Ocultar thumbs Ver también para OH7 KNEE:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

Instructions for Use
OH7 KNEE™

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur OH7 KNEE

  • Página 1 Instructions for Use OH7 KNEE™...
  • Página 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Página 3 35Nm +5°...
  • Página 5: Intended Use

    ENGLISH Medical Device DESCRIPTION The device is a polycentric knee joint with geometric locking system. Control of the swing phase is supported by an integrated hydraulic system. Flexion and extension resistance can be adjusted separately by a 3-valve hydraulic swing control. The axle geometry, and thus the pre-swing release of the four-bar locking system, can be changed using an interchangeable Wedge (Fig.
  • Página 6 36 mm Thread for use with 3-Prong Socket Adapter Please refer to 3-Prong Socket Adapter Instructions for use. After lamination, screw the threaded adapter (Fig. 1: B) completely into the 3-prong adapter and tighten the lock screw to 10 Nm. After adjustments, the lock screw must be secured with medium strength threadlocker.
  • Página 7 3. Position the knee so that the alignment reference line passes through midtube (A) 4. On the lateral side of the socket, make a first mark at the midpoint of the socket at the ischial tuberosity level (D). Make a second mark at the midpoint of the socket distally (E).
  • Página 8 Back Bumper (with holes) Yellow Soft More stance phase damping Medium Standard Brown Hard Less stance phase damping To replace a bumper, unscrew the central screw. Replace the bumper (holes of back bumper facing up) and reassemble according to assembly instructions above (torque to 35 Nm).
  • Página 9 Caution: Device should not be used in dusty environment. Exposure to sand, talcum, or similar should be avoided. The device can be used in temperatures between -15 °C to 50 °C. MAINTENANCE The device and the overall prosthesis should be examined by a healthcare professional.
  • Página 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Medizinprodukt BESCHREIBUNG Das Produkt ist ein polyzentrisches Kniegelenk mit geometrischem Sicherungssystem. Die Steuerung der Schwungphase wird durch ein integriertes Hydrauliksystem unterstützt. Flexions- und Extensionswiderstand können über eine hydraulische 3-Ventil- Schwungphasensteuerung separat eingestellt werden. Die Achsgeometrie und damit die Auslösung der Vier-Achs-Verriegelung in die Schwungphase kann durch einen austauschbaren Keil (Abb.
  • Página 11 MONTAGEANWEISUNG Warnung: Gefahr eines strukturellen Versagens. Komponenten anderer Hersteller sind nicht getestet und können zu einer übermäßigen Belastung des Produkts führen. 36 mm Gewinde zur Verwendung mit 3-Arm Schaftadapter Bitte beachten Sie die Gebrauchsanweisung für den 3-Arm Schaftadapter. Schrauben Sie den Gewindeadapter (Abb. 1: B) nach dem Laminieren vollständig in den 3-Arm Adapter und ziehen Sie die Sicherungsschraube mit 10 Nm an.
  • Página 12 AUFBAURICHTLINIEN Statischer Grundaufbau (Abb. 2) Grundauf bau Aufbaureferenzlinie (B) sollte: – durch die Mitte des Schaftes auf Höhe des Tubers (D) gehen – durch die Rohrmitte verlaufen(A) – durch die 1/3-Markierung auf der Innenseite der Fußkosmetik verlaufen Hinweis: Geben Sie der Knieausrichtung Vorrang vor der Fußausrichtung, wenn eine Nichtübereinstimmung vorliegt.
  • Página 13 Dynamische Anpassung Stellen Sie sicher, dass der Patient mit der Funktion des Produkts vertraut ist. Stellen Sie sicher, dass der Patient die geometrische Sicherung aktivieren und deaktivieren kann. Standphasenstabilität (Abb. 5 und 6) Die Standphasenstabilität kann durch Verschieben des Knies relativ zum Schaft oder durch Anbringen des mitgelieferten Keils (werksseitig nicht am Produkt montiert) eingestellt werden, um die Achsgeometrie wie folgt zu verändern:...
  • Página 14 Beginnen Sie mit der Anpassung der Flexion, während der Patient langsam und mit höheren Gehgeschwindigkeiten geht. Drehen Sie das Ventil bei jeder Einstellung in kleinen Schritten von etwa einer viertel Umdrehung. Überprüfen Sie das Ergebnis immer direkt nach jedem Einstellschritt. Mögliche Beobachtungen und Maßnahmen sind im Folgenden aufgeführt: •...
  • Página 15 Vorsicht: Verwenden Sie keine Druckluft zur Reinigung des Produkts. Luft drückt Fremdkörper / Staubpartikel in die Lager und kann zu Funktionsstörungen und Verschleiß führen. Schmieren Sie die Kolbenstange mit Silikonspray oder Ähnlichem. Vorsicht: Verwenden Sie kein Talkumpuder zur Schmierung. BERICHT ÜBER EINEN SCHWEREN ZWISCHENFALL Jeder schwerwiegende Vorfall in Bezug auf das Produkt muss dem Hersteller und den zuständigen Behörden gemeldet werden.
  • Página 16: Utilisation Prévue

    FRANÇAIS Dispositif médical DESCRIPTION Le dispositif est une articulation du genou polycentrique avec système de verrouillage géométrique. Le contrôle de la phase pendulaire est soutenu par un système hydraulique intégré. La résistance à la flexion et à l'extension peut être réglée séparément par un système de contrôle de la phase pendulaire hydraulique à...
  • Página 17 Filetage 36 mm (B) pour une utilisation avec un adaptateur d'emboîture à 3 branches Veuillez vous reporter aux instructions d'utilisation de l'adaptateur d'emboîture à 3 branches. Après la lamination, visser entièrement l'adaptateur fileté (Fig. 1 : B) dans l'adaptateur à 3 branches et serrer la vis de blocage à 10 Nm. Après les ajustements, la vis de blocage doit être fixée avec du frein-filet à...
  • Página 18 Remarque : privilégier l'alignement du genou à l'alignement du pied en cas de décalage. Instructions d'alignement 1. Positionner le pied de sorte que la ligne de référence d'alignement (B) arrive à la marque indiquant le tiers de la longueur à l'intérieur du revêtement de pied (avec le revêtement de pied et la chaussure enfilés).
  • Página 19 Pour permettre une démarche plus dynamique : • Déplacer le genou vers l'avant par rapport à l'emboîture (5B) ou • Installer la cale fournie (6B). Fléchir complètement le genou pour révéler l'emplacement d'installation ou de retrait de la cale (6B). Lors de la fixation de la cale au dispositif, appliquer du frein-filet à...
  • Página 20: Signaler Un Incident Grave

