Página 1
GB 460, GB 460 C Gebrauchsanleitung Инструкция по эксплуатации Instruction manual Инструкция за експлоатация Manuel d’utilisation Посібник з експлуатації Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l'uso Manual de instrucciones Manual de utilização Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöopas Betjeningsvejledning Instrukcja obsługi Návod na obsluhu Használati útmutató...
Página 21
Tanken – Umgang mit Benzin oder direkt an unsere Garten-Häcksler ausschalten Bekleidung und Ausrüstung Vertriebsgesellschaft. Astzuführung ausklappen Transport des Geräts Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät Astzuführung einklappen Vor der Arbeit wünscht Ihnen Werkzeugfach Während der Arbeit Häckseln Wartung und Reparaturen Wartung Lagerung bei längeren...
Página 22
Übergabebestätigung Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie betätigen ... Servicebestätigung 2006/42/EC. Generelle Aufzählungen: VIKING arbeitet ständig an der – Einsatz des Produkts bei Sport- oder Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Wettbewerbsveranstaltungen Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns Texte mit zusätzlicher Bedeutung: deshalb vorbehalten.
Página 23
Texte mit Bildbezug: Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht Abbildungen, die den Gebrauch des 4. Zu Ihrer Sicherheit werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät Geräts erklären, finden Sie ganz am äußerste Sorgfalt und Konzentration Anfang der Gebrauchsanleitung. notwendig sind.
Página 24
Benzin von Funken, offenen festes Schuhwerk mit griffiger der fachgerechte Anbau von Zubehör, Flammen, Dauerflammen, Sohle zu tragen. Arbeiten Sie welches von VIKING zugelassen ist, Wärmequellen und anderen niemals barfuß oder beispielsweise in untersagt, außerdem führt dies zur Zündquellen fernhalten. Nicht Sandalen.
Página 25
Unleserliche oder beschädigte könnte. – 10° (17,6%) Neigungswinkel in Gefahren- und Warnhinweise am Gerät Vor jeder Inbetriebnahme ist Längsrichtung. sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler sicherzustellen, dass das Gerät hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren vorschriftsmäßig verschlossen ist. ( 7.5) Ersatzteile bereit.
Página 26
Machen Sie sich mit dem – beide Schneideinheiten Abgase: Ein- / Ausschalter vertraut, damit Sie in (Messerscheiben) sind montiert, Lebensgefahr durch Vergiftung! Notsituationen schnell und richtig – alle Messer sind vorschriftsmäßig Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, reagieren. montiert. Sehstörung (z. B. kleiner Befindet sich der Garten-Häcksler in werdendes Blickfeld), Hörstörung, Die am Gerät installierten Schalt- und...
Página 27
Nicht am Starterseil ziehen, wenn das zurückgeschleudert werden. Deshalb – bevor Blockaden oder Verstopfungen Gerät nicht ordnungsgemäß verschlossen Schutzbrille tragen und Gesicht von den an der Schneideinheit, im Einfülltrichter, ist und die Messer freiliegen. Einfüllöffnungen fernhalten. in der Astzuführung oder im Verletzungsgefahr durch sich drehende Auswurfkanal beseitigt werden, Das Gerät niemals kippen, während der...
Página 28
Schneideinheit auf festen Sitz, ziehen Aus Sicherheitsgründen sind Kunststoffe und Metalle beschädigen, was Sie gegebenenfalls die Schrauben kraftstoffführende Bauteile den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts nach (Drehmomente beachten). (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, beeinträchtigen kann. Kraftstofftank, Tankverschluss, – Lassen Sie beschädigte Teile von Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Anschlüsse usw.) regelmäßig auf...
Página 29
Lassen Sie den Verbrennungsmotor oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem wie Abfallprodukte fachgerecht zu geschlossenen Raum abstellen. entsorgen sind. VIKING empfiehlt den Das Gerät mit entleertem Tank und den VIKING Fachhändler. Verletzungsgefahr! Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren...
Página 30
Verletzungsgefahr! 7. Gerät betriebsbereit Niemals mit Händen, ande- 6. Lieferumfang machen ren Körperteilen oder Kleidung in den Einfülltrich- Verletzungsgefahr! ter oder den Vor der Montage des Garten- Auswurfschacht Häckslers das Kapitel "Zu Ihrer hineingreifen. Pos. Bezeichnung Stk. Sicherheit" ( 4.) sorgfältig lesen Verletzungsgefahr! Grundgerät und alle Sicherheitshinweise...
Página 31
Montageposition: Radfuß rechts montieren: 3 Rad auf Achse montieren: ● Grundgerät (A) mit Hilfe einer zweiten ● Radfuß rechts (B) an der Innenseite der Die Räder so montieren, dass sich Person aus der Verpackung nehmen abgewinkelten Trägerplatte (1) das jeweilige Ventil an der und auf den Boden stellen.
Página 32
Auswurfverlängerung montieren Schrauben Radfußbefestigung festziehen 7.4 Messerabdeckung montieren ● Auswurfverlängerung (L) mit den Haken (1) in die Öffnungen am ● Gerät aufstellen und korrekten ● Messerabdeckung (1) unter das Gehäuse (2) von oben einhängen, nach Sitz aller montierten Teile überprüfen. Gegenmesser (2) einführen.
Página 33
Ein- / Ausschalter (1) nicht betätigt, kann der Verbrennungsmotor nicht gestartet GB 460: werden. ( 11.1) Das Modell GB 460 besitzt einen Ausschalten: Auto-Choke, der nicht manuell betätigt werden muss. Wird der Ein- / Ausschalter (1) durch Drehen gelöst, schaltet sich der...
Página 34
9.1 Welches Material kann verarbeitet werden, dass die Drehzahl dabei nicht GB 460: 60 mm werden? wesentlich absinkt. Garten-Häcksler GB 460 C: 75 mm immer gleichmäßig und kontinuierlich Mit dem Garten-Häcksler kann sowohl Die Größe der Einfüllöffnung der beschicken. Sinkt die Drehzahl beim Weichmaterial als auch Hartmaterial Arbeiten mit dem Garten-Häcksler ab,...
