Página 3
Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years como todos los demás, es el resultado de...
Bedienelemente, Anzeigen, Controls, displays, Elementos de control, Anschlüsse und ihre Funktion connectors and their uses indicadores, conexiones y sus funciones Bedienelemente, Anzeigen, Controls, displays, Elementos de control, Anschlüsse und ihre Funktion connectors and their uses indicadores, conexiones y sus funciones Monitor und aktive Touchfläche Monitor and active touch surface Monitor y pantalla táctil activa...
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Siga las instrucciones Standby/Ein/Aus Standby/On/Off Standby/Con./Desc. Anwendungsteil des Typs CF/Defib. Type CF/Defib. resistant applied Pieza de aplicación del tipo CF/ resistent nach IEC 606011 part according to IEC 606011 resistente a la desfibrilación según...
Página 7
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos Artikelnummer Catalogue number Número de catálogo Seriennummer Serial number Número de serie Anzahl der Produkte in der Number of products in the product Cantidad de productos en el Produktverpackung packaging embalaje Trocken aufbewahren Keep dry Manténgase seco Zerbrechlich, mit Sorgfalt...
Inhalt Contents Contenido Geräteabbildungen ......... IV Images of the unit ........IV Ilustraciones del aparato ....... IV Bedienelemente, Anzeigen, Controls, displays, Elementos de control, indicadores, Anschlüsse und ihre Funktion ....V connectors and their uses ...... V conexiones y sus funciones ..... V Symbols employed .........
Página 10
Inhalt Contents Contenido 7. 2 Hauptscreen ..........19 7. 2 Main screen ..........19 7. 2 Pantalla principal ........19 7. 2. 1 Patientenbereich ........20 7. 2. 1 Patient area ...........20 7. 2. 1 Área del paciente ........20 7. 2. 2 QuickMenü ...........21 7.
Página 11
Inhalt Contents Contenido 8. 2 Wartung und 8. 2 Maintenance and 8. 2 Mantenimiento y control Sicherheitsüberprüfung ......47 safety check ..........47 técnico de seguridad .........47 8. 2. 1 Wartung ..........47 8. 2. 1 Maintenance ..........47 8. 2. 1 Mantenimiento ........47 8.
KARL STORZ. The TELE PACK + is compatible with the latest Der TELE PACK + ist kompatibel zu den KARL STORZ videoscopes and 1 chip full HD El TELE PACK + es compatible con los aktuellsten KARL STORZ Videoendoskopen sowie camera heads.
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 5. 1 Erklärung zu Warn- und 5. 1 Explanation of Warnings 5. 1 Explicación de las indicaciones Vorsichtshinweisen and Cautions de alarma y advertencia Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht The words Warning, Caution and Note convey Los términos Cuidado, Advertencia y Nota und Hinweis haben spezielle Bedeutungen.
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 5. 2 Sicherheitsvorschriften 5. 2 Safety regulations 5. 2 Indicaciones de seguridad WARNUNG: Die elektrischen Installationen WARNING: The electrical installations in CUIDADO: La instalación eléctrica des Operationssaals, in dem das Gerät the operating room in which the unit is del quirófano, donde el aparato está...
Página 15
únicamente fuera de las áreas WARNUNG: Das Gerät darf nur mit dem by KARL STORZ or a similar power cable potencialmente explosivas. von KARL STORZ gelieferten Netzkabel which has a national inspection seal.
Página 16
WARNUNG: Die Wartung darf nur von WARNING: Maintenance may only be CUIDADO: El mantenimiento solo debe von KARL STORZ autorisierten Fachleuten performed by specialists authorized by durchgeführt werden. KARL STORZ. ser llevado a cabo por personal autorizado por KARL STORZ.
Página 17
WARNUNG: Dieses medizinische Gerät delicada. Por ello, solamente deben tener KARL STORZ is not liable for loss of data. stellt sensible Informationen bereit und acceso al aparato personas autorizadas Responsibility for the data lies with the verwaltet sensible Informationen.