    Ensuite, ajuster la valve d'extension pour harmoniser la démarche. • Augmenter la résistance à l'extension de la phase pendulaire en tournant la valve E vers la droite jusqu'à ce que le choc terminal en pleine extension soit réduit. Le patient doit ressentir une légère secousse en pleine extension.
  • Página 21 RESPONSABILITÉ Össur décline toute responsabilité dans les cas suivants : • Le dispositif n'est pas entretenu comme indiqué dans les instructions d'utilisation. • Le dispositif est assemblé avec des composants d'autres fabricants. • Le dispositif utilisé en dehors du cadre recommandé concernant les conditions d’utilisation, l’application ou l’environnement.
  • Página 22: Descripción

    ESPAÑOL Producto sanitario DESCRIPCIÓN El dispositivo es una articulación de rodilla policéntrica con sistema de bloqueo geométrico. El control de la fase de balanceo está asistido por un sistema hidráulico integrado. La flexibilidad y la resistencia de extensión se pueden ajustar por separado mediante un control hidráulico del balanceo de 3 válvulas.
  • Página 23: Instrucciones De Alineación

    Rosca de 36 mm para usar con adaptador de encaje de 3 patas Consulte las instrucciones de uso del adaptador de encaje de 3 patas. Después de la laminación, atornille el adaptador roscado (Fig. 1: B) completamente en el adaptador de 3 patas y apriete el tornillo de bloqueo a 10 Nm.
  • Página 24 Instrucciones de alineación 1. Coloque el pie de forma que la línea de referencia de alineación (B) caiga en la marca 1/3 en el interior de la funda cosmética de pie (con la funda cosmética y el zapato puestos). Tenga en cuenta la rotación externa del pie. ...
  • Página 25 Para permitir una marcha más dinámica: • Mueva la rodilla hacia adelante en relación con el encaje (5B) o • Instale la cuña suministrada (6B). Flexione completamente la rodilla para ver la ubicación en la que colocar o retirar la cuña (6B). Al fijar la cuña en el dispositivo, aplique bloqueador de roscas de resistencia media a los tornillos de fijación de la cuña (6A) y, a continuación, apriételos con la mano en los orificios que quedan al descubierto al flexionar la rodilla (Fig.
  • Página 26: Mantenimiento

    Luego ajuste la extensión para armonizar la marcha. • Aumente la resistencia de extensión de balanceo girando la válvula "E" hacia la derecha hasta que se reduzca el impacto del terminal en extensión completa. El paciente debe notar un ligero rebote en extensión completa.
  • Página 27: Responsabilidad

    RESPONSABILIDAD Össur no asumirá responsabilidad alguna ante las siguientes circunstancias: • El dispositivo no se mantiene según lo indicado en las instrucciones de uso. • Al dispositivo se le aplican componentes de otros fabricantes. • El dispositivo se utiliza de forma distinta a las condiciones de uso, aplicación o entorno recomendados.
  • Página 28: Istruzioni Per Il Montaggio

    ITALIANO Dispositivo medico DESCRIZIONE Il dispositivo è un ginocchio policentrico con sistema di bloccaggio geometrico. Il controllo della fase dinamica (Swing) è supportato da un sistema idraulico integrato. La resistenza alla flessione e all'estensione può essere regolata separatamente da un controllo della fase dinamica (Swing) idraulico a 3 valvole.
  • Página 29 Filettatura da 36 mm per l'uso con un attacco per invasatura a 3 alette Fare riferimento alle istruzioni d'uso dell'attacco per l'invasatura a 3 alette. Dopo la laminazione, avvitare l'adattatore filettato (Fig. 1: B) completamente nell'adattatore a 3 alette e serrare la vite di bloccaggio a 10 Nm.
  • Página 30 Istruzioni di allineamento 1. Posizionare il piede in modo che la linea di riferimento per allineamento (B) coincida con il segno di 1/3 all'interno della cover piede (con la cover piede e la scarpa indossati). Considerare la rotazione esterna del piede.  2.
  • Página 31 Per favorire una deambulazione più dinamica: • spostare indietro il ginocchio rispetto all'invasatura (5B) oppure • montare il cuneo fornito (6B). Flettere completamente il ginocchio per rivelare la posizione per l'installazione o la rimozione del cuneo (6B). Durante il fissaggio del cuneo al dispositivo, applicare un frenafiletti a media resistenza alle viti di fissaggio del cuneo (6A), quindi serrarle a mano nei fori visibili del ginocchio flesso (Fig.
  • Página 32: Smaltimento

    Successivamente, regolare l'estensione per armonizzare l'andatura. • Aumentare la resistenza all'estensione durante la fase dinamica (Swing) ruotando la valvola "E" a destra fino a ridurre l'impatto del terminale alla massima estensione. L’utente dovrebbe percepire un leggero contraccolpo alla massima estensione. •...
  • Página 33 RESPONSABILITÀ Össur non si assume alcuna responsabilità per quanto segue: • Dispositivo non mantenuto come indicato nelle istruzioni d'uso. • Dispositivo montato con componenti di altri produttori. • Dispositivo utilizzato in modo non conforme alle condizioni d'uso, dell'applicazione o dell'ambiente raccomandati. Conformità...
  • Página 34: Tiltenkt Bruk

    NORSK Medisinsk utstyr BESKRIVELSE Enheten er et polysentrisk kneledd med geometrisk låsesystem. Kontroll av svingfasen støttes av et integrert hydraulisk system. Fleksjons- og ekstensjonsmotstanden kan justeres separat med en hydraulisk svingkontroll med 3 ventiler. Kneleddets åpning i pre-swing er forårsaket av den polysentriske akselgeometrien, og denne kan endres ved bruk av en utskiftbar kile (fig.
  • Página 35 36 mm gjenge for bruk med hylseadapter med 3 tagger Se bruksanvisningen for hylseadapteren med 3 tagger. Etter laminering skrur du den gjengede adapteren (fig. 1: B) helt inn i adapteren med 3 tagger og strammer låseskruen til 10 Nm. Etter justeringer må...
  • Página 36 2. Bruk riktige adaptere til å koble kneet til foten og sette riktig høyde for knesenteret. 3. Plasser kneet slik at justeringsreferanselinjen passerer gjennom midtrøret (A) 4. På den laterale siden av hylsen setter du et første merke ved hylsens midtpunkt på...
  • Página 37 Støtdemper bak (med hull) Mer standfasedemping Rød Middels Standard Brun Hard Mindre standfasedemping For å skifte en støtdemper skrur du ut midtskruen. Skift støtdemperen (hull på støtdemperen bak vendt oppover) og sett sammen igjen i henhold til monteringsanvisningene ovenfor (stram til 35 Nm). Svingkontroll (fig.
  • Página 38 Forsiktig: Enheten skal ikke brukes i støvete omgivelser. Eksponering for sand, talkum eller lignende skal unngås. Enheten kan brukes i temperaturer mellom -15 °C og 50 °C. VEDLIKEHOLD Enheten og den samlede protesen bør undersøkes av helsepersonell. Intervall skal bestemmes basert på pasientens aktivitet. Anbefalt intervall er hver sjette måned.
  • Página 39: Tilsigtet Anvendelse

