Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
Página 5
Declaration of conformity – China RoHS 2 BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in BRAND products. In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
(PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by BRAND may enter into further devices or can be used together with other appli- ances. With these third party products and appliances in particular, please note the EFUP labeled on these products.
2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® -8/-12 electronic kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Ar- beitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des An- wenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die ent- sprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
2 Sicherheitsbestimmungen 2.2 Verwendungszweck Bei der Transferpette® -8/-12 electronic handelt es sich um eine mikroprozessorgesteuerte, akkube- triebene Kolbenhubpipette nach dem Luftpolsterprinzip zum Pipettieren von wässrigen Lösungen mittlerer Dichte und Viskosität. Bei richtiger Handhabung des Gerätes kommt die zu dosierende Probe nur mit der Spitze und nicht mit der Transferpette®...
3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Ladesteckerbuchse Akkufach Menu-Auswahl-Taste Pfeiltaste (+) Enter-Taste: Pfeiltaste (-) Eingabe-bestätigung/Power 'On' *) Fingerbügel Spitzenaufnahmekonus Pipettiereinheit Griffteil Spitzenabwurftaste Pipettiertaste Display *) Das Gerät wird durch Betätigung der Enter-Taste eingeschaltet! Durch anschließendes Drücken der Pipettiertaste ist das Gerät pipettierbereit. Transferpette®...
4 Inbetriebnahme Die Transferpette® -8/-12 electronic schaltet sich 10 min nach der letzten Bedienung selbsttätig aus (Auto-Power-Off). Die Transferpette® -8/-12 electronic liegt ergonomisch angenehm in der Hand. Zum absolut mühelo- sen Bedienen der Funktionstasten lässt sich die Handposition durch den über eine Schraube höhen- verstellbaren Fingerbügel noch weiter optimieren.
4 Inbetriebnahme Das Display zeigt den werkseitig eingestellten Standard-Pi- Akku-Kapazitäts Pipettieren -anzeige pettiermodus (PIP) und das jeweilige Nennvolumen. Aufsaug- und Abgabegeschwindigkeit sind werkseitig maxi- mal eingestellt. Die einfache Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung ist auf den nachfolgenden Seiten beschrieben. Pfeilsymbol Volumenanzeige 'Aufsaugen' 4.2 Volumen einstellen Das Volumen ist werkseitig auf das jeweilige Nennvolumen der Transferpette®...
4 Inbetriebnahme 4.3 Aufsaug- und Abgabegeschwindigkeit einstellen Aufsaug- und Abgabegeschwindigkeit sind separat einstellbar. Beim Menüaufruf wird die jeweils zu- letzt eingestellte Geschwindigkeit angezeigt. 5 Geschwindigkeitsstufen stehen jeweils zur Verfügung. Aufsauggeschwindigkeit einstellen Durch einmaliges, kurzes Drücken der Menü-Taste ge- langt man in das Menü Aufsauggeschwindigkeit. ð...
HINWEIS > Einwandfreie Analysenergebnisse sind nur mit Qualitätsspitzen zu erreichen. Wir empfehlen das Spitzen-System von BRAND. > Werden andere Pipettenspitzen verwendet, überprüfen Sie, ob diese Spitzen auf das Laborgerät Transferpette® -8/-12 electronic passen und für den gewünschten Einsatzzweck die erforderliche Qualität besitzen.
4 Inbetriebnahme Flüssigkeit abgeben: Nach Abschluss der Flüssigkeits- aufnahme zeigt der Pfeil im Display nach unten (Abga- be). Pipettenspitze an Gefäßwand anlegen. Pipette im Winkel von 30-45° halten. Durch erneute Betätigung der Pipettiertaste wird die Flüssigkeit vollständig mit auto- matischem Überhub abgegeben. Pipettenspitze dabei an der Gefäßwand abstreifen.
5 Pipettierprogramme 5 Pipettierprogramme Tätigkeit Bezeichnung Info Normales Pipet- PIP-Modus, siehe PIP-Mo- Standard-Programm. tieren dus, S. 17 Ein zuvor eingegebenes Volumen wird aufgenommen und wieder abgegeben Pipettieren bei GEL-Modus, siehe Elektro- Programm zum Beladen von Elektrophorese-Gelen. Ein Elektrophorese phorese(GEL)-Mo- vorher definiertes Probenvolumen wird bei hoher, ver- dus, S. 22 änderbarer Geschwindigkeit aufgesaugt und langsam wieder abgegeben.
Página 18
5 Pipettierprogramme PIP-Modus einstellen: Mit einer der Pfeiltasten die Modi durchscrollen bis 'PIP' erscheint. ð 'Mode' blinkt weiterhin. PIP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren.
5 Pipettierprogramme 5.2 PIPmix-Modus Programm zum Durchmischen von Flüssigkeiten. Probe wird ständig wiederholt aufgesaugt und abge- geben. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 13 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 14. Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð...
5 Pipettierprogramme Flüssigkeit im PIPmix-Modus abgeben: Durch anhalten- des Drücken der Pipettiertaste erfolgt die wechselnde Abgabe und Aufnahme der Flüssigkeit. Im Display wer- den abwechselnd das Pfeilsymbol für Aufnahme bzw. Gedrückt halten Abgabe, sowie die Anzahl der Zyklen angezeigt. Pipettieren beenden: Durch einmaliges Drücken der Pi- pettiertaste wird die Flüssigkeit abgegeben und der Überhub (blow-out) ausgelöst.
Página 21
5 Pipettierprogramme Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren. ð Der Pfeil im Display zeigt nach oben (Aufnahme). Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. HINWEIS Beim Aufsaugen der Flüssigkeit wird etwas mehr Volumen aufgenommen als eingestellt! Flüssigkeit im revPIP-Modus abgeben: Zur Abgabe ein- mal Pipettiertaste drücken.
5 Pipettierprogramme 5.4 Elektrophorese(GEL)-Modus Programm zum Beladen von Elektrophorese-Gelen. Ein vorher definiertes Probenvolumen wird bei hoher, veränderbarer Geschwindigkeit aufgesaugt und langsam wieder abgegeben. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 13 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 14. Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð...
5 Pipettierprogramme Um mehr Flüssigkeit aufzusaugen als eingestellt (bis max. 110% des Nennvolumens), Pipettiertaste während des Aufsaugvorgangs so lange gedrückt halten, bis ge- Gedrückt wünschtes Volumen aufgesaugt wurde. halten ð Im Display wird eine Raute angezeigt. Flüssigkeit im GEL-Modus abgeben: Zur Abgabe einmal Pipettiertaste kurz drücken.
Página 24
5 Pipettierprogramme Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð 'Mode' blinkt. DISP-Modus einstellen: Mit einer der Pfeiltasten die Mo- di durchscrollen bis 'DISP' erscheint. ð 'Mode' blinkt weiterhin. DISP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drucken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren.
Página 25
5 Pipettierprogramme Anzahl Steps einstellen: Durch Drücken der Pfeiltaste (+/-) wird die Anzahl der Steps eingestellt. ð 'steps' blinkt weiterhin. Anzahl Steps bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt die eingestellte Anzahl der Steps an. Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken.
6 Volumen kontrollieren 6 Volumen kontrollieren Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine Prüfung des Gerätes. Der Zyklus kann aber den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die gravimetrische Volumenprüfung der Pipette er- folgt durch nachfolgende Schritte und entspricht der DIN EN ISO 8655, Teil 6. 1.
7 Genauigkeitstabelle *) = Berechnung von Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (VK%): R% und VK% werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. 7 Genauigkeitstabelle Volumen- Teil- R* ≤ ± % VK* ≤...
