2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Titrette® kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Ap- paraturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhal- tung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Ein- schränkungen vor Gebrauch festzulegen.
• Der Einsatz des Gerätes für den vorgesehenen Anwendungsfall (z.B. Spurenanalyse) ist vom An- wender sorgfältig zu prüfen. Ggf. an den Hersteller wenden. 2.5 Einsatzausschlüsse 2.5.1 Titrette Gerät niemals einsetzen für: • Flüssigkeiten, die Borosilikatglas, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE oder Platin-Iridium angreifen (z.B.
Diese Tabelle ist sorgfältig geprüft und basiert auf dem derzeitigen Kenntnisstand. Stets die Ge- brauchsanweisung des Gerätes sowie die Angaben der Reagenzienhersteller beachten. Sollten Sie Aussagen zu Chemikalien benötigen, die nicht in der Liste genannt sind, können Sie sich gerne an BRAND wenden. Stand: 0219/4 Gebrauchsanleitung...
14 Schraubkappe 15 Titrierkanüle mit inte- griertem Ausstoßventil, horizontal und vertikal verstellbar. 16 Sichtfenster 17 Ein/Aus-Taste 18 Digitalanzeige Wesentliche Merkmale der Flaschenaufsatzbürette Titrette® sind international zum Patent angemel- det. Der Montageschlüssel befindet sich in der hinteren Gehäuseschale. 9974 69 Gebrauchsanleitung...
4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte 1. Batterien einsetzen Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben. Hintere Gehäuseschale entfernen. Abdeckung der Batteriefächer entfernen und Batterien einlegen. Richtung von Plus- und Minuspol beachten. Batteriefächer mit den Abdeckungen wieder dicht ver- schließen.
Página 11
4 Inbetriebnahme WARNUNG Sicherheitshinweise beachten > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! > Gerät und Flasche nur mit Schutzhandschuhen anfassen, insbesondere wenn gefähr- liche Medien eingesetzt werden. > Alle Sicherheitsbestimmungen befolgen sowie Einsatzgrenzen beachten, siehe Ein- satzgrenzen, S. 7. > Einsatzbeschränkungen beachten, siehe Einsatzbeschränkungen, S. 7. 3.
4 Inbetriebnahme 5. Gerät transportieren Auf Reagenzflasche montiertes Gerät stets so tragen, wie in der Abbildung gezeigt! WARNUNG Verspritzen von Reagenz Mögliche Gesundheitsgefährdung, insbesonde- re bei gefährlichen Medien > Handräder nie drehen, wenn das Ventil auf 'Titrieren' steht und die Titrierkanüle mit der Schraubkappe verschlossen ist! >...
Página 13
4 Inbetriebnahme Zuerst den Kolben durch Drehen der Handräder ganz nach unten bewegen. Zum Füllen den Kolben maximal bis zur Hälfte nach oben drehen und wieder entleeren. HINWEIS Falls das Füllen nicht möglich ist, siehe Störung - Was tun?, S. 37 Danach mehrmals mit einer halben Handrad-Umdre- hung Flüssigkeit aufsaugen und in einem Zug jeweils bis zum unteren Anschlag in die Flasche entleeren.
5 Titrieren 5 Titrieren 1. Gerät einschalten Zum Einschalten bzw. Ausschalten die Ein/Aus-Taste kurz drücken. 2. Gerät füllen Durch Drehen der Handräder das Gerät sanft bis zum oberen Anschlag füllen. CLEAR-Taste 1x kurz drücken um den Anzeigewert auf null zu stellen. 3.
5 Titrieren 5.1 Energiesparmodus (Auto-Power-Off) Bei Arbeitsunterbrechungen von mehr als drei Minuten (Werkseinstellung) schaltet das Gerät automa- tisch in den Standby-Modus. Dabei wird der Anzeigewert gespeichert und erscheint nach dem manu- ellen Einschalten wieder im Display. Die Zeit zum automatischen Abschalten kann variiert werden (s. Auto-Power-Off (APO-Modus), S. 27).
6 PC-Schnittstelle (optional) 6 PC-Schnittstelle (optional) Das Gerät ist mit optionaler Kommunikationsschnittstelle (RS 232) erhältlich (siehe 'Bestelldaten'). Die Version mit Schnittstelle bietet gegenüber der Standardausführung folgende Vorteile: • Übertragungsfehler beim Abschreiben der Primärdaten entfallen, denn die Titrationsergebnisse werden durch Doppelklicken der CLEAR-Taste automatisch zum PC übertragen. Damit ist eine wichtige Anforderung der GLP erfüllt.
7 Empfindliche Medien (Sichtfenster tauschen) 7 Empfindliche Medien (Sichtfenster tauschen) Für lichtempfindliche Medien (z.B. Iod-, Kaliumpermanganat- und Silbernitratlösung) empfehlen wir, die eingefärbten Lichtschutz-Sichtfenster zu verwenden. Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben. Hintere Gehäuseschale entfernen. Clip des hinteren Sichtfensters auf einer Seite lösen und herausnehmen.
8 Trockenrohr (optional) montieren 8 Trockenrohr (optional) montieren Für feuchtigkeits- oder CO -empfindliche Medien kann der Einsatz eines mit geeignetem Absorbens (nicht im Lieferum- fang enthalten) gefüllten Trockenrohres erforderlich sein. (siehe Zubehör/Ersatzteile) Das gefüllte Trockenrohr anstelle des Belüftungsstop- fens einschrauben. HINWEIS Das Gewinde des Trockenrohrs, der Flasche und/oder des Flaschenadapters ggf.
°C/68 °F) von Gerät, Umgebung und destilliertem Wasser. Die Prüfung erfolgte gemäß DIN EN ISO 8655-6 bei vollständig gefülltem Gerät und gleichmäßiger und ruckfreier Dosierung. Fehlergrenzen Flaschenaufsatz- Flaschenaufsatz- Glasbürette bürette Titrette® büretten nach Klasse A nach DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volumen Teilvolumen...
Das 10 ml Gerät zur Kalibrierung auf 3 Dezimalstellen einstellen (Seite 21). Dieser Zy- klus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Zusätzlich können Sie auch in kürzeren Zeitabständen eine Funktionsprüfung durchführen, z.B. durch Titration gegen einen Stan- dard.
Página 21
10 Volumen kontrollieren (Kalibrieren) 3. Berechnung = Wäge-Ergebnisse Anzahl der Wägungen Korrekturfaktor (z. B. 1,0029 ml/g bei 20 °C, 1013 hPa) ∑ – Mittelwert – x – . Z Mittleres Volumen – – . 100 Richtigkeit* R% = Nennvolumen – ∑...