    DANSK Medicinsk udstyr BESKRIVELSE Enheden er et polycentrisk knæled med et geometrisk låsesystem. Styring af svingfasen understøttes af et integreret hydraulisk system. Fleksions- og udstrækningsmodstanden kan justeres separat ved hjælp af en hydraulisk svingkontrol med 3 ventiler. Akselgeometrien og dermed frigørelsen af låsesystemet med fire stifter før sving af knæet kan ændres ved hjælp af en udskiftelig kile (Figur 6).
  • Página 40 Forsigtig: Når der benyttes adaptere med ben, kan der komme resin under adapteren, hvilket kan forhindre fuldt gevindindgreb. Fjern resinet forsigtigt uden at beskadige adapteren, så adapterens gevind kan gå helt i indgreb, når den monteres på enheden. Forsigtig: Når du foretager justeringer på et senere tidspunkt, må du ikke skrue gevindadapteren mere end en hel omgang ud.
  • Página 41 4. På den laterale side af hylsteret skal du sætte det første mærke midt på hylsteret enten på hoftebenets tuberøsitetsniveau (D). Lav et andet mærke midt på hylsteret i distal retning (E). Tegn en streg gennem begge mærker. 5. Placer hylsteret, så justeringsreferencelinjen (B) går igennem det første mærke ved hylsterets midtpunkt på...
  • Página 42 Bagbumper (med huller) Blød Mere belastningsfasedæmpning Rød Medium Standard Brun Hård Mindre belastningsfasedæmpning For at udskifte en bumper skal du skrue den centrale skrue af. Udskift bumperen (med hullerne i bagbumperen opad), og saml den igen ifølge monteringsvejledningen ovenfor (tilspænding til 35 Nm). Svingkontrol (Figur 7) Det hydrauliske system leveres i sin grundindstilling.
  • Página 43: Bortskaffelse

    Omgivende forhold Enheden må ikke komme i kontakt med ferskvand, saltvand eller klorvand. Forsigtig: Enheden bør ikke anvendes i støvede omgivelser. Eksponering for sand, talkum eller lignende bør undgås. Enheden kan bruges ved temperaturer mellem -15 °C og 50 °C. VEDLIGEHOLDELSE Enheden og den samlede protese bør undersøges af sundhedspersonalet.
  • Página 44: Avsedd Användning

    SVENSKA Medicinteknisk produkt BESKRIVNING Enheten är en polycentrisk knäled med geometriskt låssystem. Styrning av svingfasen stöds av ett integrerat hydraulsystem. Flexions- och sträckningsmotstånd kan justeras separat med en hydraulisk svingkontroll med 3 ventiler. Axelgeometrin och därmed frigöringen av fyrledslåssystemet före svingfasen kan ändras med en utbytbar kil (fig.
  • Página 45 Varning: Om du använder stiftadaptrar kan det komma in resin under adaptern vilket hindrar gängorna från att fästa helt. Avlägsna försiktigt resinet utan att skada adaptern så att adaptergängorna fäster helt när den monteras på enheten. Varning: Skruva inte upp den gängade adaptern mer än ett helt varv vid senare justeringar.
  • Página 46 4. På hylsans laterala sida, gör först ett märke (inriktningsreferenspunkt) vid hylsans mittpunkt i höjd med tuber ischiadicum (D). Gör ett andra märke vid hylsans mittpunkt distalt (E). Dra en linje genom båda märkena. 5. Placera hylsan så att referenslinjen för inriktning (B) går igenom första märket vid mittpunkten på...
  • Página 47 För att byta ut en stötdämparen, skruva loss centrumskruven. Byt ut stötfångaren (hålen på den bakre stötfångaren uppåt) och montera tillbaka enligt monteringsanvisningarna ovan (vridmoment till 35 Nm). Svingkontroll (fig. 7) Det hydrauliska systemet levereras med sin grundinställning. I grundinställningen öppnas båda ventilerna "F" och "H" med 1 varv. Ventil "E"...
  • Página 48 Rekommenderat intervall är var sjätte månad. Kontrollera om det finns skador, överdrivet slitage och mycket smuts. Torka av enheten med en mjuk trasa fuktad med lite universalolja eller symaskinsolja. Varning: Använd inte tryckluft för att rengöra enheten. Luften trycker in föroreningar i lagren och kan orsaka funktionsfel och slitage. Smörj kolvstången med silikonspray eller liknande.
  • Página 49: Προβλεπομενη Χρηση

