Página 1
D150H OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 65N-28199-73...
Página 3
EMU01448 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
Página 4
FMU01448 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
SMU01448 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPONENTES BÁSICOS COMPOSANTS DE BASE OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
FMB00010 SMB00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
401012 Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
SMU00918 FMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Página 14
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Página 15
8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
SMU00016 FMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. MABLES ET EXPLOSIVES! 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
EMU00024 GASOLINE (PETROL) Recommended gasoline (petrol): Regular grade gasoline (petrol) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be...
SMU00024 FMU00024 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale Gasolina normal Si vous percevez des cognements ou du clique- Si se producen detonaciones o explosiones, tis, utilisez une autre marque de carburant ou utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- de l’essence super.
Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés ejercerá un efecto adverso sobre el motor. d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
25-MF removal and installation. 602023 EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
Página 24
EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control ........2-2 Choke knob ...........2-6 Power trim / tilt switch ......2-6 Digital tachometer........2-7 Digital speedometer......2-10 Fuel management meter ....2-13 Tilt support lever ........2-17 Top cowling lock levers .....2-17 Flushing device........2-17 WARNING SYSTEM ......2-18 Overheat warning.......2-18...
FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRASFUNCIONES ..........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Caja de control remoto .........2-2 Boîtier de commande à distance....2-2 Mando del estrangulador ......2-6 Bouton de choke........2-6 Interruptor de asiento e inclinación...
EMU01206 MAIN COMPONENTS 101103 YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode 101014 1 Power trim and tilt switch 0 Cowling lock lever 2 Flushing device q Choke knob 3 Tilt support lever w Top cowling 4 Anti-cavitation plate...
SMU01206 FMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Contacteur d’assiette et de relevage assistés 1 Interruptor de siento e inclinación asistidos Aide du raccord de nettoyage 2 Dispositivo de limpieza Levier de support de relevage 3 Planca de soporte de la inclinación Plaque anticavitation 4 Placa anticavitación Hélice...
EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC81210 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this remote control also has the elec- trical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 4 Main switch / Choke switch 5 Engine stop lanyard switch...
SMU00039 FMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC81210 CAJA DE CONTROL REMOTO FMC81210 Tanto el cambio de marcha como el acelerador BOITIER DE COMMANDE A se accionan mediante la palanca de control DISTANCE remoto.
Página 30
Neutral interlock trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. 701034* Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
Página 31
Activador de enclavamiento de punto muerto Commande de verrouillage de point mort Pour quitter le point mort, relevez d’abord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande à...
Página 32
EMC50310 Choke switch While the main switch is being pressed in at “ON” or “START”, the choke system will switch on, to supply a rich mixture required to start the engine. (When the key is released, it will switch off automati- cally.) 701055 EMU00934...
Página 33
SMC50310 FMC50310 Contacteur de starter Interruptor de estrangulador Lorsque vous maintenez le contacteur principal Mientras se mantenga pulsado el interruptor sur la position “ON” ou “START”, le système principal en la posición “ON” (encendido) o de starter est enclenché de façon à alimenter le “START”...
Página 34
EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034 down.
Página 35
SMU01331 FMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
EMC42010 CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) supplies a rich mixture required to start the engine. NOTE: The choke knob for Remote control model has the same function as the choke switch on the remote control box. 305033* EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH...
SMC42010 FMC42010 BOUTON DE CHOKE MANDO DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se “MARCHE” permet d’augmenter la richesse suministra la mezcla fuerte necesaria para du mélange en vue du démarrage du moteur. arrancar el motor.
EMU01614 DIGITAL TACHOMETER This gauge contains the tachometer, trim meter, hour meter, oil level indicator, and the overheat warning indicator. 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Hour meter 4 Oil level indicator 001078 5 Overheat warning indicator 6 Set button 7 Mode button NOTE: All segments of the display will light...
SMU01614 FMU01614 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur de dor de asiento, el contador de horas, el indica- niveau d’huile et l’indicateur d’avertissement dor de nivel de aceite y el indicador de alarma de surchauffe.