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad HINWEIS: Alle intern auf dem Gerät ge- NOTE: All data stored internally on the NOTA: Todos los datos guardados speicherte Daten werden verschlüsselt device is stored in encrypted form. The internamente en el aparato se almacenan abgelegt.
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 5. 3. 4 Profil des Anwenders (Facharzt) 5. 3. 4 User profile (specialist physician) 5. 3. 4 Perfil del usuario (médico especialista) • Conocimientos médicos convalidados para • Anerkannte medizinische Kenntnisse für • Recognized medical skills for endoscopic intervenciones quirúrgicas endoscópicas en la endoskopische Eingriffe in der jeweiligen interventions in the relevant specialization...
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 5. 4 Sicherheitsmaßnahmen 5. 4 Safety precautions 5. 4 Medidas de seguridad en el am Aufstellort at the site of installation lugar de emplazamiento Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The device may only be used in medical rooms El equipo solo podrá...
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio 6. 1 Auspacken 6. 1 Unpacking 6. 1 Desembalaje Entnehmen Sie den TELE PACK + und das Carefully remove the TELE PACK + and Extraiga cuidadosamente el TELE PACK + y sus Zubehör vorsichtig aus der Verpackung.
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio 6. 3 Gerät für Anwendung 6. 3 Preparing the device for use 6. 3 Preparación del aparato para vorbereiten la aplicación 6. 3. 1 Aufstellen 6. 3. 1 Installation 6. 3. 1 Instalación 1.
Verfügung stellen. Die entsprechend co. Los símbolos utilizados correspondientes NOTE: The use of original KARL STORZ angebrachten Symbole sind in Kapitel 3 se explican en el capítulo 3. light cables only is recommended. Light erläutert.
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Initial commissioning Primera puesta en servicio 6. 3. 7 Weißabgleich 6. 3. 7 White balance 6. 3. 7 Balance de blancos HINWEIS: Vor jeder Anwendung einen NOTE: Perform a white balance before each NOTA: Realice un balance de blancos Weißabgleich durchführen, um die Wahr- use in order to adjust the perception of white antes de cada aplicación, a fin de ajustar...
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Initial commissioning Primera puesta en servicio 6. 3. 10 Anbringen der 6. 3. 10 Attaching the camera head 6. 3. 10 Colocación del soporte del Kamerakopfhalterung TP002 holder TP002 cabezal de la cámara TP002 Mit Hilfe der Kamerakopfhalterung TP002 kann der Using the TP002 camera head holder, the camera Mediante el soporte para cabezal de cámara Kamerakopf zwischen zwei Eingriffen aufbewahrt...
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 1 Grundsätzliches zur Bedienung 7. 1 Basic information on operation 7. 1 Principios operativos básicos Die Bedienung des TELE PACK + ist in folgende Operation of the TELE PACK + is divided into the El control del TELE PACK + se divide en 4 áreas: 4 Bereiche aufgeteilt: following 4 areas:...
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 2 Hauptscreen 7. 2 Main screen 7. 2 Pantalla principal 1. Patientenbereich 1. Patient area 1. Área del paciente 2. Quick-Menü 2. Quick menu 2. Menú rápido 3. Function Space 3. Function space 3. Function Space (Zugang zum Setup-Menü) (access to the setup menu) (Acceso al menú...
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 2. 1 Patientenbereich 7. 2. 1 Patient area 7. 2. 1 Área del paciente Der Patientenbereich erlaubt je nach Konfiguration Depending on the configuration of the system, the En función de la configuración del sistema, el área des Systems eine manuelle Eingabe von einem patient area allows one or several patient data sets del paciente permite introducir de forma manual...
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 2. 2 Quick-Menü 7. 2. 2 Quick menu 7. 2. 2 Menú rápido Das QuickMenü erlaubt die Auswahl The quick menu allows you to choose between El menú rápido permite seleccionar diferentes verschiedener Kamerafunktionen bzw. different camera functions and change the settings funciones de la cámara y modificar los ajustes del Veränderungen der Einstellungen des Geräts.