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Το προϊόν είναι μια πολυκεντρική άρθρωση γόνατος με γεωμετρικό σύστημα κλειδώματος. Ο έλεγχος της φάσης αιώρησης υποστηρίζεται από ένα ενσωματωμένο υδραυλικό σύστημα. Η αντοχή στην κάμψη και την επέκταση μπορεί να ρυθμιστεί ξεχωριστά με ένα υδραυλικό σύστημα αιώρησης 3 βαλβίδων.
  • Página 50 ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ Προειδοποίηση: Κίνδυνος δομικής βλάβης. Τα εξαρτήματα από άλλους κατασκευαστές δεν έχουν δοκιμαστεί και ενδέχεται να προκαλέσουν υπερβολικό φορτίο στο προϊόν. 36 mm σπείρωμα για χρήση με προσαρμογέα θήκης 3-ακίδων Άνατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του προσαρμογέα θήκης 3 ακίδων. Μετά...
  • Página 51 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗΣ Αρχική ευθυγράμμιση (Εικ. 2) Στόχος ευθυγράμμισης Η γραμμή αναφοράς ευθυγράμμισης (B) πρέπει: – περάστε από το μεσαίο σημείο της θήκης στο επίπεδο του ισχιακού κυρτώματος (Δ) – διέρχεται μέσα από το μέσον του σωλήνα (A) – πέφτει στο σημείο του 1/3 στο εσωτερικό του καλύμματος του πέλματος. ...
  • Página 52 Σταθερότητα φάσης στήριξης (Εικ. 5 και 6) Η σταθερότητα της φάσης στήριξης μπορεί να ρυθμιστεί μετατοπίζοντας το γόνατο σε σχέση με την υποδοχή ή εγκαθιστώντας την παρεχόμενη σφήνα (δεν είναι τοποθετημένη στη συσκευή από το εργοστάσιο) για να αλλάξετε τη γεωμετρία...
  • Página 53 Οι πιθανές παρατηρήσεις και οι ενέργειες που πρέπει να ληφθούν περιγράφονται στα ακόλουθα: • Εάν ο ασθενής περπατά γρήγορα και παρατηρείτε υπερβολική ανύψωση της πτέρνας, αυξήστε την αντίσταση κάμψης κατά την αιώρηση περιστρέφοντας τη βαλβίδα «F» προς τα δεξιά έως ότου ομαλοποιηθεί...
  • Página 54 ΑΠΟΡΡΙΨΗ Το προϊόν και η συσκευασία θα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους αντίστοιχους τοπικούς ή εθνικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς. ΕΥΘΥΝΗ Η Össur δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τα ακόλουθα: • Μη συντήρηση του προϊόντος σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. • Συναρμολόγηση του προϊόντος με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών. •...
  • Página 55: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    SUOMI Lääkinnällinen laite KUVAUS Laite on polysentrinen polvinivel, jossa on geometrinen lukitusjärjestelmä. Heilahdusvaiheen hallintaa tukee integroitu hydraulijärjestelmä. Koukistus- ja ojennusvastusta voidaan säätää erikseen 3-venttiilisellä hydraulisella heilahduksen hallinnalla. Akseligeometriaa ja nelitankoisen lukitusmekanismin ennen heilahdusta tapahtuvaa aukeamista voi muuttaa vaihdettavan kiilan avulla (Kuva 6). Laitteessa on distaalinen letkuliitin, ja se toimitetaan varustettuna yhdellä...
  • Página 56 36 mm:n kierteytetty adapteri käytettäväksi 3-vartisen holkkiadapterin kanssa Katso 3-vartisen holkkiadapterin käyttöohjeet. Laminoinnin jälkeen kierrä kierteitetty adapteri (kuva 1: B) kokonaan 3-vartiseen adapteriin ja kiristä lukitusruuvi 10 Nm:iin. Säätöjen jälkeen lukitusruuvi on kiinnitettävä keskilujalla kierrelukitteella. Huomaa: Kun käytetään piikkiadaptereita, hartsia voi päästä adapterin alle ja se voi estää...
  • Página 57 2. Liitä polvi jalkaan sopivilla adaptereilla ja määritä oikea polven keskipisteen korkeus. 3. Aseta polvi niin, että suuntauksen viitelinja kulkee keskiputken (A) kautta 4. Tee ensimmäinen merkki holkin lateraalipuolelle holkin keskipisteeseen istuinkyhmyn tasolle (D). Tee toinen merkki holkin keskipisteeseen distaalisesti (E). Piirrä viiva molempien merkkien kautta. 5.
  • Página 58 Takavaimennin (rei'itetty) Keltainen Pehmeä Voimakkaampi tukivaiheen vaimennus Punainen Keskitaso Vakio Ruskea Kova Vähäisempi tukivaiheen vaimennus Vaihda suojus kiertämällä keskiruuvi auki. Vaihda suojus (takasuojuksen reiät ylöspäin) ja kokoa uudelleen yllä olevien asennusohjeiden mukaisesti (kiristä 35 Nm:iin). Heilahduksenohjaus (kuva 7) Hydraulinen järjestelmä toimitetaan perusasetuksen mukaisesti säädettynä.
  • Página 59 Käyttöolosuhteet Laitetta ei saa päästää kosketuksiin makean, suolaisen tai klooratun veden kanssa. Huomio: Laitetta ei saa käyttää pölyisessä ympäristössä. Altistumista hiekalle, talkille tai muille vastaaville aineille tulee välttää. Laitetta voidaan käyttää -15–50 °C:n lämpötiloissa. HUOLTO Terveydenhuollon ammattilaisen on tutkittava laite ja proteesi. Tutkimusväli on määritettävä...
  • Página 60: Beoogd Gebruik

    NEDERLANDS Medisch hulpmiddel BESCHRIJVING Het hulpmiddel is een polycentrisch kniegewricht met een geometrisch vergrendelingssysteem. Aansturing van de zwaaifase wordt ondersteund door een geïntegreerd hydraulisch systeem. De flexie- en extensieweerstand kunnen afzonderlijk worden afgesteld door een hydraulische zwaaifasecontrole met 3 ventielen. De asgeometrie (en dus het pre-swing ontgrendelen van het vergrendelingssysteem met vier assen) kan worden gewijzigd met behulp van een verwisselbare wig (Afb.
  • Página 61 Schroefdraad van 36 mm voor gebruik bij een 3-pins kokeradapter Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de 3-pins kokeradapter. Schroef de adapter met schroefdraad (af b. 1: B) na het lamineren volledig in de 3-pins adapter en draai de borgschroef vast tot 10 Nm. Na het afstellen moet de borgschroef worden vastgezet met middelsterk schroefdraadborgmiddel.
  • Página 62 Uitlijninstructies 1. Plaats de voet zo, dat de uitlijningsreferentielijn (B) op het 1/3-merkteken aan de binnenkant van de voetcover valt (met de voetcover en de schoen aan). Houd rekening met de externe rotatie van de voet. 2. Gebruik de toepasselijke adapters om de knie met de voet te verbinden en de juiste hoogte van het midden van de knie te bepalen.
  • Página 63 Een dynamischere looppas mogelijk maken: • Verschuif de knie naar voren ten opzichte van de koker (5B) of • Installeer de meegeleverde wig (6B). Buig de knie volledig om de locatie te bepalen waar de wig moet worden geplaatst of verwijderd (6B). Als u de wig aan het apparaat wilt bevestigen, gebruikt u een middelsterk schroefdraadborgmiddel op de wigbevestigingsschroeven (6A) en draait u deze vervolgens met de hand vast in de gaten van de gebogen knie (Fig.
  • Página 64 Let op: de ventielen mogen nooit volledig gesloten zijn. Het te strak aandraaien van ventielen of het buigen van de knie met alle ventielen volledig gesloten kan de ventielen beschadigen. Waarschuwing: de kleppen moeten altijd zo worden afgesteld dat volledige knie-extensie mogelijk is. Een te grote weerstand bij de zwaai- extensie voorkomt dat de knie in volledige extensie komt en kan de houding onveilig maken.
  • Página 65 Conformiteit Dit hulpmiddel is volgens ISO-norm 10328 getest voor drie miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de activiteit van de patiënt kan dit overeenkomen met 3-5 jaar gebruik. - P6 - kg *) *) Lichaamsmassalimiet niet overschrijden! Voor speci eke voorwaarden en beperkingen, lees de schriftelijke instructies van de fabrikant aangaande het aanbevolen gebruik!
  • Página 66: Utilização Prevista