11 Zusatzfunktionen 11 Zusatzfunktionen 11.1 CAL-Modus (Justieren) 11.1.1 Justieren Nach längerem Gebrauch oder nach dem Austausch der Dosiereinheit kann eine Justierung erforder- lich werden, um Richtigkeitsunterschiede bis maximal ± 0,999 ml auszugleichen. Die Veränderung der Werksjustierung wird im Display angezeigt. 1. Justagewert errechnen Der Justagewert ist die Abweichung des mittleren Volumens vom Nennvolumen (z.B.: Mittleres Volu- men 50,024 ml, Nennvolumen 50 ml.
11 Zusatzfunktionen 4. Eingabe bestätigen CLEAR-Taste drücken, um die Eingabe des Justagewertes zu bestätigen. ð Die Änderung der Werksjustierung wird durch das jetzt ständig angezeigte CAL-Symbol im Dis- play deutlich gemacht. HINWEIS Wird die CLEAR-Taste nicht innerhalb von ca. 15 Sekunden gedrückt, bleibt der Ausgangszustand er- halten.
Página 24
11 Zusatzfunktionen 3. Justagewert eingeben Der Justagewert beträgt z.B. 0,017 ml. Pause- bzw. Ein/ Aus-Taste drücken, bis der Wert erreicht ist (mit dem ersten Tastendruck wird die Anzeige auf null gesetzt). 4. Eingabe bestätigen CLEAR-Taste drücken. Alter und neuer Justagewert wer- den automatisch addiert.
11 Zusatzfunktionen Sobald CAL im Display erscheint, die CLEAR-Taste wie- der loslassen. CAL blinkt und der Justagewert der zuvor vorgenommenen Justierung erscheint. 2. Werksjustierung wiederherstellen Ein/Aus-Taste und Pause-Taste gleichzeitig drücken, um die Werksjustierung wiederherzustellen. Das CAL-Symbol wird ausgeblendet. 11.2 Kalibriertermin (GLP-Modus) Im GLP-Modus (Good Laboratory Practice) kann der Termin für die nächste Kalibrierung gespeichert werden.
Página 26
11 Zusatzfunktionen Sobald GLP im Display steht, die CLEAR-Taste loslassen. Das Eingabesymbol blinkt und 'oFF' erscheint. 2. Kalibriertermin eingeben Pause-Taste anhaltend drücken, bis der gewünschte Termin angezeigt wird. Kurzes Drücken verlängert den Termin Monat schrittweise. Das Drücken der Ein/Aus-Taste verkürzt den Jahr Termin.
11 Zusatzfunktionen 11.3 Auto-Power-Off (APO-Modus) Im APO-Modus kann die Zeit für das automatische Abschalten von 1 bis 30 min eingestellt werden. In der Werkseinstellung schaltet das Gerät automatisch nach 3 Minuten ab. Je kürzer die Auto-Power-Off Zeit eingestellt ist, desto länger ist die Batterielebensdauer. 1.
11 Zusatzfunktionen 11.4 Dezimalstellen (dP-Modus) Im dP-Modus kann die Anzeige wahlweise auf 2 oder 3 Dezimalstellen eingestellt werden (Werksein- stellung 2 Dezimalstellen). HINWEIS Titriervolumina ab 20,00 ml können technisch bedingt nur mit 2 Dezimalstellen angezeigt werden. 1. dP-Modus aufrufen Bei eingeschaltetem Gerät CLEAR-Taste länger als 3 s >...
12 Reinigung 12 Reinigung Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt wer- den: • • sofort, wenn die Handräder sich schwerer regelmäßig bei Verwendung von kristallisie- als gewohnt drehen lassen renden Lösungen • • vor Reagenzwechsel wenn sich Flüssigkeit in der Schraubkappe der Titrierkanüle angesammelt hat...
Página 30
12 Reinigung Das Gerät auf eine leere Flasche schrauben und durch mehrmaliges Auf- und Abwärtsbewegen des Kolbens in Ventilstellung 'Rückdosieren' und 'Titrieren' vollständig entleeren. Den Kolben zuerst vollständig nach oben und dann eine halbe Handumdrehung nach unten bewegen. Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben.
12 Reinigung HINWEIS Kristallisierende Medien z.B. alkoholische KOH Je nach Gebrauchshäufigkeit empfehlen wir regelmäßig im Abstand von ca. 8 Wochen eventuelle Kris- tallablagerungen oberhalb des Kolbens zu entfernen. Dazu die Schritte f-m der Standardreinigung durchführen. Um Kristallablagerungen zu verhindern, das Gerät nach der Titration stets vollständig bis zum oberen Anschlag füllen.
Página 32
12 Reinigung Kolbenstange umfassen und den Kolben langsam aus dem Dosierzylinder ziehen (Abb. a). HINWEIS Falls sich der Kolben nur schwer bewegen lässt, Geräteober- teil aufsetzen, den Montageschlüssel (Zähne zeigen nach un- ten) zwischen Dosierzylinder und Oberteil klemmen und durch Drehen der Handräder den Kolben vollständig aus dem Dosierzylinder bewegen (Abb.
Página 33
12 Reinigung Konstruktive Änderung ab Januar 2012 Die Verbindung der Titrierkanüle mit dem Ventilblock wurde zum Januar 2012 geändert. Bei Bestellung dieser Ersatzteile daher am Ventilblock auf den Abstand zwischen Dosierkanal und Rückdosierkanal achten. Ist zwischen den beiden Kanälen kein Spalt zu sehen, so muss bei Ersatz des Dosierzylinders mit Ventilblock auch immer gleichzeitig die Titrierkanüle ersetzt werden (Zube- hör/Ersatzteile, S. 40).
Página 34
12 Reinigung Das Geräteoberteil aufsetzen, durch Drehen der Handräder nach unten bewegen und dabei beachten, dass sich die Aussparung der vorderen Gehäuseschale passgenau über die Titrierkanüle schiebt. Gegebenen- falls das Oberteil etwas drehen. Den Sicherungsring der Dosiereinheit anheben und kon- trollieren, dass Nut und Feder ineinandergreifen.
12 Reinigung Falls Dichtring verschmutzt oder beschädigt, mit Hilfe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen. Ansaugventil und Dichtring reinigen (Ultraschallbad) bzw. austauschen. Gegebenenfalls gereinigten bzw. neuen Dichtring einle- gen. Das Ansaugventil erst von Hand einschrauben und dann mit Montageschlüssel fest anziehen (1/4 Umdrehung genügt!).
Página 36
12 Reinigung Hintere Gehäuseschale erst oben einhängen, dann zu- klappen. Belüftungsstopfen einschrauben. HINWEIS Mit den Batterien stets auch die Abdeckung der Batteriefä- cher austauschen. Diese sind im Lieferumfang der Ersatzbat- terien enthalten. WARNUNG Nur vollständig entladene Batterien entspre- chend der Batterieverordnung entsorgen. Bat- terien zum Entladen nicht kurzschließen –...