Página 40
EMU01109 Trim Meter This meter shows the trim angle of your outboard motor. NOTE: 8 Memorize the trim angles that work best for your boat under different condi- tions. Adjust the trim angle to the desired setting by operating the power 001050 trim and tilt switch.
Página 41
SMU01109 FMU01109 Indicateur d’assiette Medidor de asiento Cet indicateur donne l’angle d’assiette du Este medidor muestra el ángulo de asiento del bateau. motor fuera borda. N.B.: NOTA: Gardez en mémoire les angles d’assiette qui 8 Memorice los ángulos de asiento que mejor conviennent le mieux à...
Página 42
EMU00138 Oil-Level Indicator This indicator shows the engine oil level. If the oil level falls below the lower limit, the warning indicator will start to blink. Refer to the sections “FILLING OIL” and “OIL LEVEL WARNING” for details. 1 Oil-level indicator 001051 Do not operate the engine without oil.
Página 43
SMU00138 FMU00138 Indicateur de niveau d’huile Indicador de nivel de aceite Cet indicateur affiche le niveau d’huile moteur. Este indicador muestra el nivel de aceite del Si le niveau baisse sous la limite inférieure, motor. Si ese nivel desciende por debajo del l’indicateur d’avertissement se met à...
EMD40012 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA meter with warning, trip meter, clock and SPEED voltmeter with warning. Km/h knot mile 1 Speedometer TRIP TIME BATT 2 Fuel meter 3 Trip meter/clock/voltmeter mode 4 Warning indicator 802016*...
SMD40012 FMD40012 TACHYMÈTRE NUMÉRIQUE VELOCÍMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le tachymètre, la jauge à Este medidor contiene el velocímetro, el indica- carburant et son indicateur d’avertissement, le dor de nivel de combustible con alarma, el totalisateur journalier, la montre ainsi que le cuentakilómetros parcial, el reloj y un voltíme- voltmètre et son indicateur d’avertissement.
Página 46
EMU01274 Trip Meter This meter displays the distance the boat YAMAHA has traveled since the meter was last SPEED Km/h knot reset. Repeatedly push and release the “mode” mile button until the indicator on the face of TRIP TIME BATT the meter points to “TRIP”.
Página 47
FMU01274 SMU01274 Totalisateur journalier Cuentakilómetros parcial Ce compteur affiche la distance parcourue par Este medidor muestra la distancia recorrida le bateau depuis la dernière remise à zéro du por la embarcación desde la última vez que se compteur. Appuyez et relâchez plusieurs fois puso a cero el contador.
Página 48
The fuel level is displayed by eight seg- Km/h ments. When all segments are showing, knot the fuel is full. mile The Yamaha fuel tank sensor is different from a conventional-type sensor. A TRIP TIME BATT 802032 wrong setting of the selector switch on the meter will give incorrect readings.
Página 49
Si es necesario, consul- présent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas à loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le problème ni à y remédier.
SMD42012 FMD42012 COMPTEUR DE GESTION DU MEDIDOR DE GESTION DE CARBURANT COMBUSTIBLE En option Equipo opcional L’économètre se compose d’un indicateur de El medidor contiene el contador de caudal de débit de carburant, d’un économètre, d’un syn- combustible, el contador de consumo total de chroniseur de régime double moteur et d’un combustible, el contador de consumo por volu- indicateur d’avertissement de séparateur d’eau.
Página 52
By pressing “set” button again, the meter will display fuel flow of port side engine and P indication. By pressing “set” button again, the meter will display total fuel flow. NOTE: (liter) 8 The meter displays gallon/hour and liter depending upon operator preference. (gallon) Select the desired unit of measurement by setting the selector switch 1 on the...
Página 53
Si se vuelve a pulsar el botón “set”, el conta- En appuyant à nouveau sur la touche “set”, l’indicateur affiche le débit pour le moteur dor mostrará el caudal de combustible del bâbord et l’indication P. motor de babor junto con la indicación “P”. Une nouvelle pression sur la touche fait affi- Si se pulsa nuevamente el botón “set”, el con- cher le débit total de carburant.
Página 54
(winter or summer fuel and amount of additives). 8 The Yamaha digital speedometer and fuel management meter calculates speed, miles traveled, and fuel econo- my by water movement at the stern of the boat.