8 Justieren – Easy Calibration 8 Justieren – Easy Calibration 8.1 Justieren Das Nennvolumen bzw. zu prüfendes Volumen ist eingestellt, Standard-Modus Pipettieren (PIP), z. B. 200,0 µl (Vorgehens- weise siehe PIP-Modus, S. 17). Bsp.: Volumen entsprechend Volumenprüfung 201,3 µl. CAL-Modus aufrufen: Durch anhaltendes Drücken (> 3 Sek.) der Menü-Taste wird der CAL-Modus aufgerufen.
8 Justieren – Easy Calibration 8.2 Werkseinstellung wiederherstellen Das ständig angezeigte CAL-Symbol im Display weist auf eine vorgenommene Justierung hin. CAL-Modus aufrufen: Durch anhaltendes Drücken (> 3 s.) der Menü-Taste wird der CAL-Modus aufgerufen. ð Die Anzeige zeigt 'on'. ð 'CAL' blinkt.
9 Desinfektion/Autoklavieren 9 Desinfektion/Autoklavieren 9.1 UV-Entkeimung Das Gerät ist gegen die übliche Belastung einer UV-Entkeimungslampe beständig. Infolge der UV-Ein- wirkung ist eine Farbänderung möglich. 9.2 Autoklavieren Der hervorgehoben abgebildete Teil der Transferpette® -8/-12 electronic ist autoklavierbar bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285.
Was ist zu prüfen? Pipettenschäfte, Kolben und Dichtungen auf Beschädigung und Verschmutzung prüfen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerat BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerat ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an den Pipettenspitzen Tropfen bilden, siehe Störung –...
10 Wartung 10.2 Demontage Transferpette -8 / -12 electronic bis 300 µl Zur Wartung, Reinigung oder zum Teileaustausch lassen sich die drei Hauptkomponenten der Pipet- tiereinheit leicht trennen und zerlegen. Die Vorgehensweise ist auf den folgenden Seiten anschaulich erklärt. Der Wechsel der O-Ringe an den Einzelschäften wird detailliert in der dem Ersatzteil beiliegenden An- leitung beschrieben.
Página 33
10 Wartung Dichtung montieren: Bei Bedarf Kolben mit dem mitge- lieferten Silikonfett leicht nachfetten. Dichtung mit der flachen Seite nach oben auf den Kolben schieben. Ge- reinigten oder neuen Schaft mit dem Montageschlüssel festschrauben. Pipettiereinheit zusammenbauen: Pipettiereinheit wie- der zusammenbauen und am Griffteil montieren. Gerät auf Dichtheit, Gängigkeit und Genauigkeit prüfen.
10 Wartung Kolben entfernen: Montageschlüssel auf Kolbenmutter stecken und Kolbenmutter abschrauben. Kolbenmutter entfernen und Kolben herausziehen. Kolben montieren: Gereinigten oder neuen Kolben ein- setzen. Kolbenmutter mit Montageschlüssel wieder festschrauben. Kolben- und Schafteinheit zusammenbauen: Schäfte um eine halbe Umdrehung lockern. Anschließend die Schafteinheit auf die Kolbeneinheit aufstecken und be- festigen.
Página 35
10 Wartung Hauptkomponenten der Pipettiereinheit Vollständiges Kolben-Schaft-System mit zentraler Führungsachse (Z), verbunden mit der Pipettierge- hauseabdeckung [II] (hier Kanalkennzeichnung ablesbar). Kolben-Schaft-Einheiten eingesetzt im Rahmen [I] der Pipettiereinheit. Die Einheiten bestehen aus dem Kolben (mit Dichtung) (B') und dem Schaft (mit O-Ring) (B''), die zur Reinigung, zum Fetten sowie zum Austausch demontiert werden können.
Página 36
10 Wartung Entfernen von Schäften und Kolben zur Reinigung oder zum Austausch Pipettiereinheit abschrauben: Pipettiereinheit vom Griffteil trennen. Pipettiergehäuse abziehen: Schiebeverschlüsse der Pi- pettiergehäuseabdeckung seitlich bis zum Anschlag herausziehen und Pipettiergehäuse abnehmen. Kolben in untere Position bringen: Den Stempel nach unten schieben, bis sich die Kolben in der untersten Po- sition befinden.
Página 37
10 Wartung Kolben mit Dichtung aus dem Schaft herausziehen. Pinsel in beigefügtes Kolbenfett eintauchen und gut an der Gefäßwand abstreifen. Pinsel gegen Dichtung hal- ten und Kolben mit Dichtung 1-2 Umdrehungen drehen. Kolben mit Dichtung wieder in den Schaft einstecken. HINWEIS Kolbenfett nur sehr dünn mit dem Pinsel auf die Dichtung auftragen.
Página 38
10 Wartung 10.4 Akku laden und auswechseln Ein vollständig geladener Akku erlaubt ca. 8 h Dauerpipettieren (über 4000 Pipettierzyklen) von Pro- ben wasserähnlicher Viskosität und Dichte. HINWEIS > Vor dem Laden ist sicherzustellen, dass das Netzteil für die im Labor vorhandene Spannung geeig- net ist.
Página 39
10 Wartung Batterieanzeige nach erneutem Einsetzen eines Akkus Nach dem Einsetzen eines Akkus erscheint im Display die vol- le Kapazitätsanzeige mit blinkendem Rahmen (das Gerät er- kennt den Ladezustand zunächst noch nicht). Nach 3,5 h La- dezeit – sicheres vollständiges Laden des Akkus – hört der Rahmen auf zu blinken.
11 Störung – Was tun? 11 Störung – Was tun? Störung Anzeige im Dis- Ursache Was tun? play Gerät reagiert nicht ERR 1 Akku leer oder defekt Akku mind. 5 min ohne Betätigung laden, dann nur mit Ladekabel wei- ter-arbeiten bis Akku nachgeladen ist, ggf.
"Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch das BRAND-DAkkS-Labor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrieren- den Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Geräte nach wenigen Tagen zusammen mit einem Prüfbericht (Werkskalibrierung) bzw.
16 Entsorgung 16 Entsorgung Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den natio- nalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
1 Introduction 1.1 Scope of delivery Transferpette® -8/-12 electronic, one battery pack, one reagent reservoirs, grease, operating manual. Nominal volume Scope of delivery Up to 300 µl Plug-in power supply unit with battery charging cable, 1 instrument stand, 1 set of O-rings made of FKM/silicone 1250 µl Universal power adapter with battery charging cable, 1 shelf mount, 1 set of O-...
2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 General safety regulations Please read carefully! The instrument Transferpette® -8/-12 electronic can be used in combination with hazardous materi- als, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety is- sues that may occur in doing so.
2 Safety regulations 2.3 Limitations of use This instrument is intended for pipetting samples, within the following limitations: • Operating temperature of instrument and reagent should be between +15 °C and +40 °C (59 °F to 104 °F) (other temperatures upon request) •...
3 Functional and operational components 3 Functional and operational components Charging socket Battery compartment Menu selection key Arrow key (+) ‘Enter’ key Arrow key (−) Input confirmation/Power ‘On’*) Finger rest Tip cone Pipetting unit Handle Tip ejection key Pipetting key Display *) The instrument is switched on by pressing the ‘Enter’...
4 Commissioning The Transferpette® -8/-12 electronic switches itself off automatically 10 minutes after the last opera- tion (auto power off). The Transferpette® -8/-12 electronic fits ergonomically in your hand. For absolutely effortless opera- tion of the function keys, the hand position can be further optimized by means of the finger grip, which is height-adjustable via a screw.
4 Commissioning The display shows the factory-set default pipetting mode Rechargeable battery Pipetting capacity indicator (PIP) and the respective nominal volume. The aspiration and dispensing speed are set to maximum at the factory. The simple volume and speed setting is described on the fol- lowing pages.