Página 30
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas Enhance Enhance Enhance Der digitale FiberskopFilter (Anti The digital fiberscope filter (anti El filtro digital para fibroscopios Moiré / AntiGridFilter) ist in 2 Stufen moiré/antigrid filter) can be set to (filtro antimuaré/antiretícula) puede schaltbar (A, B). two levels (A, B).
Página 31
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas Bildaufnahme Image capture Captura de imagen Hier kann ein Standbild Still images can be captured here. Aquí puede capturar una imagen fija. aufgenommen werden. NOTE: In order to save the images, a NOTA: Para guardar las imágenes se HINWEIS: Zum Speichern der Bilder USB storage medium or a configured recomienda emplear un dispositivo de...
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 2. 3 Function Space 7. 2. 3 Function space 7. 2. 3 Function Space Der Function Space (siehe Abschnitt 7.2) erlaubt Just like the quick menu, the function space El Function Space (véase sección 7.2) permite, al wie das QuickMenü...
Página 33
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas DVI Signalausgang DVI signal output Salida de señal DVI Hier können Sie die Bildwiederho lungs You can select the image refresh rate Aquí puede seleccionar la velocidad de frequenz zwischen 50 Hz und 60 Hz between 50 Hz and 60 Hz for the DVI repetición de las imágenes entre 50 y für den DVIAusgang auswählen.
Página 34
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas SW Update SW update Actualización SW Hier kann die Software des Geräts The device software and the Aquí puede actualizar el software de sowie angeschlossener Kameraköpfe connected camera heads and aparato, así como el de los cabezales und Videoendoskope aktualisiert videoscopes can be updated here.
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 2. 5 Informationsbereich 7. 2. 5 Information area 7. 2. 5 Área de información Der Informationsbereich in der oberen rechten The information area in the top righthand corner El área de información en la esquina superior Ecke des Bildschirms besteht aus der of the screen comprises the information bar and derecha de la pantalla está...
Página 36
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas Übersicht über angeschlossenen Kamerakopf / Overview of connected camera head/videoscope Vista general del cabezal de cámara/ Videoendoskop (inkl. Tastenbelegung) (incl. button assignment) videoendoscopio (incl. asignación de los botones) Ist ein kompatibler Kamerakopf mit dem If a compatible camera head is connected to the Si hay un cabezal de cámara compatible con el TELE PACK + verbunden, haben Sie hier die TELE PACK +, you can call up the article number...
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 3 Konfiguration Quick-Menü 7. 3 Quick menu configuration 7. 3 Configuración del menú rápido Um die Konfiguration des QuickMenüs zu ändern, To change the configuration of the quick menu, Para modificar la configuración del menú rápido, drücken Sie im SetupMenü...
Página 38
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas Quick-Menü: Quick menu: Menú rápido: Hier sind die aktuellen Funktionen The current functions are listed here (see Aquí se incluyen las funciones actuales aufgelistet (siehe 7.2.2). 7.2.2). (véase 7.2.2). Diese Schaltfläche drücken, um eine Press this button to add a new Presione este botón para añadir neue Funktion dem QuickMenü...
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 4 Zugriffs- und Sicherheitskonzept 7. 4 Access and security concept 7. 4 Concepto de acceso y seguridad Der TELE PACK + bietet 2 Varianten um das Gerät The TELE PACK + offers two options for protecting El TELE PACK + ofrece dos variantes para proteger und sensible Bereiche des Menüs gegenüber the device and sensitive menu areas from access...
Página 40
áreas sensibles. NOTE: All safety-relevant actions are logged sensible Bereiche zu ermöglichen. NOTA: Todas las acciones relacionas and recorded by the system. KARL STORZ HINWEIS: Alle sicherheitsrelevanten assumes no legal liability or responsibility for con la seguridad quedan registradas y...