Página 35
Weichmaterial: Hartmaterial: ● Baum- oder Heckenschnitt sowie Astmaterial langsam in die ● Beim Befüllen des Garten- ● Beim Befüllen des Garten- Einfüllöffnung (2) der ausgeklappten Häckslers den Häckslers den Astzuführung (3) einführen. Das Arbeitsbereich beachten. Arbeitsbereich beachten. Hartmaterial wird dabei vom Gerät 9.4) 9.4) selbstständig eingezogen.
Página 36
Verletzungsgefahr durch umgehend den Choke wieder Rückschläge des deaktivieren. ( 8.2) Verbrennungsmotors! Beim Modell GB 460 C den Griff (2) des Starterseils (3) mit einer Hand 11.2 Garten-Häcksler fest umschließen und halten. Das ausschalten Ziehen am Starterseil (3) muss schnell und in einem Zug erfolgen.
Página 37
● Verriegelung Astzuführung (1) nach Beachten Sie das oben drücken und halten. 11.6 Häckseln Piktogramm an der Vorderseite des ● Astzuführung (2) mit der zweiten Hand ● Garten-Häcksler auf ebenen und festen Trichteroberteils. langsam nach hinten (vom Gerät weg) Untergrund schieben und sicher führen.
Página 38
Tuch oder mit ● Ein- / Ausschalter (1) lösen bis sich der einem Holzstab entfernen 12.1 Gerät reinigen Einfülltrichter ATO 400 (2) nach hinten können, empfiehlt VIKING die klappen lässt. Verwendung eines Spezialreinigers (z. B. STIHL Sind die Messerscheiben mit ●...
Página 39
2 Flügelmesser und Messerscheibe Weichmaterial entnehmen: 12.3 Messerscheiben 12.4 Messerscheiben montieren demontieren ● Flügelmesser kurz (6) und Flügelmesser lang (7) abnehmen. Verletzungsgefahr! Nur mit Handschuhen Verletzungsgefahr! ● Messerscheibe Weichmaterial (8) arbeiten! Nur mit Handschuhen abheben. arbeiten! Vorgeschriebenes 3 Einsatz demontieren: Anziehmoment der Berühren Sie nie die ●...
Página 40
2. Messerhalter mit Klemmring 5. Messerscheiben befestigen ● Einfülltrichter ATO 400 bzw. montieren (Abbildung A): (Abbildung B): Messerabdeckung demontieren. 12.2), ( 7.3) ● Klemmring (12) aufstecken und Die Ausnehmung des Klemmringes zusammen mit der ● Schraube (1) lösen und entnehmen. an der Messerecke positionieren, Sicherungsscheibe (13) und der damit der Klemmring plan auf der...
Página 41
(A, B, C, D) sind die jeweiligen immer eine Schutzbrille zu tragen. Einzugsfunktion. Messer zu wenden bzw. zu Achten Sie darauf, dass sich keine tauschen. VIKING empfiehlt den Personen im Gefahrenbereich VIKING Fachhändler. aufhalten. 0478 216 9905 A - DE...
Página 42
Es wird empfohlen den Garten-Häcksler Erreichen der angegebenen 2 Verschleißgrenze Flügelmesser (1): von einem Fachhändler warten zu lassen. Verschleißgrenze (C) kann das VIKING empfiehlt den VIKING Messer (3) bis zum Erreichen der Das Messverfahren und der Fachhändler. Verschleißgrenze nachgeschärft angegebene Wert sind für beide und gewendet werden, bevor es Flügelmesser gleich.
Página 43
Klemmring und Schraube) auf festen Sitz, Brandgefahr! Risse oder andere Beschädigungen 12.13 Aufbewahrung und Winterpause Zündkerzenstecker vom prüfen. Zündkerzenloch weghalten Garten-Häcksler in einem trockenen, (Entzündungsgefahr). Verschleißgrenzen der Messer verschlossenen und staubarmen Raum überprüfen. ( 12.9) aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das ●...
Página 44
● Garten-Häcksler am Transportgriff (1) Verletzungsgefahr bei Stufen, und an beiden schwarzen Absätzen und schrägen Rampen! 13. Transport Standfüßen (2) festhalten und anheben Aufgrund des Gewichtes ist bzw. tragen. besondere Vorsicht an Treppen, Garten-Häcksler auf einer Ladefläche Bordsteinen, Absätzen, sonstigen transportieren (Abbildung C): Erhöhungen und schrägen Rampen Verletzungsgefahr!
Página 45
Schäden vermeiden Verwendung des Produktes. – Schäden und Folgeschäden durch die Verwendung von anderen als VIKING Wichtige Hinweise zur Wartung und – Verwendung von nicht von VIKING Original-Ersatzteilen. Pflege der Produktgruppe zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, – Schäden durch Wartungs- oder Garten-Häcksler Benzin...
Página 46
Fabrikmarke: VIKING Aus diesem Grund ist nach Ablauf der Typ: GB 460.1 Messer (6x) gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. GB 460.1 C 6008 702 0120 Serienidentifizierung 6012 Messer (1x) mit folgenden EG-Richtlinien 15.1 Entsorgung 6012 702 0100 übereinstimmt:...
Página 48
Verbrennungsmotor. – Häckselgut im Gehäuse – Wasser im Kraftstofftank und Vergaser; eventuell einen Fachhändler aufsu- Störung: Vergaser ist verstopft chen, VIKING empfiehlt den VIKING Verbrennungsmotor wird sehr heiß – Kraftstofftank ist verschmutzt Fachhändler. – Luftfilter ist verschmutzt Mögliche Ursache: – Zündkerze ist verrußt –...
Página 49
Messerscheibe Hartmaterial montieren 12.7) – Messerabdeckung demontieren 7.3) 21.2 Servicebestätigung Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten. Service ausgeführt am Datum nächster Service 0478 216 9905 A - DE...
Página 51
Dear Customer, What material can be processed? Thank you for choosing a VIKING quality What material cannot be 1. Table of contents product. processed? Maximum branch diameter This product has been produced using Notes on the instruction manual state-of-the-art production methods and...
Página 52
General lists: the sense of EC Directive 2006/42/EC. Service confirmation – Use of the product for sporting or VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore competitive events reserve the right to make alterations to the...
Página 53
Caution – risk of accident: The machine must only be used by VIKING garden shredders are suitable for persons who have read the instruction shredding branch material and plant manual and are familiar with operation of trimmings.
Página 54
Always wear safety glasses and machine, except the proper installation of and allow it to cool. hearing protection when accessories approved by VIKING is working. Wear them at all times. Re-filling with petrol must be performed forbidden and results in voiding of the before the engine is started.