13 Störung - Was tun? 13 Störung - Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun Flüssigkeit steht oberhalb des Kolbens Kolben undicht Reinigung durchführen, Do- siereinheit austauschen (sie- he Reinigung, S. 29). Kolben schwergängig Dosiereinheit durch Kristall- Reinigung durchführen, evtl. ablagerungen verunreinigt Dosiereinheit austauschen bzw.
Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung angebracht wurde (hier: 2018). www.brand.de/ip Patentinformationen China RoHS (EFUP) EFUP definiert den Zeitraum in Jahren, in dem die in Elek- tro- und Elektronikgeräten enthaltenen gefährlichen Stoffe...
"Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
Página 46
17 Reparatur Kontaktadressen Deutschland: USA und Kanada: ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch das BRAND-DAkkS-Labor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen.
19 Mängelhaftung 19 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver- schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung.
20 Entsorgung 20 Entsorgung Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2012/09/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den natio- nalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Página 50
Table of contents 1 Introduction........51 15 Ordering Information......85 Scope of delivery......51 16 Accessories/spare parts......86 Terms of use ........51 17 Repairs ..........91 2 Safety Instructions ......52 17.1 Sending for repair......91 General safety instructions....52 Function..........52 18 Calibration service........93 Limitations of Use ......
The installed 1.5 V micro-batteries are not rechargeable! 2.2 Function The Titrette® bottle-top burette with electronic digital display is used to titrate aqueous and non- aqueous titration media (e.g. alcoholic KOH) up to a concentration of max. 1 mol/l. (See Recom- mended application range, p. 54).
Compatibility of the instrument for the intended application (e.g., trace analysis) must be care- fully checked by the user. Contact the manufacturer, if necessary. 2.5 Operating Exclusions 2.5.1 Titrette Never use the instrument for: • liquids that attack borosilicate glass, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE or platinum-iridium (e.g., hy-...
This table has been carefully tested and is based on the most current information available. Always observe the operating manual of the instrument and the specifications provided by the reagent manu- facturer. If you need chemical hazard statements that are not on the list, you are welcome to contact BRAND. Last updated: 0219/4 Operating manual...
16 Inspection window 17 On/off button 18 Digital display The main features of the Titrette® bottle-top burette have been filed for international patent. The as- sembly tool is located in the rear housing section. 9974 69 Operating manual...
4 Assembly 4 Assembly 4.1 First Steps 1. Inserting batteries Unscrew the air vent cap by hand or use a coin. Remove the rear housing shell. Remove the battery compartment covers and insert the batteries. Ensure that the polarity of the batteries corre- sponds to the symbols on the battery compartment.
Página 57
4 Assembly WARNING Follow the safety instructions > Wear protective clothing, eye protection and protective gloves! > Always wear protective gloves when touching the instrument or the bottle, especially when using dangerous liquids. > Follow all safety instructions and comply with the limitations of use, see Limitations of use, p. 53.
4 Assembly 5. Transporting the instrument When mounted to a reagent bottle, always carry the in- strument as shown in the figure! WARNING Avoid splashing the reagent Potential health risk, especially with hazardous media > Never turn the hand wheels when the valve is set to 'Titrate' and the titrating tube is closed with the screw cap! >...
Página 59
4 Assembly NOTICE A few bubbles less than 1 mm in size are permitted. Unscrew the screw cap of the titrating tube. Turn the valve to 'Titrate'. Hold a suitable receiving vessel under the opening of the titrating tube and dispense liquid to deaerate the titrating tube until it is bubble-free.
5 Titrating 5 Titrating 1. Switching on the instrument To switch the instrument on or off, briefly press the ON/ OFF button. 2. Filling the instrument Fill the instrument up to the upper stop position by gen- tly turning the hand wheels. Briefly press the CLEAR button one time to set the dis- play value to zero.
5 Titrating 5.1 Energy-saver mode (Auto power off) If work is interrupted for more than three minutes (factory setting), the instrument automatically switches into standby mode. The display value is saved and reappears in the display after switching back on manually. The user can adjust the amount of idle time before automatically switching off (see Auto power off (APO mode), p. 73).
6 PC interface (optional) 6 PC interface (optional) The instrument is available with an optional communication port (RS 232) (see 'Ordering informa- tion'). The model with the port provides the following advantages over the standard model: • Transcription errors are eliminated when copying the primary data because the titration results are automatically transmitted to the PC by double-clicking on the CLEAR button.
7 Sensitive media (replacing the inspection window) 7 Sensitive media (replacing the inspection window) For light-sensitive media (e.g., iodine, potassium permanganate and silver nitrate solutions), we rec- ommend using the colored light shield inspection window. Unscrew the air vent cap by hand or use a coin. Remove the rear housing shell.
8 Installing a drying tube (optional) 8 Installing a drying tube (optional) Use of a drying tube, filled with a suitable absorbent (pur- chased separately), might be necessary for moisture- and - sensitive media. (See Accessories/spare parts) Screw in the filled drying tube in place of the air vent cap.
6 with a completely filled instrument and with uniform and smooth dispensing. Error limits Bottle-top Bottle-top Glass burettes burette Titrette® burettes in accor- Class A in accor- dance with dance with DIN EN ISO 8655- 3 DIN EN ISO 385...
The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can also carry out a functional test at more frequent intervals, e.g., by titrating against a standard solution. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™...
Página 67
10 Checking the Volume (Calibration) 3. Calculation = Weighing results Number of weighings Correction factor (e.g. 1.0029 ml/g at 20 °C, 1013 hPa) ∑ – Mean – x – . Z Mean volume – – . 100 Accuracy* A% = Nominal volume –...
11 Additional functions 11 Additional functions 11.1 CAL mode (adjustment) 11.1.1 Adjustment After a long period of usage or following the replacement of the dispensing unit, an adjustment may be necessary to balance out differences in accuracy up to a maximum of ± 0.999 ml. The change from the factory setting is shown in the display.
Página 69
11 Additional functions 4. Confirming input Press the CLEAR button to confirm the input of the adjustment value. ð The change from the factory setting is indicated by the CAL symbol, which is now continuously shown in the display. NOTICE If the CLEAR button is not pressed within approx.
11 Additional functions 3. Entering the adjustment value The adjustment value is 0.017 ml, for example. Press the Pause or On/Off button until the value has been reached (the first press of a button sets the display to zero). 4. Confirming input Press the CLEAR button.