4 Commissioning NOTICE By pressing the menu key, any setting procedure can be canceled. The display then jumps to the next setting option or back to the initial display. 4.3 Set the aspiration and dispensing speed Aspiration and dispensing speed are separately adjustable. When the menu is called up, the last speed set in each case is displayed.
NOTICE > Perfect analysis results can only be achieved by using quality tips. We recommend the tip system from BRAND. > If other pipette tips are used, check whether these tips fit the Transferpette® -8/-12 electronic labo- ratory instrument and have the required quality for the desired application.
4 Commissioning Dispense liquid: When the liquid aspiration is finished, the arrow in the display points downwards (dispensing). Place the pipette tip against the vessel wall. Hold the pipette at an angle of 30–45°. By pressing the pipetting key again, the liquid is dispensed completely with auto- matic blow-out While doing this, wipe the pipette tip against the vessel wall.
5 Pipetting programs 5 Pipetting programs Activity Designation Info Normal pipet- PIPmode, see PIP Standard program. ting mode, p. 57 A previously entered volume is aspirated and dispensed again Pipetting for GELmode, see Elec- Program for loading electrophoresis gels. A previously electrophoresis trophoresis (GEL) defined sample volume is aspirated at a high, variable mode, p. 61...
5 Pipetting programs Confirm PIP mode: Press ‘Enter’ key. ð The display now shows ‘blo’ for blow-out. Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid.
Página 59
5 Pipetting programs Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection. ð ‘Mode’ flashes. Set PIPmix mode: Use one of the arrow keys to scroll through the modes until ‘PIPmix’ appears. ð ‘Mode’...
5 Pipetting programs End pipetting: Pressing the pipetting key once dis- penses the liquid and triggers the blow-out. After dis- pensing the residual liquid (blow-out), the display jumps back to the set mode (start position). NOTICE The display shows a maximum of 19 cycles. 5.3 revPIP mode Program especially for pipetting liquids with high viscosity, high vapor pressure, or foaming media.
5 Pipetting programs Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. NOTICE When aspirating the liquid, slightly more volume is aspirated than set. Dispense liquid in revPIP mode: Press the pipetting key once to dispense. On the display, the arrow points down (dispensing).
5 Pipetting programs Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection. ð ‘Mode’ flashes. Set GEL mode: Use one of the arrow keys to scroll through the modes until ‘GEL’ appears. ð ‘Mode’...
5 Pipetting programs Dispense liquid in GEL mode: To dispense, briefly press the pipetting key once. A rhombus appears in the dis- play. The aspirated volume is slowly released again. The dispensing of the sample can be interrupted by pressing the pipetting key again. ð...
5 Pipetting programs Set DISP mode: Use one of the arrow keys to scroll through the modes until ‘DISP’ appears. ð ‘Mode’ continues to flash. Confirm DISP mode: Press ‘Enter’ key. ð The display now shows ‘blo’ for blow-out. Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position.
5 Pipetting programs Confirm number of steps: Press ‘Enter’ key. ð The display shows the set number of steps. Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. Dispense liquid: Each time the pipetting key is pressed, a dispensing step is performed. The arrow in the display points downwards (dispensing).
6 Checking the volume 6 Checking the volume We recommend testing the device every 3 to 12 months, depending on the level of use. However, the testing cycle can be adapted to meet individual requirements. Gravimetric volume testing of the pipette is carried out according to the following steps and complies with DIN EN ISO 8655, Part 6.
7 Accuracy table *) = Calculation for accuracy (A%) coefficient of variation (CV%): A% and CV% are calculated using the formulas of statistical quality control. NOTICE Test instructions (SOPs) are available for download at www.brand.de . 7 Accuracy table Volume Partial A* ≤...
8 Adjustment – Easy Calibration 8 Adjustment – Easy Calibration 8.1 Adjustment The nominal volume or volume to be tested is set, standard mode Pipetting (PIP), e.g. 200.0 µl (for procedure, see PIP mode, p. 57). Ex: Volume according to volume test 201.3 µl. Bring up CAL mode: Press and hold the MENU key (>...
8 Adjustment – Easy Calibration 8.2 Restore factory setting The CAL symbol permanently shown in the display indicates that an adjustment has been made. Enter CAL mode: Pressing and holding (> 3 s) the menu key invokes the CAL mode. ð...
9 Disinfection/autoclaving 9 Disinfection/autoclaving 9.1 UV sterilization The device is resistant to normal exposure to a UV disinfection lamp. The effects of the UV exposure may cause some color change. 9.2 Autoclaving The highlighted part of Transferpette® -8/-12 electronic can be autoclaved at 121°C (250 °F), 2 bar, and with a holding time of at least 15 minutes according to DIN EN 285.
Check the pipette shafts, pistons, and seals for damage and contamination. Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the instrument vertically for approx. 10 s. If drops form at the pipette tips, see Troubleshooting, p. 80.
10 Maintenance 10.2 Disassembly of Transferpette -8 / -12 electronic up to 300 µl The three main components of the pipetting unit can be easily separated and disassembled for main- tenance, cleaning or replacing parts. The procedure is explained in detail on the following pages. Changing the O-rings on the individual shafts is described in detail in the instructions included with the replacement part.
Página 73
10 Maintenance Mount the seal: If required, re-grease the piston with the silicone grease supplied. Slide the seal onto the piston with the flat side upwards. Tighten the cleaned or new shaft using the installation tool. Assemble pipetting unit: Reassemble the pipetting unit and mount it on the handle.
10 Maintenance Remove piston: Place the installation tool onto the pis- ton nut and unscrew it. Remove piston nut, and pull out piston. Mount piston: Insert cleaned or new piston. Tighten the piston nut again using the installation tool. Assemble the piston and shaft unit: Loosen the shafts by half a turn.
Página 75
10 Maintenance Main components of the pipetting unit Complete piston shaft system with central guide axis (Z) connected to the pipetting housing cover [II] (channel identification can be read here). Piston–shaft units inserted in the frame [I] of the pipetting unit. The units consist of the piston (with seal) (B′) and the stem (with O-ring) (B″), which can be disassembled for cleaning, lubrication, and re- placement.
Página 76
10 Maintenance Removing shafts and pistons for cleaning or replacement Unscrew pipetting unit: Separate the pipetting unit from the handle. Remove the pipetting housing: Pull the sliding catches of the pipetting housing cover out to the side as far as they will go and remove the pipetting housing.
Página 77
10 Maintenance Pull the piston with the seal out of the shaft. Dip the brush into the piston grease supplied and wipe it well against the vessel wall. Hold brush against seal, and turn piston with seal 1–2 turns. Insert the piston with seal back into the shaft.
10 Maintenance 10.4 Charge and replace rechargeable battery A fully charged rechargeable battery allows approx. 8 h of continuous pipetting (over 4000 pipetting cycles) of samples of water-like viscosity and density. NOTICE > Before charging, ensure that the power adapter is suitable for the voltage present in the labora- tory.
10 Maintenance Replace the cover of the battery compartment and close it. Remove the rechargeable battery from the instrument during longer breaks in operation. Battery indicator after reinserting a battery pack After inserting a rechargeable battery, the full capacity indi- cator appears in the display with a flashing frame (the instru- ment does not yet recognize the charge status at first).
11 Troubleshooting 11 Troubleshooting Fault Display Cause Corrective action Instrument does not ERR 1 Rechargeable battery Charge the battery for at least 5 respond empty or defective min without actuation. Then con- tinue working with the charging ca- ble only until the battery is recharged.
12 Order Information 12 Order Information 12.1 Ordering Information ® Transferpette -8 electronic up to 300 µl, including power adapter (100– 240 V/50–60 Hz) Volume 0.5–10 µl 1–20 µl 5–100 µl 10–200 µl 15–300 µl Order no. Order no. Order no. Order no.