Página 55
For safety reasons, do not exceed the the machine. Your VIKING specialist has a When the garden shredder is in the following angles of inclination when supply of replacement stickers and all the working position, the feed opening must transporting and loading the machine:- other spare parts.
Página 56
The machine must be positioned so that it ejection chute. There is a considerable risk is not necessary to work facing the of injury to eyes, face, fingers, hands etc. 4.6 Working with your machine direction of the exhaust gases. Always maintain your balance and firm Never work when animals or Starting:...
Página 57
Detach the spark plug topping up engine oil or performing engine socket, remove the feed chute and The characteristics of original VIKING oil changes to a VIKING specialist dealer. perform the following steps: tools, accessories and spare parts are Cleaning: optimally adapted to the machine and the user's requirements.
Página 58
If the tank has to be emptied original plates from your VIKING specialist (e.g. immobilisation before the winter dealer. If a component is replaced with a...
Página 59
Risk of injury: Never put your hands or any 5. Description of symbols 6. Standard equipment other part of your body or clothing into the feed chute Caution! or ejection chute. Read the instruction man- Risk of injury: ual before initial use. Item Designation Qty.
Página 60
● Place the cardboard insert (1) on the 2 Install the foot and plug: 7. Preparing the machine for ground with the closed side facing ● Push the foot (D) as far as possible operation upwards. onto right wheel carrier (1) as shown. ●...
Página 61
Installing the ejection chute extension Tightening the screws of the wheel carrier mounting 7.3 Removing the blade cover ● Attach the ejection chute extension (L), engage the hooks (1) in the apertures ● Stand the machine up and check ● Hold the blade cover (1) at the on the housing (2) from above, turn for correct seating of all attached parts.
Página 62
Organic plant trimmings such as fruit and GB 460: The On- / Off switch (1) functions as a vegetable waste, flower cuttings, leaves The model GB 460 has an auto- safety switch. ( 10.) etc. choke that does not need to be operated Function enable switch during the –...
Página 63
The feed opening (1) is only for GB 460: 60 mm machine in order to relieve the load on the feeding with soft material or with GB 460 C: 75 mm motor or engine. thin branches (up to approx. 10 mm in diameter) with numerous side The size of the feed opening of the shoots and twigs.
Página 64
Risk of injury due to engine kickback! Cut up thick branches and branches with numerous side On model GB 460 C, clasp the shoots (note the maximum branch handle (2) of the recoil starter thickness) beforehand using rope (3) firmly in one hand and loppers.
Página 65
GB 460, GB 460 C: Note the pictogram on 11.4 Folding in the branch guide the front of the upper ● Standing behind the machine (note the chute. working area ( 9.4) press against the axle with one foot (see illustration).
Página 66
VIKING recommends the use of a special cleaner (e.g. STIHL 12.1 Cleaning the machine special cleaner). Do not use aggressive cleaning agents.
Página 67
1 Unscrew the blade fastening screw: 12.2 Removing the feed chute 12.4 Installing the blade discs ● Position the assembly tool (1) on the ATO 400 blade fastening screw (2) and turn anti- clockwise slowly and carefully until the Risk of injury! blade discs are stopped by the stop.
Página 68
2. Install the blade holder with the 5. Fasten the blade discs (Figure B): clamping ring (Figure A): 12.6 Installing the counter-blade ● Attach the clamping ring (12) and tighten together with the lock Position the notch in the clamping washer (13) and the blade fastening ring at the corner of the blade so Risk of injury:...
Página 69
(A, B, C, D). 1. Removing: Always wear safety glasses when VIKING recommends VIKING ● Unscrew the screws (4) and M8 sharpening. Make sure that others specialist dealers. screws (5) and remove them together are kept out of the danger area.
Página 70
If a pressure gauge is not available for specialist dealer. The blade (3) is a reversible blade. adjusting the tyre pressure, the pressure VIKING recommends VIKING specialist On reaching the specified wear can be checked using the control dealers. limit (C), the blade (3) can be re- dimension (Y) from the axle to the ground.
Página 71
● Re-install the spark plug. 12.13 Storage and winter break ● Perform oil change ( engine 13. Transport instruction manual). Store the garden shredder in a dry and locked place that is generally free of dust. ● Cover the engine well and store the Make sure that the machine is kept out of machine in a dry, dust-free room in the the reach of children.
Página 72
Risk of injury: Petrol garden shredders Push and do not pull the machine Always secure the garden shredder VIKING assumes no liability for material or down steps, stepped areas and before transporting. Never transport personal damage caused by the non- other raised areas and sloping the machine unsecured.
Página 73
– Use of fuel and lubricants not approved 15. Environmental protection by VIKING (lubricants, petrol and – Damage and resultant damage due to engine oil, see engine instruction the use of spare parts which are not Shredding material should be manual).
Página 74
18. CE - Manufacturer's Measured sound power level: GB 460.1 100.1 dB(A) 16. Standard spare parts declaration of conformity GB 460.1 C 103.4 dB(A) Soft material blade disc assembly Guaranteed sound power level: 6012 700 5110 VIKING GmbH GB 460.1...
Página 75
GB 460.1 C: Type B&S Power built 19. Technical specifications 20. Troubleshooting (3115 Series) @ See engine instruction manual. GB 460.1 / GB 460.1 C: Nominal output at 6.6 - 2800 Serial number 6012 nominal speed kW - rpm If necessary, contact a specialist...
Página 76
Please hand this instruction manual angle is exactly correct 12.8) Starting problems or deteriorating engine to your VIKING specialist dealer in – Install blades onto the hard material power the case of maintenance work. blade disc without a gap ( 12.7)
Página 77
Que peut-on broyer ? Nous vous remercions d’avoir choisi un Que ne peut-on pas broyer ? 1. Sommaire produit de qualité de la société VIKING. Diamètre maximal des branches Ce produit a été fabriqué selon les Zone de travail de l’utilisateur À...
Página 78
à la directive de l’Union fabricant Européenne 2006/42/EC. Énumérations d’ordre général : Caractéristiques techniques La philosophie de VIKING consiste à – utilisation du produit à l’occasion de Recherche des pannes manifestations sportives ou de poursuivre le développement de tous ses Feuille d’entretien...