    PORTUGUÊS Dispositivo médico DESCRIÇÃO O dispositivo é uma articulação policêntrica do joelho com sistema de bloqueio geométrico. O controlo da fase de balanço é suportado por um sistema hidráulico integrado. É possível ajustar a resistência à flexão e à extensão separadamente através de um controlo de balanço hidráulico de 3 válvulas.
  • Página 67 Rosca de 36 mm para utilização com o adaptador de encaixe de 3 dentes Consultar as instruções de utilização do Adaptador de encaixe de 3 pontas. Após a laminação, aparafusar o adaptador de enroscar (Fig. 1: B) completamente no adaptador de 3 dentes e apertar o parafuso de bloqueio até...
  • Página 68 Instruções de alinhamento 1. Posicionar o pé de modo a que a linha de referência de alinhamento (B) recaia na marca de 1/3 no interior da cobertura do pé (com a cobertura do pé e o sapato calçados). Considerar a rotação externa do pé. ...
  • Página 69 Fletir totalmente o joelho para revelar o local de instalação ou remoção da cunha (6B). Ao fixar a cunha ao dispositivo, aplicar um fixador de roscas de força média nos parafusos de fixação da cunha (6A) e depois apertar à mão nos orifícios revelados do joelho flexionado (Fig. 6). Apenas para adaptador IKF: ajuste da flexão de apoio O batente traseiro (Fig.
  • Página 70: Manutenção

    Atenção: as válvulas nunca devem ser totalmente fechadas. Apertar excessivamente as válvulas ou fletir o joelho com todas as válvulas completamente fechadas pode danificar válvulas. Aviso: o ajuste das válvulas deve sempre permitir a extensão total do joelho. Uma excessiva resistência à extensão da oscilação impedirá a extensão total do joelho e poderá...
  • Página 71 Conformidade Este dispositivo foi testado de acordo com a norma ISO 10328 e sujeito a três milhões de ciclos de carga. Dependendo da atividade do paciente, isto pode corresponder a 3-5 anos de utilização. - P - kg *) *) O índice de massa corporal não pode ser ultrapassado. Para condições e limitações de uso especí...
  • Página 72: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    POLSKI Wyrób medyczny OPIS Wyrób to policentryczny staw kolanowy z systemem blokady geometrycznej. Kontrolę fazy wymachu wspiera zintegrowany układ hydrauliczny. Opór zgięcia i wyprostu można regulować oddzielnie za pomocą 3-zaworowej hydraulicznej kontroli wymachu. Geometrię osi, a tym samym zwalnianie przed wahnięciem czteroprętowego systemu blokującego, można zmienić...
  • Página 73 Gwint 36 mm do użytku z adapterem 3-bolcowym Zapoznać się z instrukcją użytkowania 3-zębowego adaptera leja protezowego. Po laminowaniu przykręcić gwintowany adapter (rys.1: B) całkowicie w 3-bolcowym adapterze i dokręcić śrubę blokującą momentem 10 Nm. Po wyregulowaniu śrubę zabezpieczającą należy zabezpieczyć uszczelniaczem gwintów średniej mocy.
  • Página 74 Instrukcje dotyczące wyrównania 1. Ustawić stopę tak, aby linia odniesienia wyrównania (B) znajdowała się w pozycji 1/3 zaznaczonej na wewnętrznej stronie pokrycia stopy (z pokryciem stopy i założonym obuwiem). Rozważyć zewnętrzną rotację stopy. 2. Użyć odpowiednich adapterów, aby połączyć kolano ze stopą i ustalić prawidłową...
  • Página 75 Całkowicie zegnij kolano, aby odsłonić miejsce montażu lub demontażu klina (6B). Podczas mocowania klina do urządzenia, nałóż środek do zabezpieczania gwintów o średniej wytrzymałości na śruby mocujące klin (6A), a następnie dokręć je ręcznie w odsłoniętych otworach zgiętego kolana (rys. 6). Tylko dla adaptera IKF: regulacja zgięcia w fazie podporu Ochraniacz tylny (rys.
  • Página 76 Uwaga: Zawory nigdy nie powinny być całkowicie zamknięte. Nadmierne przekręcanie zaworów lub zginanie stawu kolanowego bez ich pełnego zamknięcia może skutkować uszkodzeniem zaworów. Ostrzeżenie: Regulacja zaworów musi zawsze umożliwiać całkowite wyprostowanie kolana. Nadmierny opór zgięcia przy wyproście uniemożliwia ruch kolana do pełnego wyprostu i może zagrozić stabilności postawy.
  • Página 77 Dostosowanie Wyrób przetestowano zgodnie z normą ISO 10328 w zakresie trzech milionów cykli obciążenia. W zależności od aktywności pacjenta może to odpowiadać 3–5 latom użytkowania. - P6 - kg *) *) Limit wagi ciała, którego nie można przekroczyć! W przypadku określonych warunków i ograniczeń dotyczących użytkowania, zapoznaj się...
  • Página 78: Určené Použití