Página 55
8 El velocímetro digital Yamaha y el medidor la vitesse, les miles parcourus et le rapport de gestión de combustible calculan la veloci- d’économie aux mouvements de l’eau à...
Página 56
EMU01278 Twin Engine Speed Synchronizer FUEL MANAGEMENT This meter displays the difference in engine speed (r/min) between the Port and Starboard engines for reference pur- poses when synchronizing Km/L engines’ speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of ECON SYNC the meter points to “SYNC”.
Página 57
SMU01278 FMU01278 Synchroniseur de régime double moteur Sincronizador de velocidad para dos motores Ce compteur indique la différence de régime Este contador muestra la diferencia en la velo- (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord en cidad de motor (rpm) entre los motores de vue du réglage de la synchronisation du régime babor y estribor para fines de referencia al sin- des deux moteurs.
EMD60010 TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted- up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. 403033 EMD63210 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling.
Página 59
SMD60010 FMD60010 LEVIER DE SUPPORT PALANCA DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, verrouillez le levier de support d’incli- ción de inclinación ascendente, bloquee la naison situé...
EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 001053 EMD82012 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device.
Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- dispositivo de alarma. Si no puede identificar y positif d’avertissement est activé. Prenez corregir el problema, póngase en contacto con contact avec votre distributeur Yamaha si su concesionario Yamaha. vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème.
SMD84012 FMD84012 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma D’OBSTRUCTION DU FILTRE À de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
Página 64
EMU01543 Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indi- Oil level indi- Engine oil Remote oil cator (Digital cator (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
Página 65
FMU01543 Indicateur de niveau d'huile Les différentes fonctions du système de niveau d'huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de niveau d'huile niveau d'huile Réservoir à Carter d'huile Remarques (compteur (compteur ana- huile moteur séparé numérique) logique) Vert Plus de Plus de •...
Página 66
SMU01543 Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador Depósito de Depósito de alarma de de alarma de nivel aceite del auxiliar de Observaciones nivel de aceite...
EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Filling fuel..........3-4 Filling oil ..........3-4 PRE-OPERATION CHECKS ......3-6 Operation after a long period of storage...........3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-8 STARTING ENGINE ......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-13 SHIFTING ..........3-14 Forward ..........3-14 Reverse..........3-14 STOPPING ENGINE .......3-15...
Página 69
FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Procédure de plein de carburant ....3-4 Repostaje de combustible ......3-4 Remplissage d’huile .........3-4 Carga de aceite..........3-4 PROCEDURE PREALABLE....3-6 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN Fonctionnement après une longue MARCHA ............3-6 période de remisage........3-7...
EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
SMF10010 FMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMU00177 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
SMU00177 FMU00177 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
Página 74
EMU01300* Mounting Height To run your boat at optimum efficiency, the water-resistance (drag) of the boat and outboard motor must be made as lit- tle as possible. The mounting-height of the outboard motor greatly affects the water-resistance. If the mounting-height is too high, cavitation tends to occur, thus reducing the propulsion and causing the engine to overheat.
Página 75
Yamaha ou le fabricant de votre Para obtener más detalles al respecto, con- bateau en vue de déterminer la hauteur de sulte a su concesionario Yamaha o al fabri- montage adéquate. cante de la embarcación para determinar la Reportez-vous à la section “CORRECTION altura de montaje correcta.
Wipe up any spilled fuel. EMU00191 FILLING OIL (for Autolube system model) This engine uses the YAMAHA AUTOL- UBE SYSTEM, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operating conditions. No fuel premixing is needed (except during break-in/running-in).
(modelo provisto del sistema Autolube) Ce moteur est doté du SYSTEME AUTOLU- Este motor utiliza el SISTEMA AUTOLUBE DE BE YAMAHA qui assure une lubrification YAMAHA, que aporta una superior lubricación supérieure en réalisant le rapport de mélange al asegurar la correcta relación de aceite para d’huile approprié...
Página 78
When remote oil tank is used 1) Pour oil into the remote oil tank. 2) Turn the main switch to “ON”, and the YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM automatically feeds the oil from the remote oil tank to the engine oil tank in the top cowling.