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas Verwendung des rollenbasierten Use of the role-based access system Uso del sistema de acceso basado en roles Zugriffssystems After you have activated the rolebased access Tras activar el sistema de acceso basado en roles Nachdem Sie das rollenbasierte Zugriffssystem system, a further menu item with the name ‘Login’...
Haftung oder Verantwortung data which is managed using TELE PACK +. NOTA: KARL STORZ no asume ningún tipo für Verlust, Richtigkeit, Beschädigung oder In the Patient Data Privacy settings you can de garantía ni responsabilidad legal por la...
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas Patienteninformationen jeglicher Art sind nur Patient information of any kind is only available if Cualquier información sobre pacientes se verfügbar, wenn die entsprechenden Einstellungen the corresponding settings have been made. encuentra únicamente disponible si se ha vorgenommen wurden.
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 6 Stroboskopie 7. 6 Stroboscopy 7. 6 Estroboscopia Im StroboskopieModus wird die eingebaute In stroboscopy mode, the LED light source is En el modo de estroboscopia, el disparo de la LEDLichtquelle synchron zum Audiosignal des triggered at the same time as the audio signal of fuente de luz LED integrada se produce de forma Mikrofons getriggert.
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas HINWEIS: Die Darstellung der NOTE: The stroboscopy information is NOTA: La representación de la información Stroboskopieinformationen erscheint sobald displayed once the stroboscopy footswitch recogida por el estroboscopio aparece en der Stroboskopie-Fußschalter betätigt wird. is actuated. cuanto se presiona el interruptor de pedal para estroboscopia.
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 6. 6 Starten/Stoppen einer Aufzeichnung 7. 6. 6 Starting/stopping a recording 7. 6. 6 Inicio/parada de una grabación Mit dem StroboskopieFußschalter kann die The video recording can be started or stopped by El interruptor de pedal para estroboscopia permite Video aufnahme gestartet bzw.
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 8 Netzwerkkommunikation 7. 8 Network communication 7. 8 Comunicación de red Der TELE PACK + kann im Netzwerkmodus The TELE PACK + can be operated in network El TELE PACK + puede ser utilizado en el modo betrieben werden.
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 8. 2 Übersicht Worklist-Modus 7. 8. 2 Worklist mode overview 7. 8. 2 Vista general del modo Lista de trabajo El modo Lista de trabajo le permite acceder a Im WorklistModus können Sie auf eine In the Worklist mode, you can select a patient una lista preparada de pacientes y seleccionar un vorbereitete Liste mit Patienten zurückgreifen...
. connect* de ® ® Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren KARL STORZ employee on site. KARL STORZ. Para obtener información adi- zuständigen KARL STORZ Mitarbeiter vor Ort. *StreamConnect for US customers cional, póngase en contacto con el personal *StreamConnect für US-Kunden local competente de KARL STORZ.
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 9. 3 File-Share-Einstellungen 7. 9. 3 File Share settings 7. 9. 3 Ajustes File Share Um den Speicherort für Ihre Daten im Netzwerk In order to define the storage location for your Para definir la ubicación de almacenamiento en la zu definieren, müssen Sie sowohl im FileShare...
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas 7. 9. 4 Worklist-Einstellungen 7. 9. 4 Worklist settings 7. 9. 4 Ajustes de lista de trabajo Wenn Sie als benutzerdefinierten Speicherort If you are using a worklist server as a user Si utiliza un servidor de listas de trabajo como ubi einen WorklistServer nutzen, müssen Sie im defined storage location, you will need to save the cación de almacenamiento definida por el usuario,...
Care and Sterilization of KARL STORZ desinfección, conservación y esterilización Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, Instruments’ and the accompanying de los instrumentos de KARL STORZ” y la Desinfektion, Pflege und Sterilisation von documentation. documentación adjunta al producto. KARL STORZ Instrumenten« und die WARNING: When preparing and using produktbegleitenden Unterlagen.