11 Additional functions When CAL appears in the display, release the CLEAR button. CAL blinks and the adjustment value of the pre- vious adjustment appears. 2. Restoring the factory default setting Press the On/Off button and the Pause button at the same time to restore the factory default setting.
Página 72
11 Additional functions When GLP appears in the display, release the CLEAR button. The input symbol blinks and 'oFF' appears. 2. Entering the calibration date Press and hold the Pause button until the desired date is dis- played. Pressing briefly gradually extends the time until the Month calibration date.
11 Additional functions 11.3 Auto power off (APO mode) In APO mode, the time for automatic power off can be set from 1 to 30 minutes. The factory default setting for automatic power off is 3 minutes. The shorter the auto power off time setting, the longer the batteries will last.
11 Additional functions 11.4 Decimal places (dP mode) In dP mode, the display can be set to show 2 or 3 decimal places (factory default setting is 2 decimal places). NOTICE For technical reasons, titration volumes over 20.00 ml can only be displayed with 2 decimal places. 1.
12 Cleaning 12 Cleaning The instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation: • • Immediately when the hand wheels are regularly when using crystallizing solutions more difficult to turn than usual • when liquids accumulate in the screw cap •...
Página 76
12 Cleaning Screw the instrument onto an empty bottle and empty the piston completely by executing several up and down piston movements in the 'Recirculation' and 'Titration' valve setting. First move the piston all the way up and then down by a half-rotation of the hand wheel.
12 Cleaning 12.2 Intensive cleaning To avoid mixing up components, do not dismantle several instruments at the same time. Calibration and, if applicable, an adjustment must always be carried out after dismantling or replacing a dispens- ing unit. 1. Preparing for intensive cleaning Always perform a complete standard cleaning before further dismantling the instrument.
Página 78
12 Cleaning NOTICE If it is difficult to move the piston, open the top of the instru- ment, clamp the assembly tool (teeth pointing downward) between the dispensing cylinder and the top and turn the hand wheel to move the piston completely out of the dis- pensing cylinder (Fig.
Página 79
12 Cleaning Design change from January 2012 The connection between the titrating tube and the valve block was changed as of January 2012. Therefore, when ordering these replacement parts, note the distance between the dispensing duct and recirculation duct on the valve block. If there is no gap between the two ducts, always replace the titrating tube at the same time the dis- pensing cylinder with valve block is replaced (Accessories/ spare parts, p. 86).
Página 80
12 Cleaning Attach the top part of the instrument and rotate the hand wheels to move it down while being careful that the recess of the front housing shell slides snugly over the titrating tube. Slightly rotate the top part, if neces- sary.
12 Cleaning If the sealing ring is contaminated or damaged, care- fully remove it using a pair of angled tweezers. Clean the filling valve and sealing ring (ultrasonic bath) or replace them. Insert the cleaned or new sealing ring, if necessary. Screw in the filling valve first by hand and then tighten it with the assembly tool (1/4 turn is sufficient!).
Página 82
12 Cleaning Screw in the air vent cap. NOTICE Always replace the battery compartment covers when re- placing the batteries. These are included with the replace- ment batteries. WARNING Dispose of fully discharged batteries only in compliance with the Battery Directive. Do not discharge the battery by short-circuiting –...
13 Troubleshooting 13 Troubleshooting Problem Possible cause What to do Liquid is above the piston Piston leaky Perform cleaning, replace dispensing cartridge (see Cleaning, p. 75). Piston sluggish Dispensing cartridge contam- Perform cleaning, possibly inated or damaged by crystal replace dispensing cartridge, deposits see Cleaning, p. 75).
DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as the two last digits of the year the marking was affixed (here: 2018). www.brand.de/ip Patent information China RoHS (EFUP) EFUP defines the time period in years, in which the haz-...
15 Ordering Information 15 Ordering Information Titrette® Standard with RS 232 port Volume Order no. Order no. 10 ml 4760 141 4760 241 25 ml 4760 151 4760 251 50 ml 4760 161 4760 261 9974 69 Operating manual...
16 Accessories/spare parts Bottle stand Description Pkg unit Order No. Bottle stand PP. Pack of 1 7042 75 Support rod 325 mm. Base plate 220 x 160 mm Drying tube Description Pkg unit Order No. Drying tube Incl. Pack of 1 7079 30 PTFE sealing ring (without drying...
Página 88
16 Accessories/spare parts Piston For volumes Pkg unit Order no. 10 ml Pack of 1 7075 31 25 ml Pack of 1 7075 30 50 ml Pack of 1 7075 32 Dispensing cylinder with valve block (Note the design changes from 2012, see Intensive clean- ing, p. 79) For volumes Pkg unit...
Página 89
16 Accessories/spare parts Micro-batteries, 1.5 V Description Pkg unit Order No. Micro-batteries, Pack of 2 each. 7260 1.5 V. Not rechargeable (AAA/UM4/LR03). Incl. battery com- partment covers Venting stopper Description Pkg unit Order No. Venting stopper Pack of 1. 6659 Assembly tool Description Pkg unit...
Página 90
Length 2 m. Titrette software Description Pkg unit Order No. Titrette software. Pack of 1. 7075 38 CD-ROM. German/ English Titrette® extraction system Description Pkg unit Order No. Titrette® extrac- Pack of 1 7075 50 tion system Operating manual 9974 69...
Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufac- turer or supplier. Ask your supplier or manufacturer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de. Within USA and Canada Please clarify the requirements for the return delivery with BrandTech Scientific, Inc before sending the instrument in for service.
For customers outside Germany If you would like to use our calibration service, please contact one of our service partners in your re- gion. If a factory calibration is requested, the service partner can forward the instrument to BRAND. 9974 69...
19 Warranty 19 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the device or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
20 Disposal 20 Disposal This symbol means that at the end of their service life, batter- ies/accumulators and electronic devices must be disposed of separately from household waste (unsorted municipal waste). Electronic devices must be disposed of in accordance with Directive 2012/09/ EU of the European Par- liament and of the Council from July 04, 2012 on waste from electrical and electronic equipment and in compliance with national disposal regulations.
Página 96
Índice remissivo 1 Introdução .......... 97 15 Informações de encomenda ....132 Inclui ..........97 16 Acessórios/Peças de substituição ... 133 Regras de utilização ......97 17 Reparação..........138 2 Normas de segurança......98 17.1 Enviar para reparação....... 1 38 Normas gerais de segurança ...
1 Introdução 1.1 Inclui Bureta de adaptador de frascos Titrette®, tamanho 10 ml, 25 ml ou 50 ml, tubo de admissão telescópico (comprimento 170 - 330 mm), tubo doseador de retorno, 2 micro-pilhas 1,5 V (AAA/UM4/ LR03), 4 adaptadores de frascos PP (GL 45/32-33, GL 45/38, GL 45/S 40, GL 32-33/NS 29/32), 2 janelas de visualização de cor com proteção contra luz, um certificado de qualidade e este manual de...