Página 79
Avant la première mise en service, l’utilisateur doit Attention – Risque d’accident ! recevoir des instructions compétentes Les broyeurs VIKING sont destinés au pratiques. L’utilisateur doit demander au hachage des branchages et résidus de vendeur ou à une personne compétente plantes.
Página 80
à l’appareil, hormis d’étincelles, de flammes, de la pose conforme d’accessoires sources de chaleur et autres Porter systématiquement des homologués par VIKING, est interdite et sources d’étincelles. Ne pas chaussures solides avec annule en outre la garantie. Pour de plus fumer ! semelle antidérapante pendant...
Página 81
à s’assurer qu’il est correctement fermé. Fixer l’appareil et les pièces de l’appareil à les revendeurs spécialisés VIKING. 7.5) transporter (p. ex. l’entonnoir démonté) sur le plateau de transport en utilisant des Avant chaque mise en service, vérifier :...
Página 82
Se familiariser avec l’interrupteur de – les deux unités de coupe (disques Gaz d’échappement : marche / arrêt pour pouvoir réagir vite et porte-couteaux) sont montées, Danger de mort par asphyxie ! bien dans les situations d’urgence. – tous les couteaux sont montés En cas de nausées, de maux de Lorsque le broyeur se trouve en position correctement.
Página 83
mise en marche. Il est possible que du durée de fonctionnement de l’appareil, et Couper le moteur à combustion, matériau à broyer soit éjecté, risquant en aucun cas, dans la zone d’éjection. débrancher la cosse de bougie d’allumage d’entraîner des blessures. 9.4) et patienter jusqu’à...
Página 84
VIKING, au monogramme VIKING et aux matières plastiques et les métaux, ce qui de coupe sont correctement fixées, codes des pièces de rechange VIKING. Il peut compromettre le fonctionnement sûr resserrer les vis si nécessaire est possible que les pièces de petite taille de votre appareil VIKING.
Página 85
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et VIKING recommande les revendeurs le carburant dans une pièce fermée à clé spécialisés VIKING. et bien aérée. S’assurer que les appareils usagés sont S’assurer que l’appareil est mis à...
Página 86
Risque de blessures ! Ne jamais approcher les 6. Contenu de l’emballage 7. Préparation de l’appareil mains, toute autre partie du corps ou des vêtements de Risque de blessures ! l’entonnoir de remplissage Avant le montage du broyeur, lire ou du canal d’éjection. attentivement le chapitre Rep.
Página 87
● Poser l’insert en carton (1) sur le sol Montage du support de roue gauche : 4 Montage de l’axe et de la roue : avec le côté fermé vers le haut. ● Maintenir le support de roue gauche (C) ●...
Página 88
● Basculer l’entonnoir de remplissage ATO 400 (K) vers l’avant 7.7 Montage des tôles 7.8 Carburant et huile moteur jusqu’en butée. 1 Montage du déflecteur ● Mettre en place l’interrupteur de Faire le plein d’huile moteur avant ● Mettre en place le déflecteur (N). marche / arrêt (3) et serrer.
Página 89
être démarré. ( 11.1) GB 460 : Arrêt de l’appareil : Le modèle GB 460 dispose d’un starter automatique qui ne nécessite En cas de déverrouillage de l’interrupteur aucune manipulation. marche / arrêt (1) par rotation, le moteur à...
Página 90
GB 460 : 60 mm broyeur de manière homogène et en Le broyeur permet de broyer les matériaux GB 460 C : 75 mm continu. Si le régime baisse pendant végétaux souples mais également durs. La taille de l’ouverture de l’utilisation du broyeur, cesser de le remplir...
Página 91
● Lors du remplissage du broyeur, tenir ● Tenir compte du diamètre maximal des compte de la zone de travail. ( 9.4) branches. ( 9.3) 10. Dispositifs de sécurité ● Démarrer le broyeur. ( 11.1) ● Démarrer le broyeur. ( 11.1) ●...
Página 92
! Le moteur à combustion du broyeur GB 460 C : s’arrête. Sur le modèle GB 460 C, tenir ● Lorsque le moteur à combustion tourne, Le moteur à combustion et les disques fermée la poignée (2) du câble de désactiver aussitôt le starter.
Página 93
● Soulever et maintenir dans cette position le verrouillage du dispositif 11.5 Logement des outils de 12. Entretien d’introduction des branches (1). maintenance ● Reculer avec la deuxième main le Ouverture du logement des outils Risque de blessures ! dispositif d’introduction des de maintenance : Avant d’effectuer les travaux de branches (2) (pour l’éloigner de...
Página 94
/ arrêt (1) jusqu’à ce que brosse, un chiffon humide ou puis le tourner lentement et avec l’entonnoir de remplissage ATO 400 (2) un bout de bois, VIKING vous précaution dans le sens inverse des puisse être ouvert vers l’arrière. recommande d’utiliser un aiguilles d’une montre jusqu’à...
Página 95
● Démonter le cache-couteaux. ( 7.3) 1. Mettre en place le disque porte- couteaux pour matériau dur 12.4 Montage des disques porte- ● Déposer la vis de fixation des (figure A) : couteaux couteaux (2), la rondelle d’arrêt (4) et la rondelle de serrage (5).
Página 96
4. Mettre en place le disque porte- ● Serrer la vis de fixation des couteaux pour matériau souple et le couteaux (14) à un couple de 12.7 Retournement des couteaux couteau à ailettes (figure B) : 36 - 44 Nm. ●...
Página 97
● Démonter les couteaux. ( 12.7) limites d’usure indiquées (A, B, C, alésages. D). VIKING recommande les Angle de coupe : ● Insérer les vis (4) à travers les alésages revendeurs spécialisés VIKING. et visser les écrous (6). Ne pas serrer ! L’angle de coupe de tous les couteaux est...
Página 98
Les deux couteaux à ailettes Espacement minimum (C) sur le maintenance. peuvent présenter une usure couteau (3) : VIKING recommande les revendeurs asymétrique en raison d’une C = 7 mm spécialisés VIKING. sollicitation irrégulière des Si l’espacement mesuré est tranchants.
Página 99
ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées 12.12 Roues 13. Transport ou endommagées. Les entretoises de roues ne Toute panne de l’appareil doit être réparée nécessitent aucun entretien. avant son rangement. Pression de gonflage : En cas de rangement prolongé...