12 Order Information 12.2 Spares 12.2.1 Transferpette® electronic to 300 µl The spare parts correspond to the respective nominal volume. (Fig. Spare parts of Transferpette® -8/-12 electronic 5–100 µl). A Piston B Shaft C O-ring D Seal Volume 0.5–10 µl 705659 705677 703380...
12 Order Information 12.3 Additional accessories Designation Order no. Shelf mount 705383 Wall mount 705382 Single stand 705384 NiMH battery pack for Transferpette® -8/-12 electronic 705500 Silicone grease for Transferpette® -8/-12 electronic up to 300 µl 703677 Fluorine static grease 703678 Piston grease for Transferpette®...
Number. Place the Return Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Str. 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
The detailed testing instructions are available for download on www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers the possibility to have your devices calibrated by our factory calibration service or by the BRAND DAkkS laboratory. Simply send us the device to be calibrated, accompanied by details about which type of calibration you would like.
15 Warranty 15 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the device or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
Página 87
Sommaire 1 Introduction........88 10.3 Démontage de Transferpette -8 / -12 electronic 1250 µl ......1 16 Étendue de la livraison ....88 10.4 Charger et remplacer l'accu....1 20 Conditions d'utilisation ....88 10.5 Fonction de régénération de l'accu.. 1 21 2 Règles de sécurité........
1 Introduction 1.1 Étendue de la livraison Transferpette® -8/-12 electronic, un pack d'accus, 1 réservoir à réactif, de la graisse, un mode d'em- ploi. Volume nominal Contenu de la livraison jusqu’à 300 µl Bloc d'alimentation avec câble de chargement de l'accu, 1 support d'appareil, 1 jeu de joints toriques en FKM/silicone 1250 µl Bloc d'alimentation universel avec câble de chargement de l'accu, 1 support...
2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire Transferpette® -8/-12 electronic peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les pro- blèmes de sécurité...
2 Règles de sécurité té et de viscosité moyennes. Lorsque l'appareil est correctement utilisé, le liquide à doser entre uni- quement en contact avec la pointe mais pas avec le Transferpette® -8/-12 electronic. 2.3 Limites d'utilisation L’appareil sert au pipetage d’échantillons sous réserve des limites suivantes : •...
3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Prise de charge Compartiment à accus Bouton de sélection du menu Touche fléchée (+) Touche Enter : Touche fléchée (-) Confirmation de saisie / alimentation « On » *) Anse de maintien Cône de logement de la pointe Unité...
Página 92
3 Éléments fonctionnels et de commande Le Transferpette® -8/-12 electronic s'éteint automatiquement 10 min après la dernière utilisation (Au- to-Power-Off). Le Transferpette® -8/-12 electronic offre une prise en main ergonomique et agréable. Pour une utilisa- tion absolument sans effort des touches de fonction, la position de la main peut être encore optimisée grâce à...
4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas 1. Accu défectueux Ouvrir le couvercle du compartiment de l'accu. Insérer l’accu. Veiller à ce que la fiche de l'accu soit bien enfoncée dans la prise de l'appareil. Remettre le couvercle du compartiment de l'accu et le fermer.
4 Mise en service 4.2 Régler le volume Le volume est réglé en usine sur le volume nominal respectif de Transferpette® -8/-12 electronic et peut être modifié individuellement de manière simple et rapide. En appuyant sur l'une des touches fléchées, on sélec- tionne directement un volume.
4 Mise en service Régler la vitesse d'aspiration En appuyant une fois brièvement sur la touche Menu, on accède au menu Vitesse d'aspiration. ð « Speed » clignote. En actionnant les touches fléchées (+/-), on sélectionne le niveau de vitesse (par exemple niveau 5). ð...
AVIS > Des résultats d'analyse exacts ne peuvent être obtenus qu'avec des pointes de qualité. Nous conseillons le système de pointes de BRAND. > Si d'autres pointes de pipettes sont utilisées, vérifiez que ces pointes s'adaptent à l'appareil de la- boratoire Transferpette®...
4 Mise en service Dosage de liquide : Une fois l'aspiration de liquide ter- minée, la flèche de l'écran pointe vers le bas (distribu- tion). Appliquer la pointe de la pipette sur la paroi du ré- cipient. Tenir la pipette en angle de 30-45°. En appuyant à...
5 Programmes de pipetage 5 Programmes de pipetage Activité Désignation Info Pipetage normal Mode PIP, voir Mode Programme standard. PIP, p. 98 Un volume défini auparavant est aspiré puis à nouveau distribué Pipetage pour Mode GEL, voir Mode Programme de chargement des gels d'électrophorèse. l'électrophorèse électrophorèse Un volume d'échantillon défini au préalable est aspiré...
5 Programmes de pipetage Confirmer le mode PIP : Appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche maintenant « blo » pour blow-out (sur- course). Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ.
Página 100
5 Programmes de pipetage Appeler la sélection de menu : En appuyant trois fois sur la touche Menu, on accède à la sélection des pro- grammes. ð « Mode » clignote. Régler le mode PIPmix : Utiliser une des touches flé- chées pour faire défiler les modes jusqu'à ce que « PIP- mix »...
5 Programmes de pipetage Arrêter le pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le liquide est distribué et la surcourse (blow-out) est déclenchée. Après la distribution du li- quide résiduel (surcourse), l'écran revient au mode ré- glé...
5 Programmes de pipetage Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage. AVIS Lors de l'aspiration du liquide, le volume absorbé est légère- ment supérieur au volume réglé ! Distribuer le liquide en mode revPIP: Pour la distribu- tion, appuyer une fois sur la touche de pipetage.
Página 103
5 Programmes de pipetage Appeler la sélection de menu : En appuyant trois fois sur la touche Menu, on accède à la sélection des pro- grammes. ð « Mode » clignote. Régler le mode GEL : Utiliser une des touches fléchées pour faire défiler les modes jusqu'à ce que 'GEL' appa- raisse.
5 Programmes de pipetage Distribuer le liquide en mode GEL : Pour la distribution, appuyer une fois brièvement sur la touche de pipetage. Un losange s'affiche à l'écran. Le volume absorbé est lentement restitué. La distribution de l'échantillon peut être interrompue en appuyant à...
Página 105
5 Programmes de pipetage Régler le mode DISP : Utiliser une des touches fléchées pour faire défiler les modes jusqu'à ce que « DISP » ap- paraisse. ð « Mode » continue de clignoter. Confirmer le mode DISP : Appuyer sur la touche Enter. ð...
Página 106
5 Programmes de pipetage Confirmer le nombre d'étapes : Appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche le nombre d’étapes défini. Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage. Dosage de liquide : Chaque fois que la touche de pipe- tage est actionnée, une étape de distribution est effec- tuée.
6 Contrôle du volume 6 Contrôle du volume Nous conseillons de contrôler l’appareil tous les 3 à 12 mois selon l’utilisation. Le cycle peut cepen- dant être adapté aux exigences individuelles. L'essai volumétrique gravimétrique des pipettes s’effec- tue de la manière suivante et satisfait aux exigences de la norme DIN EN ISO 8655, partie 6. 1.
Página 108
*) = Calcul de l’exactitude (R %) et du coefficient de variation (CV %) : E % et CV % seront calculés selon les formules utilisées pour le contrôle statistique de la qualité. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. Mode d'emploi Transferpette® -8/-12 electronic 997200...
8 Ajustage – Easy Calibration 8 Ajustage – Easy Calibration 8.1 Ajustage Le volume nominal ou le volume à contrôler est réglé, mode standard Pipetage (PIP), par exemple 200,0 µl (pour la procé- dure, voir Mode PIP, p. 98). Ex. : Volume correspondant au test de volume 201,3 µl.