As micro-pilhas de 1,5 V montadas não são recarregáveis! 2.2 Função A bureta do adaptador de frascos Titrette® com visor digital eletrónico serve para titular fluidos de titulação aquosos e não aquosos (p. ex. KOH alcoólico) até uma concentração máx. de 1 mol/l. (ver Área de aplicação recomendada, p. 100).
A aplicação do aparelho no caso previsto (p. ex., análise de análise de elementos vestigiais) deve ser cuidadosamente verificada pelo utilizador Se necessário, dirija-se ao fabricante. 2.5 Exclusões de aplicação 2.5.1 Titrette Nunca utilizar o aparelho para: • líquidos agressivos para vidro de borossilicato, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE ou platina/irídio (p.
Esta tabela foi cuidadosamente verificada e baseia-se nos conhecimentos mais atuais. Observe sempre as instruções de utilização do aparelho, bem como as indicações do fabricante do reagente. Se precisar de informações sobre os produtos químicos, que não estão mencionados na lista, pode dirigir-se a BRAND. Data: 0219/4 Instruções...
16 Janela de visualização 17 Tecla Ligar/Desligar 18 Indicação digital As características essenciais da bureta de adaptador de frascos Titrette® estão internacionalmente registadas em patente. A chave de montagem encontra-se na tampa traseira da caixa. 9974 69 Instruções...
4 Colocação em funcionamento 4 Colocação em funcionamento 4.1 Primeiros passos 1. Colocar as pilhas Desaparafuse o obturador de ventilação com a mão ou com uma moeda. Retirar a tampa traseira da caixa. Retirar a tampa dos compartimentos das pilhas e colocar as pilhas.
4 Colocação em funcionamento ATENÇÃO! Respeitar as instruções de segurança > Usar roupa de proteção, proteção nos olhos e luvas de proteção! > Pegar no aparelho e no frasco apenas com luvas de proteção, sobretudo quando se utilizam fluidos perigosos. >...
4 Colocação em funcionamento 5. Transportar aparelho Transportar o aparelho montado no frasco de reagentes sempre da forma ilustrada! ATENÇÃO! Projeção de reagentes Possíveis riscos para a saúde, nomeadamente no caso de fluidos perigosos > Nunca rode os volantes quando a válvula se encontrar em 'Titulação' e a cânula de titulação estiver fechada com a tampa roscada!
Página 105
4 Colocação em funcionamento AVISO São toleradas poucas bolhas até 1 mm. Desenroscar a tampa roscada da cânula de titulação. Rodar a válvula para ‘Titulação'. Manter um recipiente de recolha adequado por baixo da abertura da cânula de titulação e dosear até a cânula de titulação estar purgada.
5 Titulação 5 Titulação 1. Ligar o aparelho Premir a tecla Ligar/Desligar para ligar ou desligar. 2. Encher o aparelho Rodar suavemente os volantes para subir o aparelho até ao batente superior. Premir a tecla CLEAR 1x para colocar o valor indicativo em zero.
5 Titulação 5.1 Modo de poupança de energia (Auto-Power-Off) No caso de interrupções dos trabalhos superiores a três minutos (definição de fábrica), o aparelho entra automaticamente em modo Standby. O valor da indicação é guardado e volta a aparecer no visor após a reativação manual.
6 Interface PC (opcional) 6 Interface PC (opcional) O aparelho está disponível com uma interface de comunicação opcional (RS 232) (ver 'Dados de encomenda'). Em relação à versão padrão, a versão com interface oferece as seguintes vantagens: • São suprimidos erros de transferência ao substituir os dados primários, dado que os resultados da titulação são transferidos automaticamente para o PC através de duplo clique na tecla CLEAR.
7 Fluidos sensíveis (substituir janela de proteção) 7 Fluidos sensíveis (substituir janela de proteção) Para fluidos sensíveis à luz (p. ex., soluções de iodo, de permanganato de potássio de e nitrato de prata), recomendamos o uso da janelas de proteção da luz colorida. Desaparafuse o obturador de ventilação com a mão ou com uma moeda.
8 Montar o tubo seco (opcional) 8 Montar o tubo seco (opcional) No caso de fluidos húmidos ou sensíveis a CO , pode ser necessário usar um tubo seco cheio com um absorvente adequado (não incluído). (ver Acessórios/Peças de substituição) Aparafusar o tubo seco cheio em vez do obturador de ventilação.
Limites de erro Bureta de Bureta de adaptador Bureta de vidro adaptador de Classe A segundo frascos Titrette® frascos conforme DIN EN ISO 385 DIN EN ISO 8655-3 Volume Volume parcial VK* % FG** ±...
Pode ainda ser realizado um controlo adicional em intervalos mais pequenos, p. ex. por titulação contra um padrão. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™ da BRAND. Há uma versão de demonstração disponível em www.brand.de para download.
Página 113
10 Controlar volume (calibrar) 3. Cálculo = Resultados de pesagem Quantidade de pesagens Fator de correção (p. ex. 1,0029 ml/g a 20 °C, 1013 hPa) ∑ – Valor médio – x – . Z Volume médio – – . 100 Precisão* R% = Volume nominal...
11 Funções adicionais 11 Funções adicionais 11.1 Modo CAL (ajuste) 11.1.1 Ajustar Após um longo período de uso ou após a substituição da unidade de dosagem, pode ser necessário um ajuste para compensar as diferenças na precisão até um máximo de ± 0,999 ml. A alteração do ajuste de fábrica é...
11 Funções adicionais 4. Confirmar introdução Premir a tecla CLEAR para confirmar a introdução do valor de ajuste. ð A alteração do ajuste de fábrica é clarificada agora pelo símbolo CAL apresentado no visor de forma permanente. AVISO Se a tecla CLEAR não for premida dentro de aprox. 15 segundos, o estado inicial é mantido. 11.1.2 Novo ajuste O símbolo CAL permanentemente apresentado no visor indica um ajuste já...
11 Funções adicionais 3. Introduzir o valor de ajuste O valor de ajuste é, p. ex. 0,017 ml. Premir a tecla Pausa ou Ligar/desligar até atingir o valor (a indicação é reposta a zeros ao premir a tecla pela primeira vez). 4.
11 Funções adicionais Assim que CAL aparecer no visor, soltar a tecla CLEAR. CAL pisca e é apresentado o valor de ajuste do ajuste realizado anteriormente. 2. Repor o ajuste de fábrica Premir as teclas Ligar/desligar e Pausa em simultâneo para repor o ajuste de fábrica.