Página 79
“ON” para que el sistema de YAMAHA alimente automatiquement lubricación automática de Yamaha sumi- l’huile du réservoir à huile séparé dans le nistre automáticamente el aceite desde el réservoir à huile du moteur situé dans le depósito de aceite remoto al depósito de capot supérieur.
EMF40111 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
SMF40111 FMF40111 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
3) Watch for oil flowing through the oil feed pipes. After any air in the oil lines has been expelled, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM should supply oil normally. If no oil has begun flow- ing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer.
Consul- te en los tubos de aceite, el SISTEMA tez votre distributeur Yamaha si l’huile n’a YAMAHA AUTOLUBE deberá de empezar a pas commencé à circuler après 10 minutes suministrar aceite normalmente.
8 Premix fuel must be used during break- in (running-in) in addition to oil in YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM. Break-in (running-in) time: 10 hours Break-in (running-in) premix ratio Gasoline (Petrol) : Engine oil = 50 : 1...
Pendant la période de rodage, vous devez como aceite en el SISTEMA YAMAHA AUTO- utiliser un carburant prémélangé en plus LUBE. de l’huile dont vous remplissez le SYSTE- ME AUTOLUBE YAMAHA.
Página 86
5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs. Vary engine speed occasionally. 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use straight gasoline (Petrol) in the fuel tank; YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM provides proper lubrication for nor- mal operation.
Página 87
5) Después de las 10 primeras horas, utilice el utilisation normale. motor de la manera normal. Utilice gasoli- na sin mezclar en el depósito de combusti- ble; el SISTEMA YAMAHA AUTOLUBE aporta una lubricación correcta para una utilización normal.
EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
SMU01197 FMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CON- TROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
SMU00247 FMU00247 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
Página 92
EMU00945 Electric Start Model 7) Open the throttle slightly lifting the neutral throttle lever upwards partial- ly. You may need to change the throt- tle opening slightly depending on engine temperature. After the engine starts, return the throttle to the original position. 701014 NOTE: 8 As a starting point, lift the lever just...
Página 93
SMU00945 FMU00945 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Ouvrez légèrement les gaz tout en relevant 7) Abra ligeramente el acelerador levantando en partie le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous ayez à modi- punto muerto.
8 Do not turn the main switch to “START” when the engine is running. 8 Do not keep the starter-motor turning for more than 5 seconds. The battery will rapidly become exhausted and it will be impossible for it to start the engine.
Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-13...
EMG20310 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). FORWARD Pull up the neutral interlock trigger (If equipped) and move the remote control...
SMG20310 FMG20310 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMG41511 1) Turn the main switch to “OFF”. NOTE: START The engine can also be stopped by pulling the lanyard from the engine stop switch (then turning the main switch to “OFF”).
SMG38010 FMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
SMU01412 FMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive 701034 unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO REGLAGE DE L’ANGLE D’A SMU01401 FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
Página 104
EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
Página 105
SMU00282 FMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
SMU01200 FMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
SMU01201 FMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim and tilt 1) Push the power trim and tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim and tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the desired position.
PROCEDIMIENTO DE INCLINACION PROCEDURE D’ABAISSEMENT Modèle à relevage et assiette assistés DESCENDENTE Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
Página 112
EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-2 Trailering outboard motor....4-2 Storing outboard motor ......4-3 PERIODIC MAINTENANCE......4-7 Raplacement parts .......4-7 Maintenance chart........4-8 Cleaning and adjusting spark plug..4-9 Checking fuel system......4-11 Cleaning fuel filter ......4-12 Adjusting idling speed.......4-13 Checking water trap under engine oil tank ..........4-14 Replacing fuse ........4-15...
FMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO HORS-BORD..........4-2 DEL MOTOR FUERA BORDA ......4-2 Transport sur remorque ......4-2 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-3 remolque ............4-2 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-7 Almacenamiento del motor fuera Pièces de rechange ........4-7...
Página 115
TEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée Contenance du réservoir d’huile Séparé: 10,5 Moteur: 0,9 Lubrification SYSTEME AUTOLUBRIFIANT YAMAHA Rapport de mélange essence/huile — Huile de transmission recommandée Huile de transmission hypoïde(SAE 90) Contenance en huile de transmission...