Página 100
Levage ou transport du broyeur – Support de roue droite Risque de blessures dans les (figure B) : marches, gradins et les rampes – Entonnoir de remplissage ATO 400 inclinées ! En raison du poids élevé de En raison du poids, la prudence l’appareil (>...
Página 101
– Disque porte-couteaux VIKING recommande de s’adresser – Courroie trapézoïdale exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les 2. Respect des consignes indiquées réparations. dans le présent manuel d’utilisation Les revendeurs spécialisés VIKING Utiliser, entretenir et entreposer bénéficient régulièrement de formations et...
Página 102
Une Type : GB 460.1 Couteau à ailettes court fois la durée d’utilisation normale de GB 460.1 C l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un 6012 702 0300 centre de collecte des déchets. N° de série 6012 Couteaux (x 6) sont en parfaite conformité...
Página 103
Moteur à com- techniques tion, modèle bustion 4 temps Niveau de puissance sonore garanti : Type B&S Power built GB 460.1 / GB 460.1 C : GB 460.1 103 dB(A) N° de série 6012 GB 460.1 C 107 dB(A) (série 3115) Dispositif de Démarrage par...
Página 104
– Rebrancher la cosse de la bougie défectueux Demander éventuellement conseil à d’allumage ; contrôler la connexion – Fixation du moteur desserrée un revendeur, VIKING recommande entre le câble d’allumage et la cosse les revendeurs spécialisés VIKING. Solutions : – Nettoyer le filtre à air –...
Página 105
– Affûter le couteau en respectant Remettre le présent manuel exactement l’angle de coupe d’utilisation à votre revendeur 12.8) spécialisé VIKING lors des travaux – Monter le couteau et le disque porte- d’entretien. couteaux pour matériau dur sans Il confirmera l’exécution des travaux laisser d’interstice (...
Página 107
Apparaat in gebruik nemen Algemeen apparaat heeft. Tuinhakselaar starten Tanken – omgaan met benzine Veel plezier met uw VIKING apparaat. Tuinhakselaar uitschakelen Kleding en uitrusting Toevoer van takken uitklappen Transport van het apparaat Toevoer van takken inklappen Vóór het werken...
Página 108
● Bout (1) met een schroevendraaier gebruiksaanwijzing van de fabrikant in losdraaien, hendel (2) activeren ... de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. Algemene opsommingen: VIKING werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; – productgebruik bij sport- of wedstrijdevenementen wijzigingen in de levering qua vorm,...
Página 109
Let op – Gevaar voor ongevallen! hebben gelezen en die met de bediening VIKING-tuinhakselaars zijn geschikt voor ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet het klein snijden van takken en vóór de eerste ingebruikname vragen om plantenresten.
Página 110
VIKING zijn stevige handschoenen dragen. goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot Schakel de verbrandingsmotor voor het gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor bijtanken uit en laat deze afkoelen.
Página 111
Maak met geschikte schakelaar, opdat u in noodsituaties snel vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, en juist kunt reageren. bij uw VIKING vakhandelaar. enz.) de machine en de Als de werkstand van de tuinhakselaar meegetransporteerde machineonderdelen Voor de ingebruikstelling, controleer ingeschakeld is, moet de vulopening altijd (bijv.
Página 112
voorgeschreven veiligheidsafstanden niet ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig meer aangehouden, bovendien kan de koolmonoxide, een kleur- en reukloos gas, 4.6 Tijdens het werken machine minder stevig staan. en andere schadelijke stoffen. De Werk nooit als er zich dieren of Inspecteer elke keer vóór de verbrandingsmotor mag nooit in personen, in het bijzonder ingebruikname of de machine in de...
Página 113
uitwerpopening. Houd met lichaam en Let er bij het vullen van de tuinhakselaar – voordat u het apparaat kantelt, duwt of hoofd altijd voldoende afstand tot de vooral op, dat geen vreemde voorwerpen trekt, vulopeningen. zoals metalen voorwerpen, stenen, – voordat u de afsluitschroef losdraait en kunststof, glas, enz.
Página 114
Inspecteer het gehele apparaat op gezette dit apparaat door VIKING zijn toegelaten gemorst. tijden, in het bijzonder voor de opslag van of technisch gelijkwaardige delen, anders VIKING adviseert het bijvullen resp.
Página 115
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere Draag gehoorbescherming! informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. VIKING beveelt u de Draag een veiligheidsbril! VIKING vakhandelaar aan. Draag werkhandschoenen! Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af.
Página 116
Gevaar voor letsel! 7. Apparaat klaarmaken voor Grijp nooit met de handen, 6. Leveringsomvang gebruik andere lichaamsdelen of kleding in de vultrechter of Gevaar voor letsel! de uitworpschacht. Lees vóór de montage van de Kans op letsel! tuinhakselaar het hoofdstuk "Voor Pos.
Página 117
Montagepositie: Wielvoet rechts monteren: 3 Wiel op as monteren: ● Basismachine (A) met hulp van iemand ● Wielvoet rechts (B) aan de binnenkant De wielen zodanig monteren dat anders uit de verpakking halen en op de van de afgehoekte dragerplaat (1) het betreffende ventiel zich aan de ondergrond zetten.
Página 118
7.5 Vultrechter ATO 400 7.7 Platen monteren 7.8 Brandstof en motorolie monteren 1 Geleideplaat monteren ● Mesafdekking demonteren. Vul motorolie bij voordat u het ● Geleideplaat (N) plaatsen. 7.3) apparaat voor de eerste keer start Zorg er hierbij voor dat de geleidingen zie gebruiksaanwijzing op de geleideplaat (1) precies in de ●...
Página 119
8.2 Choke verbrandingsmotor niet worden gestart. 11.1) GB 460: Uitschakelen: het model GB 460 is uitgevoerd met een autochoke die niet handmatig hoeft te bij het loszetten van de aan- / uit-knop (1) worden geactiveerd. door te draaien wordt de...
Página 120
De tuinhakselaar steeds gelijkmatig GB 460: 60 mm verwerkt? en continu voeden. Daalt het toerental GB 460 C: 75 mm tijdens het werken met de tuinhakselaar, Met de tuinhakselaar kunt u zowel zacht De grootte van de vulopening van stop dan met bijvullen om de elektromotor materiaal als hard materiaal verwerken.