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento 8. 1. 2 Wischdesinfektion von 8. 1. 2 Wipe-down disinfection of 8. 1. 2 Desinfección por frotado de Geräten devices los aparatos Die Außenflächen des Medizinproduktes Wipeclean the exterior surfaces of the medical Limpie las superficies exteriores del producto mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten device with a disposable cloth moistened with médico frotándolas con un paño desechable...
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento 8. 2 Wartung und 8. 2 Maintenance and 8. 2 Mantenimiento y control Sicherheitsüberprüfung safety check técnico de seguridad 8. 2. 1 Wartung 8. 2. 1 Maintenance 8. 2. 1 Mantenimiento Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential.
Para ello, Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei subsidiary, or your authorized dealer about the consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a una KARL STORZ SE & Co. KG, einer KARL STORZ collection point in your area.
Infektionen zu vermeiden, müssen die Produkte infections, devices must first be decontaminated. contacto o por el aire, los productos deben ser vorher dekontaminiert werden. KARL STORZ KARL STORZ reserves the right to send back descontaminados previamente. KARL STORZ behält sich vor, kontaminierte Produkte contaminated devices.
Limitation of liability 8. 7 Responsabilidad Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este aparato somos für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability and performance of this responsables de su seguridad, fiabilidad y Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn:...
Gerät fährt nicht korrekt hoch, da Lüfter nicht funktioniert. System wird wegen einer Fehlfunktion des Lüfters heruntergefahren – bitte wenden Sie sich an den KARL STORZService, um Unterstützung zu erhalten. LED wird ausgeschaltet, da ein Überstrom besteht. Nutzer kann Lichtquelle wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert.
The device does not start up correctly as the fan doesn't work. The system is switched off due to a fan malfunction – please contact the KARL STORZ Service for further assistance. LED is switched off due to excess current. The user can attempt The light source was deactivated for safety reasons.
El sistema se apaga debido a un error de funcionamiento del ventilador; por favor, funciona. póngase en contacto con el servicio técnico de KARL STORZ para obtener ayuda. El LED se apaga porque hay sobrecorriente. El usuario puede La fuente de luz se ha desactivado por motivos de seguridad.
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 9. 2 Technische Daten 9. 2 Technical data 9. 2 Datos técnicos TELE PACK + TP101 TELE PACK + TP101 TELE PACK + TP101 Netzspannung 100…240 VAC Line voltage 100…240 VAC Tensión de red 100…240 V CA Netzfrequenz 50/60 Hz...
Página 63
Audio 3.5 mm jack (In/Out rear), Interfaz de vídeo 1x Salida DVID Audio 3,5 mm Klinke (In/Out KARL STORZ stroboscopy – hinten), KARL STORZ microphone (1 x lateral) Audio Enchufe jack de Stroboskopie mikrofon 3,5 mm (In/Out – Footswitch (1 x seitlich) posterior), micrófono...
KARL STORZ y que und in KARL STORZ Produkten enthalten ist KARL STORZ products (Software). The user right se incluye en los dispositivos de KARL STORZ (Software). Das Nutzungsrecht gilt nur für die is only valid for the delivered form and only for (software).
Página 65
(II) that the Der Kunde stimmt zu, (I) dass der Erwerb software is the property of KARL STORZ, (III) that El cliente está de acuerdo en que (I) la adquisición the customer neither owns nor acquires any claim...
HINWEIS: Zur Verwendung mit dem NOTE: For use with the product, NOTA: Para utilizar con el producto, Produkt empfiehlt KARL STORZ das in KARL STORZ recommends the accessories KARL STORZ recomienda los accesorios diesem Kapitel aufgeführte Zubehör. Bei listed in this chapter.
FLEXXC para veterinaria * benötigt Lichtadapter 487VE, Adapter zum * needs light adaptor 487VE, adaptor for * precisa de adaptador de luz 487VE, adaptador Anschluss von KARL STORZ Videoendoskopen connecting KARL STORZ videoscopes para conexión de videoendoscopios de KARL STORZ 10.