TC-W3 Capacidad de aceite del motor Remoto: 10,5 Motor: 0,9 Lubricación SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA 8Relación combustible/aceite — 8Aceite recomendado para engranajes Aceite para engranajes hipoides (SAE 90) Capacidad de aceite para engranajes PAR DE APRIETE 8Bujía...
Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha.
), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
Página 122
6) Remove the spark plug(s). 7) Pour a teaspoonful of clean engine oil into the cylinder(s). 8) Crank several time manually. 9) Replace the spark plug(s). EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be damaged.
Página 123
6) Retire la bujía o las bujías. 6) Déposer la (les) bougie(s). 7) Verser l’équivalent d’une cuillerée à café 7) Vierta una cucharada de aceite de motor d’huile moteur fraîche dans le(s) limpio en el cilindro o los cilindros. cylindres(s). 8) Intente arrancar el motor manualmente 8) Lancer plusieurs fois le moteur manuelle- varias veces.
Página 124
1) Unscrew the garden-hose connector 2 from the bottom cowling fitting 1. 2) Screw the garden-hose connector 2 onto a garden-hose 3 which is con- nected to a fresh-water supply. 3) Open the water tap and let the water flush through the cooling passages. 4) Run the engine at an idle speed in neutral for about 15 minutes.
Página 125
1) Destornille el conector para manguera de 1) Dévissez le connecteur de flexible de jardin 2 du raccord du capot inférieur 1. jardín 2 del acoplamiento de la cubierta inferior 1. 2) Vissez le connecteur de flexible de jardin 2 sur un flexible de jardin 3 raccordé à 2) Atornille el conector para manguera de jar- dín 2 a una manguera de jardín 3 conec- un robinet d’eau douce.
Página 126
EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
Página 127
SMU00353 FMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMK33011...
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark ( 1 ) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every Interval...
Página 131
Le symbole ( ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Página 135
Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
Página 136
When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
Página 137
Cuando instale la bujía, limpie siempre la Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
Yamaha. Si vous avez des questions sur la procédu- 8 No realice este procedimiento con un motor re correcte de nettoyage à appliquer, caliente o en funcionamiento.
4) Reinstall the filter element in the cup. Make sure the O-ring in position in the cup. Firmly screw the cup onto the filter housing. 5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks.
Página 143
4) Vuelva a instalar el elemento del filtro en la 4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel- le. Veillez à ce que le joint torique soit cor- cazoleta. Asegúrese de que la junta tórica rectement positionné dans la coupelle. Vis- queda en posición en la cazoleta.
CHECKING WATER TRAP UNDER ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 2 Engine oil tank 213021...
Si tiene cualquier dificultad para obtener la de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a su concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. cado. 1 Vis de butée de l’accélérateur...
This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A/30A) 205026* EMK78010 CHECKING WIRING AND...
Página 147
N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A/30A) 2 Fusible (20A/30A) FMK78010...
Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) * FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) * SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) * 103171 *1.
8) Operate the motor to tilt down. Check that the tilt rod and trim rods operate smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II). 4-17...
Si cualquiera de estas operaciones es anormal, consultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé : liquide pour unité Líquido recomendado: Líquido Yamaha d’assiette et de relevage assistés Yamaha para sistema de asiento e inclinación ou ATF (DEXRON-II). asistidos o ATF (DEXRON- 4-17...
EML08310 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also put the main switch in the “OFF” position and remove the key, and remove the lanyard from the engine stop switch.
SML08310 FML08310 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
Página 154
8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or anti- corrosion grease to the propeller- shafts. 2) Shift into forward. Turn the front pro- peller shaft clockwise until free play is removed.
Página 155
1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- de la graisse anticorrosion sur les arbres corrosión a los ejes de las hélices.
Página 156
5) Bend the lock washer tab into the pro- peller nut groove. 6) Shift into forward again and reset the front propeller with the trailing edge of the blade pointing up with the cen- ter line of the lower case. 7) Turn the rear propeller shaft counter- clockwise until free play is removed.