Página 118
11 Funções adicionais Assim que GLP aparecer no visor, soltar a tecla CLEAR. O símbolo de introdução pisca e aparece 'oFF'. 2. Introduzir o prazo de calibração Manter premida a tecla Pausa até que seja apresentado o prazo pretendido. Uma pressão breve aumenta Mês progressivamente o prazo.
11 Funções adicionais 11.3 Auto-Power-Off (Modo APO) No modo APO, é possível definir o tempo para a desativação automática, de 1 a 30 minutos. Nas definições de fábrica, o aparelho desliga automaticamente após 3 minutos. Quanto menor for o tempo de Auto-Power-Off definido, maior será a vida útil das pilhas. 1.
11 Funções adicionais 11.4 Casas decimais (modo dP) No modo dP, é possível definir a apresentação de 2 ou 3 casas decimais (definições de fábrica: 2 casas decimais). AVISO Por motivos de ordem técnica, os volumes de titulação superiores a 20,00 ml podem ser apresentados apenas com 2 casas decimais.
Página 121
11 Funções adicionais 3. Confirmar introdução Premir a tecla CLEAR para confirmar a introdução da apresentação de casas decimais pretendida. 9974 69 Instruções...
12 Limpeza 12 Limpeza Para assegurar um funcionamento perfeito, o aparelho deve ser cuidadosamente limpo nas seguintes condições: • • assim que o movimento dos volantes for regularmente, em caso de utilização de mais pesado que o habitual soluções cristalizantes •...
Página 123
12 Limpeza Enroscar o aparelho num frasco vazio e esvaziar completamente com movimentos ascendentes e descendentes do êmbolo na posição da válvula 'Dosagem de retorno' e 'Titulação'. Em primeiro lugar, mover o êmbolo completamente para cima e, depois, meia rotação da mão para baixo. Desaparafuse o obturador de ventilação com a mão ou com uma moeda.
12 Limpeza 12.2 Limpeza intensiva Para evitar confundir os componentes do aparelho, não desmontar vários aparelhos ao mesmo tempo. Após desmontar ou trocar a unidade de dosagem, é sempre necessário realizar uma calibração ou ajuste, se necessário! 1. Preparação para a limpeza intensiva Antes de continuar a desmontar, realizar uma limpeza padrão completa.
Página 125
12 Limpeza AVISO Se for difícil mover o êmbolo, colocar na parte superior do aparelho, prender a chave de montagem (dentes para baixo) entre o cilindro de dosagem e a parte superior e mover o êmbolo completamente para fora do cilindro de dosagem rodando os volantes (Fig.
Página 126
12 Limpeza Alteração construtiva a partir de janeiro de 2012 A ligação da cânula de titulação ao bloco de válvulas foi alterada em janeiro de 2012. Por isso, ao encomendar esta peça sobresselente, prestar atenção à distância entre o canal de dosagem e o canal de dosagem de retorno no bloco de válvulas.
12 Limpeza Colocar a parte superior do aparelho, mover para baixo rodando os volantes e atentar para que o entalhe da tampa dianteira da caixa deslize com exatidão sobre a cânula de titulação. Se necessário, rodar ligeiramente a parte superior. Levantar o anel de fixação da unidade de dosagem e verificar se o entalhe e a mola encaixam.
12 Limpeza Se o anel de vedação estiver sujo ou danificado, retirar com a ajuda de uma pinça angulada. Limpar a válvula de admissão e o anel de vedação (banho de ultrassons) ou substituir. Se necessário, colocar um anel de vedação limpo ou novo.
Página 129
12 Limpeza Fechar bem as tampas dos compartimentos das pilhas. Premir com cuidado os rebordos da tampa, de modo a que esta assente firmemente e não reste qualquer folga entre esta e os compartimentos das pilhas. Em primeiro lugar, pendure a tampa traseira da caixa em cima e, em seguida, feche-a.
13 Avaria - O que fazer? 13 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer O líquido está acima do Êmbolo não estanque Limpar, trocar unidade de dosagem êmbolo (ver Limpeza, p. 122). Êmbolo emperrado Unidade de dosagem sujo ou Limpar, eventual trocar unidade de danificado por depósitos de dosagem, ver Limpeza, p. 122).
Sequência de símbolos DE-M (DE para Alemanha), emoldurados num retângulo, bem como os dois últimos números do ano, onde a identificação foi colocada (aqui: 2018). www.brand.de/ip Informações de patente China RoHS (EFUP) EFUP, o EFUP define o período em anos em que as substâncias perigosas contidas em equipamentos elétricos...
16 Acessórios/Peças de substituição Êmbolo para volumes Unid. emb. N.º Enc. 10 ml 1 unid. 7075 31 25 ml 1 unid. 7075 30 50 ml 1 unid. 7075 32 Cilindro de dosagem com bloco de válvulas (Observar as alterações construtivas a partir de 2012, ver Limpeza intensiva, p. 126) para volumes Unid.
Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
Página 139
17 Reparação Endereço de contacto Alemanha: EUA e Canadá: ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Alemanha) Essex, CT 06426-1506 (EUA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
As instruções pormenorizadas de controlo estão disponíveis em www.brand.de para download. A BRAND oferece-lhe ainda a possibilidade de você poder calibrar os seus aparelhos através do nosso serviço de calibração de fábrica ou através do laboratório BRAND-DAkkS.
19 Responsabilidade por defeitos 19 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorretos ou reparação não autorizada do aparelho, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro.
20 Eliminação 20 Eliminação O símbolo adjacente significa que as pilhas/baterias e aparelhos eletrónicos no final da sua vida útil devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico (resíduos urbanos não separados). Conforme a diretiva 2012/09/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 04 de julho de 2012 relativa a aparelhos elétricos e eletrónicos usados, os aparelhos eletrónicos devem ser eliminados corretamente de acordo com as normas nacionais de eliminação.
Página 143
Índice 1 Introducción ........144 13 ¿Qué hacer en caso de avería?....176 Contenido de la entrega ....144 14 Marcado en el producto ......177 Información general sobre las ins- trucciones de uso ......144 15 Información para pedidos...... 178 2 Normas de seguridad ......145 16 Accesorios/piezas de recambio ....
1 Introducción 1.1 Contenido de la entrega Bureta acoplable a frascos Titrette®, tamaño 10 ml, 25 ml o 50 ml, tubo de aspiración telescópico (lon- gitud 170 - 330 mm), tubo de dosificación inversa, 2 microbaterías 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 adaptado- res para frascos PP (GL 45/32-33, GL 45/38, GL 45/S 40, GL 32-33/NS 29/32), 2 visores protectores para la luz coloreados, un certificado de calidad y este manual de instrucciones.