Página 68
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto, empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados 8403EXC CMAC Videolaryngoskop 8403EXC CMAC Video 8403EXC Videolaringoscopio ® ® MAC #0 Laryngoscope MAC #0 CMAC ® MAC #0 8403KXC CMAC ® Videolaryngoskop 8403KXC CMAC ® Video 8403KXC Videolaringoscopio MAC #2 Laryngoscope MAC #2...
Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción 487VE Adapter zum Anschluss 487VE Adaptor for connecting 487VE Adaptador para conexión von KARL STORZ KARL STORZ videoscopes de videoendoscopios de Videoendoskopen KARL STORZ TL005 Threeway adaptor for light TL005 DreifachAdapter für source TL005 Adaptador triple para...
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Der TELE PACK + TP101 ist für den The TELE PACK+ TP101 is suitable for use in El TELE PACK + TP101 es adecuado para su Einsatz in professionellen Einrichtungen des professional healthcare facilities.
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Accessories and lines for EMC compliance Type Shielded Length [m] Ferrite Power cord Power supply Dualpedal footswitch Unit control, socket rear USB keyboard with Data entry touchpad Microphone Speech recording...
Página 73
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) WARNUNG: Tragbare HF- WARNING: Portable RF communications CUIDADO: Los aparatos de Kommunikationsgeräte (einschließlich equipment (including peripherals comunicación portátiles de RF (incluidos Peripheriegeräte wie Antennenkabel such as antenna cables and external los módulos periféricos con cables de und externe Antennen) sollten nicht antennas) should be used no closer...
Página 74
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 1 – Übereinstimmungspegel für Störfestigkeitsprüfungen Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Der TELE PACK + ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des TELE PACK + sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Página 75
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 1 – Compliance level for immunity tests Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The TELE PACK + is designed for operation in the electromagnetic environment defined below. The user of the TELE PACK + should make sure that it is used in such an environment.
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 1 – Nivel de conformidad para ensayos de inmunidad Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El TELE PACK + está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del TELE PACK + debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Página 77
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 2 Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits- Übereinstim- Funkdienst Modulation prüfpegel V/m mungspegel V/m 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz GMRS 460 430 –...
Página 78
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 2 Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment Test frequency Frequency band Immunity test Compliance level Radio service Modulation level V/m 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz GMRS 460...
Página 79
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 2 Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF Frecuencia de Banda de Servicio de Nivel de ensayo Nivel de ensayo frecuencia Modulación...
Página 80
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 3 – Prüfpegel für gestrahlte und leitungsgeführte Störfestigkeitsprüfungen Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Der TELE PACK + ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des TELE PACK + sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Página 81
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 3 – Test levels for Radiated and Conducted Immunity Tests Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The TELE PACK + is designed for operation in the electromagnetic environment defined below. The user of the TELE PACK + should make sure that it is used in such an environment.
Página 82
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 3 - Nivel para ensayos de inmunidad radiados y por conducción Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El TELE PACK + está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del TELE PACK + debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Página 83
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 4 – Emissionsklasse und Gruppe Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen TELE PACK + ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des TELE PACK + sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Página 84
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 4 – Emission class and group Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The TELE PACK + is designed for operation in an environment as defined below. The customer or user of the TELE PACK + should ensure that it is used in such an environment.
Página 85
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 4 – Clase y grupo de emisiones Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas El TELE PACK + está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado más abajo. El cliente o usuario del TELE PACK + debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Página 86
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 5 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem TELE PACK + Der TELE PACK + ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Anwender des TELE PACK + kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät –...
Página 87
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 5 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the TELE PACK + The TELE PACK + is intended for use in an electromagnetic environment in which the RF disturbances are controlled. The customer or user of the TELE PACK + can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Página 88
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 5 Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el TELE PACK + El TELE PACK + está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF están controladas. El cliente o usuario del TELE PACK + puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el equipo, según se recomienda más abajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de comunicaciones.
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman“, off. 910 Room 02B &...
Página 90
KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Telefon: +49 7461 708-0 Telefax: +49 7461 708-105 E-Mail: info@karlstorz.com Web: www.karlstorz.com...