8 Ajustage – Easy Calibration 8.2 Rétablir les paramètres d'usine Le symbole CAL affiché en continu à l’écran indique un ajus- tage réalisé. Appel du mode CAL : En appuyant de manière prolon- gée (> 3 s.) sur la touche Menu, on accède au mode CAL. ð...
9 Désinfection / autoclavage 9 Désinfection / autoclavage 9.1 Désinfection aux UV L'appareil résiste à la sollicitation habituelle que représente une lampe de désinfection aux UV. Un changement de couleur est possible en raison de l'effet produit par les UV. 9.2 Autoclavage La partie du nom de Transferpette®...
Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à cela, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme aux pointes des pipettes, voir Dérangement - Que faire ?, p. 122.
10 Entretien 10.2 Démontage Transferpette -8 / -12 electronic jusqu'à 300 µl Pour l’entretien, le nettoyage ou pour le remplacement de composants, les trois composants princi- paux de l’unité de pipetage se laissent facilement séparer et désassembler. La méthode est décrite de manière détaillée sur les pages suivantes.
Página 115
10 Entretien Monter le joint : En cas de besoin regraisser légèrement le piston avec la graisse au silicone fournie. Pousser le joint d’étanchéité avec le côté plat vers le haut sur le piston. Visser fermement la tige nettoyée ou la tige neuve avec la clé...
10 Entretien Retirer le piston : Placer la clé de montage sur l’écrou du piston et dévisser l’écrou du piston. Retirer l’écrou du piston et dégager le piston. Démonter le piston : Utiliser le piston nettoyé ou le pis- ton neuf. Revisser à fond l’écrou du piston avec la clé de montage.
Página 117
10 Entretien Principaux composants de l’unité de pipetage Système piston-tige complet avec axe de guidage central (Z), relié au couvercle du boîtier de pipe- tage [II] (on peut lire ici l'identification du canal). Unités piston-tige utilisées dans le cadre [I] de l'unité de pipetage. Les unités se composent du piston (avec joint) (B') et de la tige (avec joint torique) (B''), qui peuvent être démontés pour le nettoyage, le graissage ainsi que le remplacement.
Página 118
10 Entretien Enlèvement des tiges et des pistons pour le nettoyage ou pour le remplacement Dévisser l’unité de pipetage : Séparer l’unité de pipe- tage de la poignée. Enlever le boîtier de pipetage : Tirer les fermetures cou- lissantes du couvercle du boîtier de pipetage latérale- ment jusqu'à...
Página 119
10 Entretien Retirer le piston avec le joint de la tige. Tremper le pinceau dans la graisse pour piston jointe et bien le frotter contre la paroi du récipient. Tenir le pin- ceau contre le joint et tourner le piston avec le joint de 1 à...
10 Entretien 10.4 Charger et remplacer l'accu Une accu entièrement chargée permet environ 8 heures de pipetage continu (plus de 4000 cycles de pipetage) d'échantillons de viscosité et de densité similaires à l'eau. AVIS > Avant de charger, il faut s'assurer que l'adaptateur AC est adapté à la tension disponible dans le la- boratoire.
10 Entretien Remettre le capuchon du compartiment de l'accu et le fermer. En cas de pauses prolongées, retirer l'accu de l'appareil. Indicateur de batterie après avoir réinséré une accu Après l'insertion d'une accu, l'affichage de la pleine capacité apparaît à l'écran avec un cadre clignotant (l'appareil ne re- connaît pas encore l'état de charge dans un premier temps).
11 Dérangement - Que faire ? 11 Dérangement - Que faire ? Dysfonctionnement Affichage sur Cause Que faire ? l'écran L'appareil ne réagit pas ERR 1 Accu vide ou défec- Charger l'accu pendant au moins 5 tueuse min sans l'actionner, puis conti- nuer à travailler uniquement avec le câble de chargement jusqu'à...
12 Informations pour la commande 12 Informations pour la commande 12.1 Données pour la commande ® Transferpette -8 electronic jusqu'à 300 µl, adaptateur AC inclus (100-240 V/50-60 Hz) Volume 0,5-10 µl 1-20 µl 5-100 µl 10-200 µl 15-300 µl Réf. de Réf.
12 Informations pour la commande 12.2 Pièces détachées 12.2.1 Transferpette® electronic jusqu’à 300 μl L’aspect et les dimensions des pièces détachées correspondent au volume nominal respectif (ill. pièces détachées Transferpette® -8/-12 electronic 5-100 µl). A Piston B Tige C Joint torique D Joint d’étanchéité...
12 Informations pour la commande Volume 50-1250 µl 705665 705619 12.3 Autres accessoires Désignation Réf. de com- mande Support pour étagère 705383 Support mural 705382 Supports individuels 705384 Paquet d'accus NiMH pour Transferpette® -8/-12 electronic 705500 Graisse de silicone pour Transferpette® -8/-12 electronic jusqu’à 300 µl 703677 Graisse Fluorstatic 703678...
Le numéro de retour doit être apposé à l’extérieur du colis de façon bien visible. Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. BRAND vous offre également la possibilité de faire calibrer vos instruments par notre service de cali- bration ou par le laboratoire de calibration BRAND-DAkkS. Envoyez-nous simplement les appareils à...
15 Responsabilité pour défauts 15 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les sou- papes, et de rupture de pièces en verre.
Página 129
Índice 1 Introducción ........130 10.2 Desmontaje Transferpette -8 / -12 electronic hasta 300 µl ...... 1 55 Contenido de la entrega ....130 10.3 Desmontaje Transferpette -8 / -12 Información general sobre las ins- electronic 1250 µl ......1 57 trucciones de uso ......130 10.4 Cargar y cambiar batería....
1 Introducción 1.1 Contenido de la entrega Transferpette® -8/-12 electronic, un paquete de baterías, 1 depósito para reactivo, grasa, instruccio- nes de uso. Volumen nominal Contenido de la entrega Hasta 300 µl Adaptador de red con cable de carga para batería, 1 soporte de dispositivos, 1 juego de juntas tóricas de FKM / silicona 1250 µl Fuente de alimentación universal con cable de carga para batería, 1 estante, 1...
2 Disposiciones de seguridad 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio Transferpette® -8/-12 electronic puede utilizarse en combinación con mate- riales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer referencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
2 Disposiciones de seguridad 2.2 Aplicación El producto Transferpette® -8/-12 electronic es una pipeta de émbolo controlada por microprocesa- dor que funciona a batería, basada en el principio de desplazamiento del aire, para pipetear solucio- nes acuosas de densidad y viscosidad media. Al manipular el equipo de manera correcta, la muestra dosificada entra en contacto solo con la punta y no con la Transferpette®...
3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento Conector de carga Compartimiento de la batería Tecla de selección del menú Tecla de flecha (+) Tecla Enter: Tecla de flecha (-) Confirmación de entrada / Power «On»*) Estribo para el dedo Cono de acoplamiento de puntas Unidad de pipeteado...
Página 134
3 Elementos de mando y funcionamiento La Transferpette® -8/-12 electronic se apaga automáticamente 10 minutos después de su último uso (Auto-Power-Off). La Transferpette® -8/-12 electronic tiene un agarre ergonómico y cómodo para las manos. Para facili- tar el manejo aún más, puede optimizar la posición manual mediante el estribo para el dedo, cuya al- tura puede ajustarse con un tornillo.
4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos 1. Colocar la batería Abra la tapa del compartimiento de la batería. Inserte la batería. Asegúrese de que el conector de la batería esté firmemente insertado en la toma del equi- Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la bate- ría y ciérrela.