¡Las microbaterías incluidas de 1,5 V no son recargables! 2.2 Función La bureta acoplable a frascos Titrette® con pantalla digital electrónica se emplea para la valoración de medios acuosos o no acuosos (por ej., KOH alcohólico) hasta una concentración máx. de 1 mol/l. (véa- se Campos de aplicación recomendados, p. 147).
El usuario debe comprobar con cuidado la idoneidad del aparato para el caso de aplicación pre- visto (por ej., el análisis de trazas). De ser necesario, contactar con el fabricante. 2.5 Excepciones de uso 2.5.1 Titrette No utilizar nunca el aparato con las siguientes sustancias: •...
En caso de que necesite información sobre químicos que no se encuentren mencionados en la lis- ta, puede ponerse en contacto con BRAND. Versión: 0219/4...
3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento Elementos de mando: Teclas individuales para Conectar/Desconectar, tecla Pausa y tecla CLEAR para borrar lo que se muestra en la pantalla. Rueda con ranuras de agarre para una valoración rápida o go- ta a gota.
4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos 1. Colocación de las baterías Desenroscar el tapón de ventilación con la mano o con una moneda. Retirar la parte trasera de la carcasa. Retirar las cubiertas de los compartimientos para bate- rías y colocar las baterías.
4 Puesta en marcha ADVERTENCIA Contemplar las indicaciones de seguridad > ¡Utilizar vestimenta de protección, gafas protectoras y guantes de protección! > Manipular el aparato y el frasco únicamente con guantes de protección, en especial, al emplear medios peligrosos. > Respetar todas las normas de seguridad y contemplar las limitaciones de uso, véase Limitaciones de uso, p. 146.
4 Puesta en marcha 5. Transporte del aparato ¡Transportar siempre el aparato montado sobre el fras- co de reactivo de la forma que se muestra en la figura! ADVERTENCIA Salpicaduras de reactivo Posibles riesgos para la salud, en especial, al emplear medios peligrosos >...
Página 152
4 Puesta en marcha Desenroscar la caperuza a rosca de la cánula de valora- ción. Girar la válvula a la posición «Valoración». Colocar un recipiente adecuado bajo el extremo de la cánula de valoración y dosificar hasta que la cánula no contenga más burbujas de aire.
5 Valoración 5 Valoración 1. Encendido del aparato Presionar brevemente el botón de Encendido/Apagado para encender o apagar el aparato. 2. Llenado del aparato Llenar el aparato suavemente hasta el tope superior gi- rando las ruedas. Presionar el botón CLEAR brevemente una vez para co- locar el valor indicado en cero.
5 Valoración 5.1 Modo de ahorro de energía (apagado automático) En caso de interrumpir el trabajo por más de tres minutos (ajuste de fábrica), el aparato pasa automá- ticamente a modo de suspensión. En este caso, el valor indicado se guarda y vuelve a aparecer en la pantalla tras el encendido manual.
6 Interfaz del ordenador (opcional) 6 Interfaz del ordenador (opcional) El aparato está disponible con una interfaz de comunicación opcional (RS 232) (véanse los «Datos de pedido»). En comparación con la versión estándar, la versión con interfaz ofrece las siguientes ventajas: •...
7 Medios sensibles (cambio del visor) 7 Medios sensibles (cambio del visor) Recomendamos utilizar un visor de protección lumínica tintado para los medios sensibles a la luz (por ej., solución de permanganato de potasio y de nitrato de plata). Desenroscar el tapón de ventilación con la mano o con una moneda.
8 Montaje del tubo de secado (opcional) 8 Montaje del tubo de secado (opcional) Con medios sensibles a la humedad o al CO , puede ser nece- sario utilizar un tubo de secado con un medio absorbente adecuado (no incluido en el contenido de la entrega). (véase Accesorios/piezas de recambio) Enroscar el tubo de secado lleno en lugar del tapón de ventilación.
8655-6, con el aparato completamente lleno y una dosifica- ción uniforme y sin sacudidas. Límites de errores Bureta acoplable a Buretas Bureta de vidrio frascos acoplables a frascos Clase A según Titrette® según la norma norma DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volumen Volumen par- CV* % LE** cial ±...
Para la documentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™ de BRAND. En www.brand.de/es, se encuentra disponible una versión de demostración del programa para des- cargar.
Página 160
10 Control del volumen (calibración) 3. Cálculo = Resultados del pesaje Cantidad de pesajes Factor de corrección (por ej., 1,0029 ml/g a 20 °C, 1013 hPa) ∑ – Valor medio – x – . Z Volumen medio – – . 100 Exactitud* E % = Volumen nominal –...
11 Funciones adicionales 11 Funciones adicionales 11.1 Modo CAL (ajuste) 11.1.1 Ajuste Tras un largo período de uso o después de sustituir la unidad de dosificación, puede ser necesario rea- lizar un ajuste para compensar diferencias de precisión de hasta, máximo, ± 0,999 ml. La modificación del ajuste de fábrica se muestra en la pantalla.
11 Funciones adicionales 3. Introducción del valor de ajuste El valor de ajuste es, por ej., 0,024 ml. Presionar los bo- tones de Encendido/Apagado o Pausa hasta alcanzar el valor. 4. Confirmación de la entrada Presionar el botón CLEAR para confirmar la entrada del valor de ajuste. ð...
Página 163
11 Funciones adicionales Soltar el botón CLEAR cuando aparezca la inscripción CAL en la pantalla. CAL parpadea y aparece el valor del ajuste realizado anteriormente. 3. Introducción del valor de ajuste El valor de ajuste es, por ej., 0,017 ml. Presionar los bo- tones de Encendido/Apagado o Pausa hasta alcanzar el valor (al presionar el botón por primera vez, el indica- dor se pone en cero).
11 Funciones adicionales 11.1.3 Ajuste de fábrica El símbolo CAL que aparece constantemente en la pantalla indica que ya se ha realizado un ajuste. No obstante, se debe restablecer el ajuste de fábrica. 1. Acceso al modo CAL Con el aparato encendido, mantener presionado el bo- >...
11 Funciones adicionales 11.2 Fecha de calibración (modo GLP) En el modo GLP («Good Laboratory Practice»), es posible guardar la fecha de la siguiente calibración. 1. Acceso al modo GLP Con el aparato encendido, mantener presionado el bo- > 3 s tón CLEAR por más de 3 segundos, hasta que en la pan- talla se muestren los siguientes modos uno tras otro: CAL —...
11 Funciones adicionales 11.3 Apagado automático (Modo APO, «Auto-Power-Off») En el modo APO, es posible ajustar el tiempo para el apagado automático de 1 a 30 min. En los ajustes de fábrica, el aparato se apaga automáticamente después de 3 minutos. Cuanto más breve sea el tiempo de apagado automático, más prolongada será...