Página 157
5) Doble la lengüeta de la arandela de blo- 5) Repliez la patte de la rondelle de butée dans la rainure de l’écrou d’hélice. queo de manera que quede dentro de la 6) Réenclenchez la marche avant et réalignez ranura de la tuerca de la hélice. l’hélice avant avec le bord de fuite de la 6) Vuelva a engranar la marcha de avance y pale orientée vers le haut sur l’axe du carter...
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- 001217 ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
7) Insert and tighten the oil drain plug. EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 405016 a Yamaha dealer.
FML24010 SML24010 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante ánodos Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés protectores. contre la corrosion par une anode réactive.
EML26010 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
SML26010 FML26010 COMPROBACION DE LA BATERIA VERIFICATION DE LA BATTERIE (modelo provisto de arranque eléctrico) (Modèle à démarrage électrique) El electrolito de la batería es peligroso. Contie- L’électrolyte de la batterie est dangereux ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y car il contient de l’acide sulfurique qui est sumamente cáustico.
Página 164
1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary. Top up only with distilled water (or pure de-ionized water suitable to use in batteries). Ordinary tap-water contains minerals harmhul to a battery, and should not be used for topping-up.
Página 165
1) Compruebe el nivel de electrolito al menos 1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moins une fois par mois. Faites l’appoint jusqu’au una vez al mes. Cuando sea necesario, niveau recommandé par le fabricant chaque llene los elementos de la batería hasta el fois que cela s’avère nécessaire.
Página 166
EMU01304 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install the fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
Página 167
SMU01304 FMU01304 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
Página 168
901014 5 Large black lead 6 Negative connecting cable NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct wiring. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEG- ATIVE (-) terminal first. Then disconnect the RED lead from the POSITIVE (+) termi- nal.
Página 169
3 Fil rouge de forte section pour la batterie de Si se desea utilizar un conmutador selector de démarrage batería, consulte a su concesionario Yamaha 4 Fil rouge de faible section pour la charge de la para obtener el cableado correcto.
EML40010 CHECKING BOLTS AND NUTS 1) Check that bolts securing the cylinder head and engine and the nut securing the flywheel are tightened with their specified tightening torques. 2) Check the tightening torques of other bolts and nuts. EMU00409 MOTOR EXTERIOR EMU00410 Cleaning the Outboard Motor After use, wash the exterior of the out-...
SML40010 FML40010 VERIFICATION DES BOULONS ET COMPROBACION DE LOS PERNOS Y LAS DES ECROUS TUERCAS 1) Vérifiez si les boulons fixant la culasse et 1) Compruebe que los pernos que aseguran le moteur et si l’écrou maintenant le volant la culata y el motor, y la tuerca que asegura sont serrés au couple spécifié.
Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Low oil level warning activates...5-8 Treatment of submerged motor..5-10...
FMN00010 SMN00010 Capítulo 5 Chapitre 5 RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA LOCALIZACION Y REPARACION DE DEPANNAGE..........5-1 AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE D’URGENCE..........5-5 EMERGENCIA............5-5 Dégâts dus à une collision ......5-5 Daños causados por impactos .....5-5 L’unité...
Página 176
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Página 177
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
Página 178
5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
Página 179
13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
Página 180
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Página 181
Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
Página 182
6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par lumineux est un distributeur Yamaha. allumé 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha.
Página 183
Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 185
Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
Página 186
6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al enciende el piloto concesionario Yamaha. indicador 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
Página 187
3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMG65110 POWER TRIM / TILT WILL NOT...
à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
EMN30210 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
Página 191
SMN30210 FMN30210 LE DÉMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le démarreur électrique ne fonctionne pas (le Si no funciona el mecanismo de arranque (no moteur ne peut être lancé par le démarreur), le se puede arrancar el motor mediante el siste- moteur peut être lancé...
Página 192
Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the flywheel cover by remov- ing the bolts. 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
Página 193
Procedimiento Procédure 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire la cubierta del volante, extrayendo lons. los pernos. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte el procedimiento en el apartado “ARRAN- procédure sous...
EMN32110 ENGINE FAILS TO OPERATE If battery voltage is low or in the unlikely event of an ignition system malfunction, the engine speed may become erratic or the engine may stop. In such a case, dis- connect the connection on the yellow cord (emergency circuit) to return to port.