Página 121
● Houd u bij het vullen van de Gevaar voor letsel! tuinhakselaar binnen het werkgebied. Om letsel door terugslaande takken 10. Veiligheidsvoorzieningen 9.4) te voorkomen, moet de tuinhakselaar op de juiste manier ● Start de tuinhakselaar. ( 11.1) met hard materiaal worden gevuld. ●...
Página 122
● bij draaiende verbrandingsmotor verbrandingsmotor! wordt de tuinhakselaar uitgeschakeld. meteen de choke weer deactiveren. De verbrandingsmotor van de Omsluit bij het model GB 460 C de 8.2) tuinhakselaar wordt uitgeschakeld. greep (2) van de startkabel (3) De verbrandingsmotor en de...
Página 123
● Vergrendeling van toevoer van Gereedschapsvak sluiten: takken (1) naar boven drukken en ● deksel van gereedschapsvak (2) 12. Onderhoud vasthouden. omhoog drukken, totdat de lip vastklikt. ● Toevoer van takken (2) met de tweede Gevaar voor letsel! hand langzaam naar achteren (van de Voordat u aan onderhouds-- of machine weg) geleiden.
Página 124
ATO 400 (2) naar achteren kunt verwijderen, raadt ● Draai de mesbout (2) met behulp van kan worden geklapt. VIKING aan een speciaal montagegereedschap (1) los en draai reinigingsmiddel te gebruiken ● Vultrechter ATO 400 (2) wegnemen. deze er volledig uit.
Página 125
● Messenhouder (12) met klemring (13) 1. Plaats de messenschijf hard Als eerste vleugelmes moet het verwijderen. materiaal (afbeelding A): langste van de twee worden geplaatst. Plaats daarna het ● Messenschijf hard materiaal (14) eraf ● plaats de messenschijf zacht tweede vleugelmes in een hoek van tillen.
Página 126
● Vultrechter ATO 400 resp. ● Messenschijf reinigen. Gevaar voor letsel! mesafdekking demonteren. ( 12.2), Ter voorkoming van letsel moeten ● Messen (8) draaien en met de scherpe 7.3) de messenschijven vóór de kant vrijliggend op de messenschijf montage resp. demontage van de ●...
Página 127
● De afstand (C) in een rechte hoek t.o.v. snijranden een asymmetrische messen worden gedraaid resp. de snijrand meten. slijtage optreden. vervangen. VIKING beveelt u de Minimumafstand (C) bij het mes (3): Minimale mesbreedte (A) van de beide VIKING vakhandelaar aan. C = 7 mm...
Página 128
Wij raden aan om uw tuinhakselaar door gespecificeerde bandenspanning in. olie of vet. een vakhandelaar te laten onderhouden. ● Schroef de afdekkap (1) op het VIKING beveelt u de VIKING ● Maak de brandstoftank en carburator ventiel (2). vakhandelaar aan. leeg (bijv. door de verbrandingsmotor Controle van de bandenspanning leeg te rijden).
Página 129
● Schroef de bougie er weer in. Gevaar voor letsel bij treden, terrassen en schuine hellingen! ● Ververs de olie ( 13. Transport gebruiksaanwijzing Vanwege het gewicht is bij trappen, verbrandingsmotor). stoepranden, terrassen, andere verhogingen en schuine hellingen ● Dek de verbrandingsmotor goed af en bijzondere voorzichtigheid bewaar het apparaat rechtopstaand in Gevaar voor letsel!
Página 130
– niet reglementair gebruik van het transporteren (afbeelding C): product. Tuinhakselaar met benzinemotor Gevaar voor letsel! – het gebruik van niet door VIKING De firma VIKING aanvaardt in geen geval Zet de tuinhakselaar bij het toegelaten brandstoffen aansprakelijkheid voor materiële schade transport altijd vast.
Página 131
– beschadigingen en gevolgschade door 6012 700 5100 en de accessoires zijn met het gebruik van andere onderdelen dan recycleerbaar materiaal gefabriceerd en originele VIKING onderdelen. Vleugelmes lang moeten overeenkomstig worden verwerkt. – beschadigingen door onderhouds- en 6012 702 0310...
Página 132
18. CE- Gemeten geluidsniveau: conformiteitsverklaring van GB 460.1 100,1 dB(A) 19. Technische gegevens de fabrikant GB 460.1 C 103,4 dB(A) GB 460.1 / GB 460.1 C: Gegarandeerd geluidsniveau: Wij, Serie-identificatie 6012 GB 460.1 103 dB(A) VIKING GmbH Startinrichting Trekstarter GB 460.1 C 107 dB(A) Hans Peter Stihl-Straße 5...
Página 133
- omw/min Neem eventueel contact op met een Cilinderinhoud 344 cc Storing: vakhandelaar, VIKING beveelt u de Brandstoftank 2,3 l Verbrandingsmotor wordt zeer heet VIKING vakhandelaar aan. Maximumdiameter Mogelijke oorzaak: van de takken 75 mm –...
Página 134
12.3) 21.2 Servicebevestiging Storing: Geef deze gebruiksaanwijzing aan Hakselgoed wordt niet ingetrokken uw VIKING vakhandelaar in geval Mogelijke oorzaak: van onderhoudswerkzaamheden. – Botte of verkeerd geslepen messen Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de – Speling tussen de beide messen...
Página 135
Gentili Clienti, Interruttore di accensione/spegnimento vi ringraziamo per aver scelto un prodotto 1. Indice di qualità VIKING. Accensione e avviamento a freddo 145 Istruzioni di lavoro Questo prodotto è stato concepito in base Avvertenze sulle istruzioni per ai più moderni processi di fabbricazione e Quale materiale è...
Página 136
Trasporto produttore in conformità alla direttiva CE Minimizzare l’usura ed evitare 2006/42/EC. Indicazioni generali: danni VIKING lavora continuamente per – Uso del prodotto durante Tutela dell’ambiente manifestazioni sportive o gare. migliorare la propria gamma di prodotti; ci Smaltimento riserviamo pertanto il diritto di apportare Testi con note aggiuntive: modifiche concernenti entità...
Página 137
Il venditore o un esperto dovrebbero Attenzione - Pericolo di incidenti! spiegare all'utente come usare Il biotrituratore da giardino VIKING è stato l'apparecchio in modo sicuro. concepito per uso privato ed è adatto allo sminuzzamento di ramaglie e residui...