11 Funciones adicionales 11.4 Decimales (modo dP) En el modo dP, es posible ajustar el indicador, de manera opcional, en 2 o 3 decimales (ajuste de fábri- ca: 2 decimales). AVISO Los volúmenes de valoración a partir de 20,00 ml solo se podrán mostrar, por limitaciones técnicas, con 2 decimales.
12 Limpieza 12 Limpieza Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, deberá limpiarse en los siguientes casos: • • de inmediato, cuando las ruedas giren con de manera periódica, si se utilizan medios más dificultad que lo habitual cristalizantes • •...
Página 169
12 Limpieza Enroscar el aparato en un frasco vacío y vaciarlo por completo mediante varios movimientos del émbolo ha- cia arriba y hacia abajo, con la válvula en las posiciones «Dosificación inversa» y «Valoración». Mover el émbolo por completo hacia arriba y, a conti- nuación, hacia abajo dando una media vuelta con la mano.
12 Limpieza AVISO Medios cristalizantes, por ej., KOH alcohólico Según la frecuencia de uso, recomendamos retirar eventuales sedimentos de cristales sobre el émbo- lo de manera regular, en períodos de aprox. 8 semanas. Para esto, realizar los pasos f-m de la limpieza estándar.
Página 171
12 Limpieza Tomar el vástago del émbolo y retirar lentamente el émbolo del cilindro dosificador (imagen a). AVISO Si el émbolo no se mueve fácilmente, colocar la parte supe- rior del aparato, colocar la llave de montaje (dientes hacia abajo) entre el cilindro dosificador y la parte superior y sacar por completo el émbolo del cilindro dosificador girando las ruedas (imagen a').
12 Limpieza Modificación constructiva a partir de enero de 2012 A partir de enero de 2012, se modificó la conexión de la cánu- la de valoración con el bloque de válvulas. Por este motivo, tener en cuenta la distancia entre el canal de dosificación y el canal de dosificación inversa en el bloque de válvulas al solicitar estas piezas de recambio.
12 Limpieza Colocar la parte superior del aparato, desplazarlo hacia abajo girando las ruedas y, al hacerlo, asegurarse de que el hueco de la parte delantera de la carcasa se des- place de forma exacta sobre la cánula de valoración. De ser necesario, girar un poco la parte superior.
12 Limpieza En caso de que la junta anular esté sucia o dañada, reti- rarla cuidadosamente con una pinza acodada. Limpiar la válvula de aspiración y la junta anular (baño ultrasónico), o bien, cambiarlas. Colocar la junta anular limpia o nueva. Colocar la válvula de aspiración primero de forma ma- nual y, a continuación, apretarla con la llave de montaje (¡1/4 de giro es suficiente!).
Página 175
12 Limpieza Volver a cerrar herméticamente los compartimientos para baterías con las cubiertas. Presionar con cuidado los bordes de las cubiertas, de modo que encajen firme- mente en todo el contorno y no quede ninguna ranura con respecto a los compartimientos para baterías. Insertar primero la parte superior de la parte trasera de la carcasa y, a continuación, cerrarla.
13 ¿Qué hacer en caso de avería? 13 ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Posible causa ¿Qué hacer? El líquido se encuentra por en- Émbolo no estanco Realizar una limpieza, cambiar la uni- cima del émbolo dad de dosificación (véase el apartado Limpieza, p. 168).
Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en refe- rencia a Alemania) enmarcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se realizó la identifi- cación (en este caso: 2018). https://www.brand.de/es/sobre-noso- Información sobre patentes tros/conformidad-normativa/ip/ China RoHS (EFUP) El período de uso respetuoso con el medio ambiente (EFUP,...
15 Información para pedidos 15 Información para pedidos Titrette® estándar con interfaz RS Volumen N.° de pedido N.° de pedido 10 ml 4760 141 4760 241 25 ml 4760 151 4760 251 50 ml 4760 161 4760 261 Instrucciones de manejo...
16 Accesorios/piezas de recambio Soporte para frascos Descripción Unidad de em- N.° de pedido balaje Soporte para fras- 1 unidad 7042 75 cos. PP. Varilla de soporte 325 mm. Placa base 220 x 160 mm Tubo de secado Descripción Unidad de em- N.° de pedido balaje Tubo de secado 1 unidad...
16 Accesorios/piezas de recambio Tubo de dosificación inversa Descripción Unidad de em- N.° de pedido balaje Tubo de dosifica- 1 unidad 8317 ción inversa Émbolo para volumen Unidad de em- N.° de pedido balaje 10 ml 1 unidad 7075 31 25 ml 1 unidad 7075 30...
16 Accesorios/piezas de recambio Microbaterías de 1,5 V Descripción Unidad de em- N.° de pedido balaje Microbaterías de 2 unidades de ca- 7260 1,5 V (AAA/UM4/ da una. LR03) no recarga- bles con las cu- biertas del com- partimiento para baterías Tapones de ventilación Descripción Unidad de em- N.°...
Página 183
Descripción Unidad de em- N.° de pedido balaje Software Titrette. 1 unidad. 7075 38 CD-ROM. alemán/ inglés Sistema de extracción Titrette® Descripción Unidad de em- N.° de pedido balaje Sistema de extrac- 1 unidad 7075 50 ción Titrette® 9974 69...
Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Dentro de EE. UU. y Canadá...
Para clientes fuera de Alemania Para utilizar nuestro servicio de calibrado, se ruega contactar con uno de nuestros representantes de la región correspondiente. Ellos podrán enviar los equipos a BRAND en caso de que se desee un cali- brado en fábrica.
19 Responsabilidad por defectos 19 Responsabilidad por defectos No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso in- correcto o reparación no autorizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste nor- mal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo.
20 Eliminación 20 Eliminación El símbolo que puede verse al costado significa que las pilas/ baterías y los equipos electrónicos deben desecharse por se- parado de los residuos domésticos (residuos municipales sin separar) al finalizar su vida útil. De acuerdo con la directiva 2012/09/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 04 de julio de 2012 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), los equipos electrónicos deben desechar- se de forma apropiada en función de las normas nacionales de eliminación de residuos.
相对于仪器上标明的标称量程(= 仪器的最大量程),在 20 °C 仪器、环境和蒸馏水温度 (20 °C/68 °F) 相同的条件下 确定误差极限。按照 DIN EN ISO 8655-6 的要求,在仪器 已完全填充且均匀和稳定移液的情形下进行测试。 误差极限 瓶口式 符合 玻璃滴定管 滴定管 Titrette® DIN EN ISO 8655-3 标 A 级,符合 准的瓶口 DIN EN ISO 385 滴定管 量程 子量程 VK* % FG** ±...