Traducción de las Instrucciones originales -
6.5
MANTENIMIENTO CIRCUITO DE AIRE
Esta intervención está reservada a los técnicos de mantenimiento formados y cualificados, equipados
con los equipos de protección individual (EPI) adecuados;
líquido
tratado.
Mantenimientodel circuito de aire implica la sustitución del inserto neumático, las juntas y todas las piezas inter-
nas que entran en contacto con el fluido corrosivo. El mantenimiento del circuito de aire incluye la sustitución
del intercambiador neumático, que es necesaria en casos excepcionales debido a una instalación incorrecta
en entornos muy polvorientos, en presencia de vapores saturados que pueden dañar el circuito interno o en
caso de rotura de las membranas o si ha entrado fluido corrosivo en el circuito neumático.
ATENCIÓN
con fluidos tóxicos o corrosivos.
Para la instalación de la bomba en entornos con atmósfera agresiva (polvo, vapores o vapores satura-
dos), se debe prever la instalación de un tubo y racores (de materiales adecuados) para llevar el punto
de descarga del aire fuera del entorno de trabajo.
Requisitos de seguridad antes de iniciar la intervención:
•
Bomba parada con suministro de aire seccionado y enclavado y presión residual descargada;
•
Bomba con las partes externas limpias/lavadas.
•
Bomba con circuito de producto interno lavado , descontaminado y/o decapado (en función del líquido bombeado).
•
Bomba con circuito de producto vaciado de líquido de lavado contaminado.
•
Válvulas de seccionamiento del producto (aspiración e impulsión) cerradas.
•
Bomba y circuitos de aspiración e impulsión enfriados.
6.5.1a
6.5.1a
6.5.1
DESMONTAJE DE LA BOMBA:
Para sustituir el inserto neumático del circuito de aire, es necesario desmontar la bomba como se indica
a continuación:
6.5.1a
Desconecte los tubos de aspiración e impulsión del fluido de la bomba.
6.5.1b
Desconecte los tubos de alimentación del aire comprimido de la bomba.
6.5.1c
Desmonte la bomba del lugar de instalación con un equipo de elevación adecuado y efectúe su retirada.
ATENCIÓN
: peligro de fuga del líquido contaminado; peligro de lesiones y/o daños a la salud.
La bomba no es autovaciable, preste atención durante el desmontaje y la manipulación. Si la bomba
tiene que ser devuelta al fabricante o a un centro de asistencia autorizado, primero debe vaciarse de
cualquier producto o detergente. En el caso de productos tóxicos, nocivos o peligrosos para la salud, la
bomba debe ser lavada y tratada adecuadamente antes del envío.
6.5.1d
Utilice la tabla de repuestos correspondiente para las secuencias de desmontaje y montaje de la bomba para
acceder a las partes internas de las operaciones que se realizan.
Página 54 de 68
SCUBIC
SBOXER
-
: peligro de daños en el circuito neumático interno, peligro de contacto
BOMBAS PARA LA INDUSTRIA
rev. 2021
véase Fichas técnicas y de seguridad del
6.5.1b
6.5.1b
Capítulo 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO
Traducción de las instrucciones originales - BOXER rev. 01-17
Istruzioni Originali - BOXER rev. 01-17
BOXER 50 - Plastica
BOXER 50 - Plástico
28
36
4
27
18
23
1
17a
5b
6
11
19
33
15
5a
9
17
8
3
29
26
14
17a
12
14
13
5b
10
11
27
33
18
5a
17
Posición
DESCRIPCIÓN
Posizione DESCRIZIONE
DESCRIPTION
1
Monobloque central
1
Monoblocco centrale
Central block
3
3
Corpo pompa
Cuerpo bomba
Pump casing
4
4
Collettore
Colector
Manifold
5a
5a
Sede sfera
Asiento de la bola
Ball seat
5b
Jaula guía de bola
5b
Gabbia guida sfera
Ball runner cage
6
Eje
6
Albero
Shaft
7
7
Silenziatore
Silenciador
Silencer
8
8
Piattello interno
Platillo interno
Internal cap
9
9
Molla a tazza
Arandela Belleville
Belleville washer
10
Sombrerete
10
Cappellotto
Cap
11
Bola
11
Sfera
Ball
12
12
Membrana interna
Membrana interna
Internal diaphragm
13
13
Membrana esterna
Membrana externa
External diaphragm
14
14
Dado quadro
Tuerca cuadrada
Square nut
15
Anillo de tope
15
Anello d'arresto
Stop ring
17
Junta del asiento de la bola inferior
17
Guarnizione sede sfera inferiore
Ball seat packing low
17a
17a
Guarnizione sede sfera superiore
Junta del asiento de la bola superior
Ball seat packing up
18
18
Tappo collettore
Tapón del colector
Manifold cap
19
19
Scambiatore pneumatico
Intercambiador neumático
Pneumatic exchanger
20
Tornillo de la tapa de descarga de aire
20
Vite coperchio scarico aria
Air exhaust lid screw
22
Tapa de descarga de aire
22
Coperchio scarico aria
Air exhaust cover
23
Tuerca embridada
23
Dado flangiato
Flanged nud
26
26
Vite corpo pompa
Tornillo cuerpo bomba
Pump casing screw
27
27
Guarnizione tappo collettore
Junta del tapón del colector
Manifold cap packing
29
Arandela
29
Rondella
Washer
33
Junta tórica
33
O-ring
O-ring
36
Arandela
36
Rondella
Washer
40
40
Tappo polietilene
Tapón de polietileno
Polyetylene cup
PÁGINA 12 de 36
Pagina 12 di 36
BOMBAS PARA LA INDUSTRIA
POMPE PER L'INDUSTRIA
6.5.1c
6.5.1c
ww
w. d eb e m. co m
Capítulo / - PIEZAS DE REPUESTO
Capitolo / - PARTI DI RICAMBIO
17a
5b
33
11
5a
14
17
26
10
29
13
14
12
40
17a
5b
8
11
9
33
5a
23
17
20
22
7
4
36
28
DESCRIPTION
Cantidad
Quantità
Main block
1
1
Pump body
2
2
Manifold
2
2
Ball seat
4
4
Ball guide cage
4
4
Shaft
1
1
Silencer
1
1
Internal plate
2
2
Spring cup
2
2
Cap
2
2
Ball
4
4
Internal diaphragm
2
2
External diaphragm
2
2
Panel nut
8
8
Stop ring
2
2
Lower ball seat gasket
4
4
Upper ball seat gasket
4
4
Manifold cap
2
2
Pneumatic exchanger
1
1
Air discharge cover screw
2
2
Air discharge cover
1
1
Flanged nut
12
12
Pump body screw
12
12
Collector cap gasket
2
2
Washer
12
12
O-ring
4
4
Washer
8
8
Polyethylene cap
1
1
www. d ebem. i t
6.4.1d
6.4.1d