Página 138
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non sandali. montaggio di accessori approvati da fumare durante il riempimento. VIKING, è vietata e fa decadere la validità Durante l'esecuzione di lavori e Prima di riempire il serbatoio spegnere il della garanzia. Il rivenditore specializzato...
Página 139
Il Prima di mettere in funzione l’apparecchio rivenditore specializzato VIKING sarà lieto Con l'ausilio di strumenti di ancoraggio accertarsi sempre che sia chiuso in modo di fornire etichette sostitutive e ogni altro (cinghie, corde, ecc.) di grandezza...
Página 140
Familiarizzare con l'interruttore di – Le due unità di taglio (dischi portalame) Gas di scarico: accensione/spegnimento al fine di poter sono montate, Pericolo di morte per reagire correttamente in casi – Tutte le lame sono montate secondo le avvelenamento! d'emergenza. istruzioni fornite.
Página 141
materiale da triturare potrebbe venir Pericolo di lesioni! – Quando si smette di lavorare con espulso con forza causando lesioni alle Durante il funzionamento il materiale da l'apparecchio. persone. triturare potrebbe venir espulso verso l'alto – Prima di sollevare e spostare attraverso l'apertura di riempimento.
Página 142
VIKING sono riconoscibili dal relativo l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. lavorare con l'apparecchio. codice VIKING per parti di ricambio, dalla con una canna per innaffiare). scritta VIKING e eventualmente dal – Controllare se tutti i componenti Non usare detergenti aggressivi.
Página 143
Assicurarsi che l'apparecchio non possa corrette modalità di smaltimento di tali pulizia, staccare il cappuccio essere usato da persone non autorizzate prodotti di scarto. VIKING consiglia di candela di accensione. (p. es. da bambini). rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.
Página 144
Pericolo di lesioni! 7. Preparazione per la messa Non inserire mai mani, altre 6. Equipaggiamento fornito in servizio dell'apparecchio parti del corpo o indumenti nell'imbuto di caricamento o Pericolo di lesioni! nel canale di scarico. Prima del montaggio del Pericolo di lesioni! biotrituratore da giardino leggere Pos.
Página 145
Posizione di montaggio: Montaggio del supporto ruota destro: ● Inserire con cautela il tappo (E) fino alla battuta nel supporto ruota destro (2). ● Togliere il corpo apparecchio (A) con ● Posizionare il supporto ruota destro (B) l'aiuto di una seconda persona sul lato interno della piastra di supporto ●...
Página 146
Montaggio del prolungamento canale Serraggio delle viti del fissaggio di scarico supporto ruota 7.4 Montaggio della copertura lame ● Agganciare dall'alto il prolungamento ● Raddrizzare l'apparecchio e canale di scarico con i ganci (L) (1) controllare che tutte le parti montate ●...
Página 147
GB 460: Spegnimento: a avviamento a freddo (1) premendolo. Il modello GB 460 è dotato di una funzione Se l'interruttore di di accensione e avviamento a freddo auto accensione/spegnimento (1) venisse che non devono essere azionata allentato ruotandolo, il motore a manualmente.
Página 148
9.6 Sollecitazione corretta 9.1 Quale materiale è possibile GB 460: 60 mm dell'apparecchio trattare? GB 460 C: 75 mm Durante il funzionamento del biotrituratore Con il biotrituratore da giardino è possibile La dimensione dell'apertura di da giardino evitare una riduzione trattare sia materiale morbido che legnoso.
Página 149
Fare attenzione che il rendimento Caricare l'apertura di Pericolo di lesioni! del motore a combustione sia caricamento (1) esclusivamente Per evitare lesioni causate da sempre adeguato. ( 9.6) con materiale morbido o con rami contraccolpi, il biotrituratore da sottili (fino ad un diametro di giardino deve essere caricato Le due aperture di caricamento (1, circa 10 mm), particolarmente...
Página 150
Riportare indietro lentamente il cavo di combustione! avviamento (3) per consentirne il lento riavvolgimento. Sul modello GB 460 C afferrare Ripetere l’operazione fino all’avvio del saldamente con una mano motore a combustione. l'impugnatura (2) del cavo di avviamento (3).
Página 151
● Ruotando (rotazione possibile in entrambe le direzioni) la manopola 11.2 Spegnimento del 11.4 Chiusura dell'apertura nera (1) (simbolo O) sull'interruttore di biotrituratore da giardino inserimento rami accensione/spegnimento (2) il biotrituratore da giardino si spegne. Il Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni! motore a combustione del biotrituratore In fase di spegnimento non Per motivi di sicurezza, durante...
Página 152
Se i dischi portalame fossero 11.2) umido o un bastoncino in coperti con materiale triturato, è legno, VIKING suggerisce di necessario utilizzare una spazzola utilizzare un detergente o un altro utensile simile per speciale (p. es. detergente speciale rimuovere il materiale triturato.
Página 153
2 Rimozione della lama alettata e del disco portalame per materiale morbido: 12.2 Smontaggio dell'imbuto di 12.3 Smontaggio dei dischi caricamento ATO 400 portalame ● Rimuovere la lama alettata corta (6) e la lama alettata lunga (7). Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni! ●...
Página 154
2. Montaggio del supporto lama con 5. Fissaggio dei dischi portalame anello di serraggio (Figura A): (Figura B): 12.4 Montaggio dei dischi portalame ● Montare l'anello di serraggio (12) e Posizionare la scanalatura serrarlo insieme alla rondella di dell’anello di serraggio sul bordo sicurezza (13) e alla vite di fissaggio della lama in modo tale che l’anello Pericolo di lesioni!
Página 155
Inversione delle quattro lame del disco ● Avvicinare l’una all’altra le due lame (8) portalame per materiale morbido (vedere riquadro) e mantenerle in 12.6 Montaggio della controlama (Figura A): questa posizione. Non deve esserci alcuna fessura tra le due lame (8). 1.
Página 156
A = 39 mm invertire le corrispondenti lame o 5 Limite di usura controlama (4): 3 Limite di usura lame (2): sostituirle. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore La controlama (4) può usurarsi in Le lame (2) sono lame reversibili.
Página 157
● Svuotare il serbatoio del carburante e il ● Avvitare il cappuccio (1) sulla VIKING consiglia di rivolgersi ad un carburatore (p. es. lasciando valvola (2). rivenditore specializzato VIKING. funzionare il motore a combustione...
