann die Ablassgeschwindigkeit einge- stellt werden. Die WHO (Weltgesundheitsorganisation) empfiehlt eine Ablassgeschwindigkeit von 2 – 3 mmHg/sec. Nach Beendigung der Messung öffnen Sie das Ablassventil zur Schnellentlüftung der Manschette vollständig. Manschetten: Bitte verwenden Sie ausschließlich boso-Manschetten mit speziellem Anschluß.
  • Página 3: Technische Daten

    Technische Daten: Messbereich: 0 – 300 mmHg Genauigkeit der Druckanzeige: ± 3 mmHg. Lagerbedingungen: –30°C – 70°C, 15 – 85% rel. Luftfeuchtigkeit Betriebsbedingungen: 10°C – 40°C, 15 – 85% rel. Luftfeuchtigkeit Reinigung des Gerätes und der Manschette: – Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein weiches trockenes Tuch.
  • Página 4: Remarques Préliminaires

    Santé) conseille une vitesse de décompression de 2 à 3 mmHg par seconde. En fin de séquence, ouvrir la sou- pape d’évacuation d’air de manière à évacuer rapidement tout l’air contenu dans le brassard. Taille des brassards: Utiliser uniquement des brassards boso originaux (avec raccord spécial).
  • Página 5: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques: Plage de mesure: 0 à 300 mmHg Précision des mesures: ± 3 mmHg Conditions de stockage: –30°C – 70°C, 15 – 85% humidité relative Conditions d’utilisation: 10°C – 40°C, 15 – 85% humidité relative Nettoyage de l’appareil et du brassard: –...
  • Página 6: Posizionamento Del Bracciale

    L’Organizzazione Mondiale della Sanità consiglia un flusso di sgonfiaggio di 2 – 3 mmHg al secondo. Dopo aver com- pletato la misurazione aprite la valvola di scarico per sgon- fiare completamente il bracciale. Bracciali: Utilizzate solo bracciale originali boso con gli speciali raccordi.
  • Página 7: Dati Tecnici

    Dati Tecnici: Campo di misurazione: da 0 a 300 mmHg Precisione dell’indicazione di pressione: ± 3 mmHg Condizioni di immagazzinamento: –30°C – 70°C, 15 – 85% umidità relativa Condizioni operative: 10°C – 40°C, 15 – 85% umidità relativa Pulizia dell’apparecchio e del bracciale: –...
  • Página 8: Taking The Measurement

    The World Health Organisation (WHO) recom- mends a deflation rate of 2 – 3 mmHg per second. After the measurement is completed open the release valve to fully deflate the cuff. Cuffs: Only use the prescribed boso cuffs with their special connector.
  • Página 9: Technical Data

    Technical Data: Measuring range: 0 – 300 mmHg Accuracy of indication of pressure: ± 3 mmHg Storing conditions: –30°C – 70°C, 15 – 85% rel. humidity Operating conditions: 10°C – 40°C, 15 – 85% rel. Humidity Cleaning of unit and the cuff: –...
  • Página 10: Introducción

    La Organización Mundial de la Salud (OMS), reco- mienda un ritmo de salida de 2 – 3 mmHg por segundo. Una vez concluída la toma, abra la válvula de salida para vaciar por completo el brazalete. Brazaletes: Utilice exclusivamente brazaletes boso, con su co- nexión especial.
  • Página 11: Datos Técnicos

    Datos técnicos: Amplitud de la medida: 0 – 300 mmHg Exactitud en la indicación de la tensión: ± 3 mmHg Condiciones de almacenamiento: –30°C – 70°C, 15 – 85% humedad relativa del aire Condiciones de funcionamiento: 10°C – 40°C, 15 – 85% humedad relativa del aire Limpieza del aparato y del brazalete: –...
  • Página 12 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany Telephone: +49 (0) 74 77 / 92 75-0 · Fax: +49 (0) 74 77 / 10 21 Internet: www.boso.de · e-Mail: zentrale@boso.de...

Este manual también es adecuado para:

Classico

Tabla de contenido