4 Puesta en marcha 4.2 Ajustar el volumen El volumen viene configurado de fábrica según el volumen nominal de la Transferpette® -8/-12 elec- tronic y se puede modificar individualmente de forma sencilla y rápida. Presione una de las flechas para seleccionar el volu- men.
4 Puesta en marcha Configurar velocidad de absorción Al presionar la tecla de menú una vez, accederá al menú de velocidad de absorción. ð «Speed» parpadea. Podrá elegir el nivel de velocidad (p. ej.: nivel 5) presio- nando las flechas (+/-). ð...
AVISO > Utilice solo puntas de calidad para obtener buenos resultados. Le recomendamos el sistema de puntas de BRAND. > Si utiliza otras puntas para pipetas, verifique si esas puntas se ajusten al equipo Transferpette® -8/-12 electronic y si poseen la calidad necesaria para alcanzar el propósito deseado.
4 Puesta en marcha Dosificar líquido: Una vez aspirado el líquido, la flecha en la pantalla apunta hacia abajo (dosificación). Apoye la punta para pipetas en la pared del recipiente. Man- tenga la pipeta en un ángulo entre 30° y 45°. Para dosifi- car el líquido por completo con una sobrecarrera auto- mática, presione la tecla de pipeteo nuevamente.
5 Programas de pipeteo 5 Programas de pipeteo Tarea Denominación Información Pipeteo normal Modo PIP, véase Modo Programa estándar. PIP, p. 140 El volumen previamente indicado se aspira o se dosifica Pipeteo por Modo GEL, véase Electro- Programa para cargar geles de electroforesis. Un volu- electroforesis foresis Modo (GEL), p. 144 men de muestra predefinido se aspira a una gran veloci-...
5 Programas de pipeteo Confirmar modo PIP: Presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra «blo» para blow-out (sobre- carrera). Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð...
Página 142
5 Programas de pipeteo Acceder a la selección del menú: Para acceder al pro- grama de selección, presione la tecla de menú tres ve- ces. ð «Mode» parpadea. Configurar modo PIPmix: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «PIPmix» . ð...
5 Programas de pipeteo Terminar pipeteo: Para dosificar el líquido y activar la sobrecarrera (blow-out), presione la tecla de pipeteo una vez. Una vez dosificado el líquido residual (sobreca- rrera), la pantalla volverá al modo configurado (posi- ción de inicio). AVISO La pantalla muestra un máximo de 19 ciclos.
5 Programas de pipeteo Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez. AVISO ¡Al absorber el líquido se aspirará un poco más del volumen configurado! Dosificar líquido en el modo revPIP: Para dosificar, pre- sione la tecla de pipeteo una vez. En la pantalla la flecha apunta hacia abajo (dosificar).
Página 145
5 Programas de pipeteo Acceder a la selección del menú: Para acceder al pro- grama de selección, presione la tecla de menú tres ve- ces. ð «Mode» parpadea. Configurar modo GEL: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «GEL». ð...
5 Programas de pipeteo Dosificar líquido en el modo GEL: Para dosificar, presio- ne brevemente la tecla de pipeteo una vez. La pantalla muestra un rombo. El volumen aspirado se vuelve a do- sificar lentamente. Puede interrumpir la dosificación de la muestra presio- nando la tecla de pipeteo una vez más.
Página 147
5 Programas de pipeteo Configurar modo DISP: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «DISP». ð «Mode» sigue parpadeando. Confirmar modo DISP: Presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra «blo» para blow-out (sobre- carrera). Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial.
Página 148
5 Programas de pipeteo Confirmar número de steps: Presione la tecla Enter. ð La pantalla muestra el número configurado de steps. Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez. Dosificar líquido: Cada vez que presione la tecla de pi- peteo, se lleva a cabo un paso de dosificación.
6 Controlar el volumen 6 Controlar el volumen En función del uso, recomendamos comprobar el equipo cada 3-12 meses. El ciclo puede adaptarse a los requisitos individuales. El control de volumen gravimétrico de la pipeta se realiza con los pasos si- guientes y satisface la norma DIN EN ISO 8655, parte 6.
*) = cálculo de la exactitud (R%) y el coeficiente de variación (VK%): E % y CV % se calculan según las fórmulas del control estadístico de calidad. AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. 7 Tabla de precisión Rango de Volumen E* ≤...
8 Ajuste – Easy Calibration 8 Ajuste – Easy Calibration 8.1 Ajuste El volumen nominal o de consigna está configurado, modo estándar para pipetear (PIP), p. ej. 200,0 µl (consulte cómo proceder en Modo PIP, p. 140). P. ej.: volumen según control de volumen 201,3 µl.
8 Ajuste – Easy Calibration 8.2 Restablecer configuración de fábrica El símbolo CAL que aparece constantemente en la pantalla indica que se ha realizado un ajuste. Acceder al modo CAL: Para acceder al modo CAL man- tenga presionada (> 3 s.) la tecla de menú. ð...
9 Desinfección / autoclave 9 Desinfección / autoclave 9.1 Esterilización UV El equipo es resistente al efecto habitual de una lámpara UV germicida. Debido a la influencia de la ra- diación UV, pueden tener lugar cambios de color. 9.2 Autoclave La parte destacada de la Transferpette®...
Vástagos de la pipeta, émbolos y juntas en busca de daños y suciedad. Compruebe la estanqueidad del equipo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estan- queidad BRAND PLT unit de BRAND. De forma alternativa, aspire la muestra y mantenga el equipo unos 10 segundos en posición vertical.
10 Mantenimiento 10.2 Desmontaje Transferpette -8 / -12 electronic hasta 300 µl Los tres componentes principales de la unidad de pipeteado se desmontan con facilidad para el man- tenimiento, la limpieza o la sustitución de piezas. En las páginas siguientes se explica cómo proceder. La sustitución de las juntas tóricas en cada uno de los vástagos se describe de forma detallada en las instrucciones adjuntas a las piezas de repuesto.
10 Mantenimiento Montar la junta: En caso necesario, engrase ligeramente los émbolos con la grasa siliconada suministrada. Colo- que la junta con el lado plano hacia arriba sobre el ém- bolo. Atornille el vástago limpio o nuevo con la llave de montaje.
Página 157
10 Mantenimiento Retirar el émbolo: Inserte la llave de montaje en la tuer- ca del émbolo y desenrósquela. Retire la tuerca del ém- bolo y saque el émbolo. Montar el émbolo: Coloque el émbolo limpio o nuevo. Vuelva a apretar la tuerca del émbolo con la llave de montaje.
10 Mantenimiento Componentes principales de la unidad de pipeteado Sistema de émbolo y vástago completo con eje central de guía (Z), conectado con la cubierta de la carcasa de pipeteado [II] (aquí se puede leer la identificación del canal). Unidades de émbolo y vástago utilizadas en el marco [I] de la unidad de pipeteado. Las unidades es- tán compuestas por el émbolo (con junta) (B') y el vástago (con junta tórica) (B''), que se pueden des- montar para limpiarlos, engrasarlos y cambiarlos.
10 Mantenimiento Retirar los vástagos y émbolos para su limpieza o sustitución Desatornillar la unidad de pipeteado: Separe la unidad de pipeteado del mango. Retirar la carcasa de pipeteado: Extraiga los cierres des- lizantes de la cubierta de la carcasa de pipeteado hacia el costado hasta que hagan tope y retire la carcasa de pipeteado.
Página 160
10 Mantenimiento Retire el émbolo con la junta del vástago. Sumerja el pincel en la grasa para émbolo suministrada y límpielo bien en la pared del recipiente. Sostenga el pincel sobre la junta y gire el émbolo con la junta 1-2 vueltas.