    ČEŠTINA Zdravotnický prostředek POPIS Tento prostředek je polycentrický kolenní kloub s geometrickým systémem zamykání. Řízení švihové fáze je podporováno integrovaným hydraulickým systémem. Odpor při flexi a extenzi může být nastaven samostatně pomocí 3ventilového hydraulického řízení švihu. Osovou geometrii, a tedy předšvihové uvolnění čtyřosového zamykacího systému lze změnit pomocí...
  • Página 79 Varování: Při použití adaptéru laminátového lůžka se může pod adaptér dostat pryskyřice a zabránit plnému dotažení. Aniž byste poškodili adaptér, odstraňte opatrně pryskyřici, aby mohly být závity adaptéru při montáži na zařízení plně dotaženy. Upozornění: Při provádění pozdějších úprav adaptér se závitem odšroubujte nanejvýš...
  • Página 80 4. Na laterální straně lůžka vytvořte první značku ve středu lůžka v úrovni sedacího hrbolu (D). Druhou značku vytvořte distálně ve středu lůžka (E). Spojte obě značky čarou. 5. Umístěte lůžko tak, aby referenční linie pro zarovnání (B) procházela první značkou ve středu lůžka v úrovni sedacího hrbolu (D). 6.
  • Página 81 Výměnu dorazu zahájíte odšroubováním středového šroubu. Vyměňte doraz (otvory zadního dorazu směřují vzhůru) a dokončete montáž podle výše uvedených montážních pokynů (utáhněte momentem 35 Nm). Řízení švihu (obr. 7) Hydraulický systém je dodáván v základním nastavení. V základním nastavení jsou oba ventily „F“ a „H“ otevřené o 1 otáčky. Ventil „E”...
  • Página 82 ÚDRŽBA Prostředek i protézu jako celek by měl prohlédnout zdravotnický pracovník. Interval údržby se stanovuje podle aktivity pacienta. Doporučený interval je každých 6 měsíců. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození, nadměrnému opotřebení nebo znečištění. Otřete prostředek měkkou utěrkou navlhčenou v malém množství univerzálního oleje nebo oleje pro šicí stroje. Upozornění: K čištění...
  • Página 83: Kullanim Amaci

    TÜRKÇE Tıbbi Ürün TANIM Ürün, geometrik kilitleme sistemine sahip polisentrik (çok merkezli) bir diz eklemidir. Sallanma fazı kontrolü, entegre bir hidrolik sistemle desteklenir. Fleksiyon ve ektansiyon direnci, 3 Valflı bir hidrolik sallanma kontrolü ile ayrı olarak ayarlanabilir. Aks geometrisi ve dolayısıyla dört barlı kilitleme sisteminin salınım öncesi serbest bırakılması, değiştirilebilir bir Kama kullanılarak değiştirilebilir (Şekil 6).
  • Página 84 Dikkat: Uzantılı adaptörler kullanıldığında, reçine adaptörün altına girebilir ve yivin tam olarak tutturulmasını engelleyebilir. Reçineyi adaptöre zarar vermeden dikkatlice çıkarın, böylece adaptör yivleri alete takıldığında tamamen tutturulabilir. Dikkat: Daha sonra herhangi bir ayarlama yaparken, yivli adaptörü bir tam turdan fazla açmayın. Yivli adaptör kırılabilir. Yivli Soket adaptörü...
  • Página 85 4. Soketin lateral tarafında, soketin orta noktasında, tüber iskii (tüber iskiadikum) seviyesinde (D) bir ilk işaret yapın. Soketin orta noktasında distal olarak ikinci bir işaret yapın (E). Her iki işaret boyunca bir çizgi çizin. 5. Soketi, ayar referans hattı (B), tüber iskii (tüber iskiadikum) seviyesinde (D) soketin orta noktasındaki ilk işaretten geçecek şekilde yerleştirin.
  • Página 86 Arka Bumper (delikli) Sarı Yumuşak Daha fazla duruş fazı sönümlenmesi Kırmızı Orta Standart Kahverengi Sert Daha az duruş fazı sönümlenmesi Bir tamponu değiştirmek için merkezi vidayı sökün. Tamponu değiştirin (arka tamponun delikleri yukarı bakacak şekilde) ve yukarıdaki montaj talimatlarına göre yeniden monte edin (35 Nm torkla sıkın). Sallanma Kontrolü...
  • Página 87 Dikkat: Ürün, tozlu bir ortamda kullanılmamalıdır. Kum, talk pudrası veya benzeri maddelere maruz kalmaktan kaçınılmalıdır. Ürün -15 °C ile 50 °C arasındaki sıcaklıklarda kullanılabilir. BAKIM Ürün ve genel protez bir sağlık uzmanı tarafından incelenmelidir. İnceleme aralığı, hasta aktivitesine göre belirlenmelidir. Önerilen aralık 6 ayda birdir. Hasar, aşırı...
  • Página 88: Предусмотренное Применение

    РУССКИЙ Медицинское устройство ОПИСАНИЕ Устройство представляет собой полицентричный коленный модуль с геометрической замковой системой. Управление фазой переноса поддерживается встроенной гидравлической системой. Сопротивление сгибанию и разгибанию можно регулировать раздельно посредством 3-клапанного гидравлического управления переносом. Геометрию оси и, следовательно, разблокировку фиксационной системы с четырьмя стержнями перед переносом, можно изменить с помощью сменного...
  • Página 89: Инструкции По Сборке

    ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ Предупреждение. Риск разрушения конструкции. Компоненты других производителей не тестировались и могут создать чрезмерную нагрузку на устройство. Резьба 36 мм для использования с трехлепестковым гильзовым адаптером См. инструкции по использованию гильзового трехлепесткового адаптера. После ламинации полностью вверните резьбовой адаптер (рис. 1: B) в трехлепестковый...
  • Página 90 Примечание. При наличии несоответствия юстировка колена имеет приоритет над юстировкой стопы. Инструкции по установке 1. Расположите стопу так, чтобы ориентирная линия для юстировки (B) совпала с отметкой 1/3 на внутренней стороне облицовки стопы. Примите во внимание внешний поворот стопы.  2. Используйте соответствующие адаптеры для присоединения колена к...
  • Página 91 Чтобы повысить динамичность ходьбы: • Сдвиньте колено вперед относительно гильзы (5B) или • Установите прилагаемый клин (6B). Полностью согните колено, чтобы открыть место для установки или снятия клина (6B). При фиксации клина на устройстве нанесите резьбовой фиксатор средней прочности на винты фиксации клина (6A), а затем затяните...
  • Página 92: Техническое Обслуживание