SMN32110 FMN32110 LE MOTEUR REFUSE DE EL MOTOR NO FUNCIONA Si la tensión de la batería es baja, o en el DEMARRER supuesto poco probable de que se averíe el sis- Si la tension de la batterie est insuffisante ou tema de encendido, la velocidad del motor dans le cas improbable d’un dysfonctionne- podrá...
Página 196
8 If the emergency switch is held up too long, too much oil will be pumped into the engine tank, overflowing it. Release the switch when oil reaches the upper level line on the engine oil tank. 8 Do not use this emergency procedure unless the oil level warning lamps are installed and working.
Página 197
8 Si se mantiene subido el interruptor de Si vous maintenez trop longtemps le contacteur de secours, une trop grande emergencia durante demasiado tiempo, se quantité d’huile sera pompée dans le bombeará demasiado aceite al depósito del réservoir à huile du moteur et débordera. motor y rebosará...
107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
Página 202
Engine stop lanyard switch.....2-4 EMP10010 INDEX Exhaust leakage ........4-15 Filling fuel ..........3-4 Adjusting idling speed ......4-13 Filling oil............3-4 Adjusting trim angle......3-17 Flushing cooling system ......4-4 Battery care..........4-6 Flushing device ........2-17 Battery requirement.........1-5 Forward...........3-14 Fuel consumption meter.......2-14 Bow down..........3-18 Fuel economy.........2-14 Bow up ............3-18 Fuel flow meter ........2-13 Breaking in (running in) engine....3-8...
Página 203
Trailering outboard motor ......4-2 Oil level indicator......2-9,2-20 Transporting and storing outboard motor............4-2 Oil level warning / oil filter clogging Treatment of submerged motor ..5-10 warning ...........2-19 Trim meter ..........2-7 Oil-level indicator........2-8 Operation after long period of Trimming outboard motor....3-16 storage ............3-7 Trip meter ..........2-11 Operations of controls and other Troubleshooting........5-1...
Página 204
FMP10010 INDEX Graissage ............4-16 Hauteur de montage........3-3 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Horamètre.............2-8 Arrêt du moteur ..........3-15 Huile moteur..........1-5 Autres conditions de navigation ....3-21 Avertissement de surchauffe ......2-18 Indicateur d’assiette........2-7 Indicateur d’avertissement......2-12 Bouton du starter ..........2-6 Indicateur d’avertissement de surchauffe ..2-9 Indicateur d’avertissement de séparateur Caractéristiques ..........4-1 d’eau............2-16...
Página 205
Nettoyage du moteur hors-bord ....4-27 Vérification du système d’alimentation..4-11 Nettoyage et réglage des bougies ....4-9 Vérification du système d’assiette et Numéro de clé ..........1-1 d’inclinaison assistes ........4-17 Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 Vérification et remplacement de l’anode..4-22 Numéros d’identification......1-1 Pièces de rechange ........4-7 Procédure de contrôle préalable ....3-6 Procédure de plein de carburant ....3-4...
Página 206
SMP10010 Dispositivo de lavado ........2-17 INDICE El motor no funciona ........5-8 Elevación de proa ...........3-18 Aceite para el motor .........1-5 Especificaciones ..........4-1 Activador de enclavamiento de punto Exterior del motor...........4-27 muerto..............2-3 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-13 Fugas de agua ..........4-15 Ajuste del ángulo de asiento ......3-17 Fugas de escape..........4-15 Alarma de sobrecalentamiento .....2-18...
Página 207
acelerador ............2-5 Navegación en aguas saladas .......3-21 Transporte del motor fuera borda en un Navegación en aguas turbias ......3-21 remolque............4-2 Navegación en otras condiciones ....3-21 Transporte y almacenamiento del motor No funciona el mecanismo de arranque ..5-6 fuera borda ............4-2 No funciona el mecanismo de Tratamiento de un motor sumergido ...5-10 asiento/inclinación asistidos......5-5...
Página 210
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan × 1 April 2001 – 0.5 65N-28199-73 (D150HETO) Printed on recycled paper (E,F,S) Imprimé sur papier recyclé 65N-28199-73-A0 Impreso en papel reciclado...