10 Mantenimiento 10.4 Cargar y cambiar batería La batería cargada por completo permite aprox. 8 h de pipeteo continuo (más de 4000 ciclos de pipe- teo) de muestras con viscosidad y densidad acuosas. AVISO > Antes de realizar la carga, asegúrese de contar con una la fuente de alimentación adecuada para la tensión del laboratorio.
10 Mantenimiento Indicador de batería luego de volver a colocar la batería Al colocar la batería, la pantalla le mostrará el indicador de batería lleno con marco parpadeante (el equipo aún no reco- noce el estado de carga). Luego de 3,5 h de carga (carga com- pleta y segura de la batería), el marco dejará...
11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? 11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Error Indicador en la Causa ¿Qué hacer? pantalla El equipo no reacciona ERR 1 Batería vacía o defec- Cargue la batería al menos 5 minu- tuosa tos sin realizar ninguna acción, lue- go continúe trabajando solo con el...
12 Información para pedidos 12.2 Piezas de repuesto 12.2.1 Transferpette® electronic hasta 300 µl Diseño y dimensiones de las piezas de repuesto según el volumen nominal correspondiente (Fig. pie- zas de repuesto Transferpette® -8/-12 electronic 5-100 µl). A Émbolo B Vástago C Junta tórica D Junta Volumen...
12 Información para pedidos 12.2.2 Transferpette® electronic 1250 µl E Unidad de émbolo y vástago F Junta tórica Volumen 50-1250 µl 705665 705619 12.3 Otros accesorios Denominación N.º de pedido Estante 705383 Soporte de pared 705382 Soportes individuales 705384 Paquete de baterías NiMH para Transferpette® -8/-12 electronic 705500 Grasa siliconada para Transferpette®...
Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Dentro de EE. UU. y Canadá...
Asimismo, BRAND ofrece la posibilidad de solicitar el calibrado de los equipos al servicio técnico de calibrado en fábrica o al laboratorio de BRAND acreditado por el organismo DAkkS de Alemania. A tal fin, alcanza tan solo con enviar los equipos que se desea calibrar con la indicación de qué tipo de cali- brado se desea realizar.
16 Eliminación 16 Eliminación El símbolo que puede verse al costado significa que las pilas/baterías y los equipos electrónicos de- ben desecharse por separado de los residuos domésticos (residuos municipales sin separar) al finali- zar su vida útil. De acuerdo con la directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 04 de julio de 2012 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), los equipos electrónicos deben desechar- se de forma apropiada en función de las normas nacionales de eliminación de residuos.
Página 170
Indice 1 Introduzione ........171 10.1 Separare l’unità di pipettaggio dall’impugnatura....... 1 95 Contenuto della fornitura....171 10.2 Smontaggio Transferpette -8 / -12 Destinazione d'uso......171 electronic fino a 300 µl ...... 1 96 2 Disposizioni di sicurezza.......172 10.3 Smontaggio Transferpette -8 / -12 electronic 1250 µl ......
1 Introduzione 1.1 Contenuto della fornitura Transferpette® -8/-12 electronic, un gruppo accumulatori, 1 serbatoio per reagenti, grasso, istruzioni per l'uso. Volume nominale Contenuto della fornitura fino a 300 µl Alimentatore a spina con cavo di carica dell'accumulatore, 1 porta-strumento, 1 set di O-ring in FKM (elastomeri fluorurati)/silicone 1250 µl Alimentatore universale con cavo di carica dell'accumulatore, 1 supporto a mensola, 1 set di O-ring in silicone...
2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Transferpette® -8/-12 electronic può essere utilizzato con materiali, pro- cedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
2 Disposizioni di sicurezza 2.2 Scopo La Transferpette® -8/-12 electronic è una pipetta a pistone, che funziona in base al principio del cusci- netto d'aria, controllata da un microprocessore e alimentata a batteria ricaricabile , per il pipettaggio di soluzioni acquose di media densità e viscosità. L'utilizzo corretto dello strumento prevede che il campione da dosare venga a contatto solo con il puntale e non con laTransferpette®...
3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Presa per il connettore di ricarica Vano accumulatore Tasto selezione del menù Tasto freccia (+) Tasto Invio: Tasto freccia (-) Conferma inserimento/Power 'On'*) Staffa di appoggio per le dita Cono per l’inserimento del puntale Unità...
Página 175
3 Elementi di funzionamento e di comando La Transferpette® -8/-12 electronic si spegne automaticamente 10 minuti dopo l'ultimo utilizzo (Auto- Power-Off). La Transferpette® -8/-12 electronic offre una gradevole presa ergonomica. Per un uso del tutto confor- tevole dei tasti funzionali, la posizione della mano può essere ulteriormente ottimizzata grazie alla staffa di appoggio per le dita regolabile in altezza mediante una vite.
4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi 1. Inserire l'accumulatore, cioè la batteria ricaricabile Aprire il coperchio del vano dell'accumulatore. Inserire l'accumulatore. A tal proposito verificare che il connettore dell'accumulatore si innesti saldamente nel- la presa dello strumento. Reinserire il coperchio del vano accumulatore e chiu- derlo.
4 Messa in funzione 4.2 Impostazione del volume Il volume è impostato in fabbrica al volume nominale della Transferpette® -8/-12 electronic e può es- sere modificato autonomamente, in modo semplice e veloce. Premendo uno dei tasti freccia si seleziona direttamen- te un volume.
Página 178
4 Messa in funzione Impostazione della velocità di aspirazione Premendo una volta, brevemente, il tasto menù si rag- giunge il menù Velocità di aspirazione. ð 'Speed' (Velocità) lampeggia. Azionando i tasti freccia (+/-) si seleziona il livello della velocità (ad es. livello 5). ð...
AVVISO! > Risultati di analisi precisi possono essere ottenuti solo utilizzando puntali di qualità. Consigliamo il sistema di puntali di BRAND. > Se si utilizzano altri puntali per pipetta, verificare se questi puntali sono adatti allo strumento da laboratorio Transferpette® -8/-12 electronic e se dispongono della qualità necessaria per la desti- nazione d'uso desiderata.
4 Messa in funzione Erogare il liquido: Una volta conclusa l'aspirazione di li- quido la freccia nel display è rivolta verso il basso (ero- gazione). Appoggiare il puntale sulla parete del reci- piente. Tenere la pipetta in modo da farle formare un angolo di 30-45°...
5 Programma di pipettaggio 5 Programma di pipettaggio Attività Denominazione Info Pipettaggio nor- Modalità PIP, vedere Mo- Programma standard. male dalità PIP, p. 181 Un volume previamente inserito viene prima aspirato e poi erogato Pipettaggio per Modalità GEL, vedere Mo- Programma per l'aspirazione dei gel per elettroforesi. elettroforesi dalità...
5 Programma di pipettaggio Confermare la modalità PIP: Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð...
Página 183
5 Programma di pipettaggio Richiamare la selezione del menù: Premendo tre volte il tasto menù si accede alla selezione del programma. ð 'Mode' lampeggia. Impostare la modalità PIPmix: Scorrere con uno dei ta- sti freccia le modalità fino a quando appare 'PIP'mix . ð...
5 Programma di pipettaggio Concludere il pipettaggio: Premendo una volta il tasto di pipettaggio, si eroga il liquido e si attiva lo scarico (blow-out). Dopo che il residuo di liquido è stato eroga- to (ciò che viene definito come scarico o blow-out), il di- splay torna alla modalità...
5 Programma di pipettaggio Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio. AVVISO! Con l'aspirazione del liquido viene aspirato un volume leg- germente maggiore di quello impostato! Erogare il liquido in modalità revPIP: Per l'erogazione premere una volta il tasto di pipettaggio.