    После этого отрегулируйте разгибание, чтобы гармонизировать походку. • Увеличьте сопротивление в фазе переноса, поворачивая клапан E вправо до снижения воздействия конечной фазы полного разгибания. При полном разгибании пациент должен чувствовать небольшой толчок. • Точная настройка клапанов F и E до достижения ровной и надежной походки...
  • Página 93 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Компания Össur не несет ответственности за следующее: • Устройства, которые не обслуживались в соответствии с инструкциями по применению. • Изделия, в которых используются компоненты других производителей. • Изделия, которые эксплуатировались без соблюдения рекомендуемых условий и окружающей среды либо не по назначению.
  • Página 94 日本語 医療機器 説明 このデバイスは、幾何学的ロッキングシステムを備えた多軸膝継手です。遊 脚相のコントロールは、統合された油圧システムによってサポートされてい ます。屈曲抵抗と伸展抵抗は、 3 バルブ油圧遊脚コントロールで個別に調整で きます。 軸の幾何学構造、つまり 4 軸ロッキングシステムの遊脚前の解除については、 交換可能なウェッジを使用して変更できます ( 図 6 )。 デバイスには遠位チューブコネクタが備えられており、 4 つの近位アダプター オプションのいずれかが付属しています(図 1 ) 。このアダプターを交換する 際は、以下のアダプターオプションのみをご利用ください。 * ピラミッドアダプター(A) * 3 羽アダプターと使用する 36 mm ねじ(B) * ループアダプター(C) * IKF アダプター(D) 使用目的 このデバイスは、失われた下肢の膝関節の機能を再度実現する義足システム の部品として設計されています。 このデバイスの義肢および患者への適合性は、医療専門家が評価する必要が...
  • Página 95 ラミネート加工後は、ねじ溝付きアダプター(図 1 :B)を 3 羽アダプターに 奥までねじ込み、ロックねじを 10 Nm で締めます。調整後は、ロックねじは 中強度のねじ留め剤で必ず固定してください。 注意:プロングアダプターを使用すると、樹脂がアダプターの下に入り込み、 ねじが完全に締まらないおそれがあります。アダプターが損傷しないように 樹脂を慎重に除去して、デバイスに取り付けたときにアダプターのねじ山が 完全に締まるようにします。 注:後で調整を行うときは、ねじ溝付きアダプターを 1 回転以上緩めないで ください。ねじ溝付きアダプターが破損する可能性があります。 ループアダプター(図 1 ) ソケットへのアダプターのラミネート加工: ラミネート加工中にアダプターディスクを交換するためのダミーディスクを 作成します。ループアダプター(E)に固定します。 ループアダプター(E)をソケットにラミネート加工します。 ラミネート加工中はアダプターのねじ溝を保護してください。 ループアダプターを膝関節に取り付ける前に、ダミーディスクを取り外して からアダプターディスク(F)を取り付けます。 注意:ループアダプターの中央ねじ溝に Plastilin を完全に充填してください。 これにより、ラミネート加工中に樹脂がねじ溝に流れ込むことがなくなり、 中央ねじを後で奥までねじ込むことができるようになります。 注意:調整ディスクの内面の細かいのこぎり歯の形状が互いに向き合ってい ることを確認してください。 すべてのアダプター(図 1 ) 1. ワッシャー(L および M)を中央ねじ(I、 J、 または K)に取り付けます。 * 円錐面を合わせます。...
  • Página 96 3. アライメント基準線がチューブの真ん中(A)を通過するように膝継手 を配置します 4. ソケットの外側に、坐骨結節の高さ(D)に合わせてソケットの中点に 最初のマーク(アライメント基準点)を付けます。ソケットの中点の遠 位に 2 番目のマークを付けます(E) 。次に両方のマークをつなぐ線を引 きます。 5. アライメントの基準線(B)が坐骨結節の高さ(D)でソケットの中点 の最初のマークを通過するようにソケットを配置します。 6. 既存の位置(屈曲拘縮)に加えてソケットの屈曲を 5° に調整し、完全 な義肢の高さを設定します。 7. 該当するアダプターを使用して、膝継手をソケットに接続します。 警告:調整後、すべてのねじを中強度のねじ留め剤で固定し、適切なトルク で締める必要があります。 注意:遠位接続で使用されるアダプターはまっすぐに切断し、デバイスの チューブレシーバーの一番奥まで挿入する必要があります。スペーサーは使 用しないでください(図 3 )。 以下のトルクでねじを締めます。 • 中央ねじ(図 1 :I、J、または K) : 35 Nm • チューブクランプねじ(図 4 :A) : 16 Nm 静的アライメント...
  • Página 97 バックバンパー (穴付き) 黄 柔らかい 立脚相の減衰増加 赤 普通 標準 ブラウン 硬い 立脚相の減衰減少 バンパーを交換するには中央ねじを緩めます。バンパー(バックバンパーの 穴は上向き)を交換し、上記の組み立て手順に従って組み立て直します( 35 Nm のトルク) 。 遊脚コントロール(図 7 ) 油圧システムは基本設定で供給されます。 基本設定では、 バルブ「F」と「H」は両方とも 1 回転で開きます。バルブ「E」 は 1 ½ 回転で開きます。 屈曲および伸展バルブの調整 以下のバルブを調整できます。 • バルブ「F」 :遊脚相における 60 ° を超える屈曲抵抗に影響します。 • バルブ「H」 :遊脚相における 0 ° ~ 60 ° の屈曲抵抗に影響します。 • バルブ「E」...
  • Página 98 注:ほこりの多い環境でデバイスを使用しないでください。砂や滑石などに さらさないでください。 このデバイスは、- 15° C ~ 50° C の温度で使用可能です。 メンテナンス デバイスと義肢全体は、医療専門家が点検する必要があります。点検頻度は 患者の活動に基づいて決定する必要があります。 推奨される間隔は 6 か月ごとです。 損傷、過度の摩耗、汚れがないか確認してください。 デバイスは、少量の汎用油またはミシン油を湿らせた柔らかい布で拭いてく ださい。 注意:デバイスのクリーニングに圧縮空気は使用しないでください。空気が 汚染物質をベアリングへ押し込み、誤動作の原因となることがあります。 ピストンロッドをシリコンスプレーなどで潤滑します。 注意:タルク粉で潤滑しないでください。 重大な事故の報告 デバイスに関連する重大な事故は、製造者および関係当局に報告する必要が あります。 廃棄 このデバイスや包装材を廃棄する際は必ず、それぞれの地域や国の環境規制 に従ってください。 免責 Össur は、以下に対して責任を負いません。 • デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合。 • デバイスが他メーカーのコンポーネントを含めて組み立てられている場 合。 • デバイスが推奨される使用条件、適用または環境以外で使用されている 場合。 適合性 このデバイスは、...
  • Página 99 中文 医疗器械 描述 本器械是一款具有几何锁定系统的多中心膝关节。其摆动相控制功能 由集成液压系统提供支持。通过 3 阀液压摆动控制功能,可分别调 节屈曲和伸展阻力。 可以使用可互换的楔子(图 6 )更改轴几何形状,从而更改四杆锁定 系统的预摆动释放。 本器械具有远端管接头, 同时随附以下四种近端接头选项之一(图 1 ) 。 仅可采用以下这些接头选项之一替换此接头 : – 四棱锥接头 ( A ) – 36 mm 螺纹 ( B ) ,用于 3 爪接头 – 莲花座接头 ( C ) – IKF 接头 ( D ) 预期用途...
  • Página 100 警告 : 使用多爪接头时,树脂可能进入接头下方,阻碍全螺纹啮合。 在不损坏接头的前提下,小心清理树脂,确保接头安装在本器械上时, 螺纹可完全啮合。 注意 : 进行任何后续调整时,拧松螺纹接头勿超过一整圈。否则螺纹 接头可能损坏。 环接头(图 1 ) 接头层压到接受腔上 : 创建一个在树抽脂期间替代接头垫的模具垫。将其固定到莲花座接头 ( E ) 上。 将环接头 ( E ) 层压到接受腔上。 抽树脂时请注意保护接头螺纹。 在将环接头连接到膝关节上之前,取下模具垫并装上接头垫 ( F )。 注意 : 利用 Plastilin 充分填充环接头的中央螺纹,确保层压时不会有 树脂渗入螺纹,且随后可完全拧进中央螺丝。 注意 : 请检查调节垫内表面上的细锯齿是否彼此相向。 所有接头(图 1 ) 1. 将垫圈( L 和 M )装到中央螺丝( I 、 J 或 K )上, –...
  • Página 101 5. 适当定位接受腔,确保对线参考线 ( B ) 穿过坐骨粗隆平面上接 受腔中点处的第一个标记 ( D )。 6. 在现有位置(即髋关节屈曲挛缩)的基础上,将接受腔屈曲度调 整为 5° ,并设置假肢整体高度。 7. 使用适用的接头,将膝关节连接到接受腔上。 警告 : 调整后,所有螺丝必须采用中等强度的螺纹锁固胶固定,并采 用正确的扭矩拧紧。 注意 : 用于远端连接的接头必须垂直切割,并插至器械连接管的末端。 不应使用垫片(图 3 )。 用以下扭矩拧紧螺丝 : • 中央螺丝(图 1 : I 、 J 或 K ) : 35 Nm • 管夹螺丝(图 4 : A ) : 16 Nm 静态对线...
  • Página 102 摆动控制(图 7 ) 本液压型系统出厂采用基本设置。 在基本设置下, 阀 “ F ” 和 “ H ” 均打开了 1 圈。阀 “ E ” 则打开了 1½ 圈。 调整屈曲和伸展阀 可调节以下阀 : • 阀“ F ” : 影响 60° 以上的摆动屈曲阻力。 • 阀“ H ” : 影响 0° - 60° 之间的摆动屈曲阻力。 •...
  • Página 103 采用硅胶喷雾剂或类似成分润滑活塞杆。 注意 : 请勿使用滑石粉润滑。 严重事件报告 任何与本器械相关的严重事故必须向制造商和有关当局报告。 最终处置 本器械及其包装必须按照各自的地方或国家环境法规进行处置。 责任 Össur 不承担以下责任 : • 器械未按照使用说明进行维护。 • 器械与其他制造商的零部件组装在一起。 • 器械在推荐的使用条件、应用或环境之外使用。 合规 本器械已按 ISO 10328 标准通过 300 万次的周期负荷变形试验。 这可能相当于 3 - 5 年的使用时间,具体取决于患者的活动情况。 - P6 - kg *) *)不得超过身体质量上限! 对于使用的具体条件和使用限制,参见制造商关于 使用要求的书面说明!...
  • Página 104 한국말 의료 기기 설명 이 장치는 기하학적 잠금 시스템이 있는 다축 무릎 관절입니다. 통합형 유압 시스템으로 유각기 제어를 지원합니다. 3밸브 유압 유각기 제어로 굴곡 및 확장 저항을 개별적으로 조정할 수 있습니다. 축 형태와 4축 잠금 시스템의 전-유각기 해제는 교체 가능 웨지를 사용해...
  • Página 105 3-프롱 소켓 어댑터용 36mm 나사산 3-프롱 소켓 어댑터 사용 지침을 참조하십시오. 라미네이션이 끝나면 나사형 어댑터를 조입니다(그림 1: B) 3-프롱 어댑터에 완전히 삽입하고 잠금 나사를 10Nm로 조입니다. 조절 후에는 잠금 나사를 중간 강도의 나사 풀림 방지액으로 고정해야 합니다. 주의: 프롱 어댑터를 사용하는 경우 수지가 어댑터 아래로 들어가 완전한...
  • Página 106 정렬 지침 1. (풋커버와 신발을 착용한 상태에서) 정렬 기준 선(B)이 풋커버 안쪽 1/3 표시 지점에 오게 하십시오. 발의 외회전을 고려하십시오. 2. 관련 어댑터를 사용하여 무릎을 발에 연결하고 올바른 무릎 중심 높이를 설정하십시오. 3. 정렬 기준선이 중앙 튜브(A)를 통과하도록 무릎을 배치합니다. 4.
  • Página 107 IKF 어댑터에만 해당: 입각기 굴곡 조절 후면 범퍼(그림 1: H)를 변경하면 입각기 굴곡을 늘리거나 줄일 수 있습니다. 후면 범퍼(구멍 있음) 노란색 부드러움 더 큰 입각기 제동 빨간색 미디엄 표준 갈색 단단함 더 작은 입각기 제동 범퍼를 교체하려면 중앙 나사를 푸십시오. (뒷 범퍼 구멍이 위를 향한 상태에서) 범퍼를...
  • Página 108 사용 청소 및 관리 부드러운 천으로 장치를 닦으십시오. 용제는 사용하지 마십시오. 환경 조건 이 장치는 담수, 염수나 염소 처리된 물과 접촉해서는 안 됩니다. 주의: 먼지가 많은 환경에서는 장치를 사용하지 마십시오. 모래, 활석 또는 유사한 물질에 노출해선 안 됩니다. 이 장치는 -15°C~50°C에서 사용할 수 있습니다. 유지...
  • Página 109 규정 준수 이 장치는 표준 ISO 10328에 따라 하중 주기 300만 회로 테스트되었습니다. 환자 활동량에 따라 사용 기간은 3 ~ 5년이 될 수 있습니다. - P - kg *) *) 신체 질량 한도를 초과할 수 없습니다! 특정 조건과 사용 제한에 대해서는 제조업체에서 서면으로...
  • Página 110 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Tabla de contenido