Página 186
5 Programma di pipettaggio Richiamare la selezione del menù: Premendo tre volte il tasto menù si accede alla selezione del programma. ð 'Mode' lampeggia. Impostare la modalità GEL: Scorrere con uno dei tasti freccia le modalità fino a quando appare 'GEL'. ð...
5 Programma di pipettaggio Erogare il liquido in modalità GEL: Per l'erogazione pre- mere brevemente una volta il tasto di pipettaggio. Sul display viene visualizzato un rombo. Il volume aspirato viene lentamente erogato. L'erogazione del campione può essere interrotta pre- mendo nuovamente il tasto di pipettaggio.
Página 188
5 Programma di pipettaggio Impostare la modalità DISP: Scorrere con uno dei tasti freccia le modalità fino a quando appare 'DISP'. ð 'Mode' (Modalità) continua a lampeggiare. Confermare la modalità DISP: Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza.
Página 189
5 Programma di pipettaggio Confermare il numero di step (passi): Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza il numero di step (passi) impostato. Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio. Erogare il liquido: Ad ogni pressione del tasto di pipet- taggio avviene un passo di erogazione.
6 Controllo del volume 6 Controllo del volume Si consiglia, in base al tipo di impiego, di controllare il volume dello strumento ogni 3-12 mesi. Il ciclo delle verifiche dovrebbe comunque essere adattato secondo le singole esigenze. Il controllo gravime- trico del volume della pipetta deve essere effettuato come riportato di seguito, in accordo con la nor- ma DIN EN ISO 8655, Parte 6.
*) = Calcolo dell'accuratezza (A%) e del coefficiente di variazione (CV%): A% e CV% vengono calcolati secondo le formule del controllo di qualità statistico. AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de . 7 Tabella di precisione Range di Volume A* ≤...
8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 8.1 Calibrazione Il volume nominale o uno specifico volume da controllare è impostate, nella modalità standard Pipettaggio (PIP), ad es. 200,0 µl (per la procedura vedere Modalità PIP, p. 181). Esem- pio: Volume corrispondente alla verifica del volume 201,3 µl.
8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 8.2 Ripristino delle impostazioni di fabbrica Il simbolo CAL visualizzato in modo fisso e non più lampeg- giante sul display indica che è stata effettuata una calibrazio- Richiamare la modalità CAL: Premendo in modo conti- nuo (>...
9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9.1 Sterilizzazione UV Lo strumento resiste alla normale sollecitazione di una lampada di sterilizzazione a raggi UV. L’azione degli ultravioletti può causare una variazione di colore. 9.2 Sterilizzazione in autoclave La parte raffigurata in evidenze della Transferpette® -8/-12 electronic può...
Controllare che i gambi delle pipette, i pistoni e le guarnizioni non siano danneggiati o sporchi. Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di te- nuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspirare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si for- mano gocce sui puntali, consultare la sezione Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fa- re?, p. 204.
10 Manutenzione 10.2 Smontaggio Transferpette -8 / -12 electronic fino a 300 µl I tre componenti principali dell'unità di pipettaggio possono essere facilmente separati e smontati per la manutenzione, la pulizia o la sostituzione di parti. La procedura è spiegata in modo chiaro nelle pa- gine seguenti.
Página 197
10 Manutenzione Montare la guarnizione: Se necessario rilubrificare leg- germente i pistoni con il grasso siliconico incluso nella fornitura. Inserire la guarnizione sul pistone con la parte piana rivolta verso l'alto. Avvitare i gambi puliti o nuovi utilizzando la chiave di montaggio. Assemblare l'unità...
Página 198
10 Manutenzione Rimuovere il pistone: Inserire la chiave di montaggio sul dado del pistone e svitare il dado. Rimuovere il dado del pistone ed estrarre il pistone. Montare il pistone: Inserire un pistone pulito o uno nuo- vo. Riavvitare saldamente il dado del pistone utilizzan- do la chiave di montaggio.
Página 199
10 Manutenzione Componenti principali dell'unità di pipettaggio Sistema completo pistone-gambo con asse di guida centrale (Z), collegato alla copertura dell'allog- giamento del sistema di pipettaggio [II] (qui è leggibile la marcatura dei canali). Le unità pistone-gambo sono inserite nel telaio [I] dell'unità di pipettaggio. Le unità sono composte dal pistone (con guarnizione) (B') e dal gambo (con O-ring) (B'') che possono essere smontati per la pulizia, per la lubrificazione e per la sostituzione.
Página 200
10 Manutenzione Smontaggio di gambi e pistoni per la pulizia o la sostituzione Svitare l’unità di pipettaggio: Separare l’unità di pipet- taggio dall’impugnatura. Rimuovere l'alloggiamento del sistema di pipettaggio: Estrarre lateralmente, fino all'arresto, le chiusure a scorrimento della copertura dell'alloggiamento del si- stema di pipettaggio e rimuovere l'alloggiamento in questione.
Página 201
10 Manutenzione Estrarre il pistone con la guarnizione dal gambo. Immergere un pennello nel grasso per pistoni accluso e strusciarlo bene sulla parete del recipiente. Tenere il pennello contro la guarnizione e ruotare il pistone con la guarnizione di 1-2 giri. Reinserire il pistone con la guarnizione sul gambo.
10 Manutenzione 10.4 Ricarica e sostituzione dell'accumulatore (batteria ricaricabile) Un accumulatore completamente carico consente all'incirca 8 h di pipettaggio continuo (più di 4.000 cicli di pipettaggio) di campioni aventi viscosità e densità simile all'acqua. AVVISO! > Prima della carica è necessario accertarsi che l'alimentatore sia adatto alla tensione presente in la- boratorio.
10 Manutenzione Reinserire il coperchio del vano dell'accumulatore e chiuderlo. In caso di lunghe pause di funzionamento, rimuovere l'accu- mulatore dallo strumento. Visualizzazione della batteria dopo aver effettuato l'inserimento di un nuovo accumulatore Dopo aver inserito un accumulatore compare sul display l'in- dicazione della capacità...
11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Interruzione della funzione di refresh Premendo un qualsiasi tasto il programma viene terminato. Lo strumento torna automaticamente al- la modalità di pipettaggio standard (PIP) e al volume nominale e si avvia automaticamente una nor- male procedura di ricarica, vedere Ricarica e sostituzione dell'accumulatore (batteria ricaricabi- le), p. 202.
Página 205
11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Problema Visualizzazio- Causa Cosa fare? ne nel display L'aspirazione è impos- — Il motore non è colle- Effettuare una corsa di riferimento sibile gato all'unità di pipet- (rEF), vedere Corsa di riferimento taggio.
12 Informazioni ordinazione 12.2 Pezzi di ricambio 12.2.1 Transferpette® electronic fino a 300 µl il design e le dimensioni delle parti di ricambio corrispondono al rispettivo volume nominale (Fig. par- ti di ricambio Transferpette® -8/-12 electronic 5-100 µl). A Pistone B Gambo C O-ring D Guarnizione...
Compilare la 'Dichiarazione di assenza di rischi per la salute' ed inviarla con lo strumento al distributo- re o al produttore. I moduli possono essere richiesti al distributore o al produttore, oppure si possono scaricare dal sito www.brand.de. All'interno degli Stati Uniti e del Canada Si invita a chiarire i prerequisiti per la restituzione con BrandTech Scientific, Inc.
Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate da www.brand.de o www.brandte- ch.com. Inoltre, BRAND vi offre la possibilità di far tarare i vostri strumenti dal nostro Servizio calibrazione in fabbrica o dal Laboratorio DAkkS BRAND. Inviateci semplicemente i vostri strumenti da tarare con l'in- dicazione del tipo di calibrazione richiesta.
15 Garanzia 15 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.