Página 158
● Avvitare di nuovo la candela di Pericolo di lesioni causato da accensione. gradini, dossi e rampe oblique! 13. Trasporto ● Eseguire il cambio dell'olio ( Istruzioni A causa del peso dell'apparecchio per l’uso del motore a combustione). prestare particolare attenzione quando ci si sposta su scale, ●...
Página 159
Biotrituratore da giardino a benzina Per le operazioni di sollevamento La Società VIKING declina ogni oppure per brevi percorsi di responsabilità per danni a cose e persone trasporto sono necessari appositi causati dall’inosservanza delle indicazioni dispositivi di sollevamento.
Página 160
15. Tutela dell’ambiente manutenzione. – Danni diretti e indiretti derivanti dall’uso Ciò vale in modo particolare in caso di: di parti di ricambio non originali VIKING. Il materiale triturato non va eliminato nella spazzatura, ma – Uso improprio del prodotto.
Página 161
18. Dichiarazione di Rumorosità misurata: conformità CE del GB 460.1 100,1 dB(A) 16. Ricambi standard costruttore GB 460.1 C 103,4 dB(A) Disco portalame completo per materiale morbido Rumorosità garantita: Il produttore, GB 460.1 103 dB(A) 6012 700 5110 VIKING GmbH GB 460.1 C...
Página 162
19. Dati tecnici 20. Risoluzione guasti combustione stione a 4 tempi Tipo B&S Power built @ Vedere le istruzioni per l'uso del GB 460.1/GB 460.1 C: motore a combustione. N. di serie 6012 (Serie 3115) Dispositivo di Avviamento a Rivolgersi eventualmente ad un riven-...
Página 163
– Usare sempre carburante di marca, di produzione recente, benzina normale Guasto: Guasto: senza piombo e pulire il carburatore Avviamento difficoltoso o potenza motore Mancato inserimento del materiale da 7.8) ridotta triturare – Collegare il cappuccio candela di Possibile causa: Possibile causa: accensione;...
Página 164
21.1 Conferma di consegna 21.2 Conferma dell'esecuzione del servizio In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato VIKING. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio. Servizio eseguito il...
Página 165
Poner el equipo en servicio Ropa y equipamiento de trabajo Arrancar la biotrituradora Le deseamos la mayor satisfacción con Transporte del equipo su nuevo equipo VIKING. Desconectar la biotrituradora Antes del trabajo Desplegar la guía de ramas Durante el trabajo Replegar la guía de ramas...
Página 166
(2) ... conformidad con la directiva 2006/42/EC. Datos técnicos Enumeraciones generales: VIKING desarrolla continuamente su Localización de anomalías gama de productos, por lo que nos – Utilización del producto en eventos Plan de mantenimiento...
Página 167
Antes de la primera puesta en servicio, el usuario Atención: ¡peligro de accidente! debe preocuparse de recibir indicaciones Las biotrituradoras VIKING son técnicas y prácticas por personas adecuadas para desmenuzar ramaje y especializadas. El vendedor u otro experto restos de plantas.
Página 168
Mantenga alejada la gasolina montaje correcto de accesorios de chispas, llamas abiertas, Durante el trabajo debe llevarse autorizados por VIKING, y ello conlleva llamas permanentes, fuentes de siempre un calzado resistente además la pérdida de los derechos de calor y otros focos de ignición.
Página 169
Su distribuidor pavimentada o con gravilla esparcida, ya se transporten (p. ej. la tolva desmontada) especializado VIKING tiene a su que el material expulsado o arremolinado a la superficie de carga con medios de disposición adhesivos de repuesto y todas podría causar lesiones.
Página 170
Antes de cada puesta en marcha – todos los dispositivos de protección El usuario no debe encontrarse en una compruebe que el equipo esté (canal de expulsión, faldón protector, posición más elevada que la de la correctamente cerrado. ( 7.5) etc.) tienen que estar instalados y en máquina.
Página 171
Al arrancar el motor de combustión o El usuario debe situarse en la zona de Apague el motor de combustión, retire la conectar el motor eléctrico, no hay que trabajo descrita para introducir el material. pipa de bujía y espere a que se detengan situarse delante de la abertura de Manténgase durante todo el tiempo de completamente todas las herramientas...
Página 172
(p. ej., con una manguera de arrancar el motor y trabajar con el recambio VIKING, el logotipo VIKING y en jardín). equipo. tal caso por el identificativo de recambio No utilice productos de limpieza agresivos.
Página 173
VIKING recomienda los mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que el equipo no pueda ser Distribuidores Especializados VIKING. utilizado por personas no autorizadas Asegúrese de que el equipo viejo se...
Página 174
¡Peligro de lesiones! 7. Preparar el equipo para el Nunca introduzca las manos 6. Contenido del suministro servicio ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado ¡Peligro de lesiones! o en el canal de expulsión. Antes del montaje de la ¡Peligro de lesiones! biotrituradora, leer detenidamente...
Página 175
● Colocar la unidad de embalaje (1) Montar el pie de la rueda izquierda: 4 Montar el eje y la rueda: sobre el suelo con el lado cerrado ● Arrimar el pie de la rueda izquierda (C) ● Introducir el eje (1) con la rueda mirando hacia arriba.
Página 176
Para facilitar el montaje del 7.5 Montar la tolva de llenado deflector recomendamos aflojar un 7.8 Combustible y aceite del ATO 400 poco el pie de la rueda izquierda. motor ● Desmontar la cubierta de las ● Desenroscar el tornillo (4) en el pie de cuchillas.
Página 177
8.2 Estárter de combustión. ( 11.1) GB 460: Desconexión: El modelo GB 460 dispone de un Si el interruptor de estárter automático que no se tiene que conexión / desconexión (1) se libera accionar manualmente. girando, el motor de combustión se apaga...
Página 178
9.1 ¿Qué materiales se pueden GB 460: 60 mm triturar? El motor eléctrico o de combustión de la GB 460 C: 75 mm biotrituradora puede ser sometido a Con las biotrituradoras pueden triturarse El tamaño de la abertura de llenado esfuerzo sólo en la medida en que el...
Página 179
Material blando: ● Antes de llenar la biotrituradora, tener ● Introducir los restos de poda de setos o en cuenta la zona de trabajo. ( 9.4) árboles y el ramaje lentamente en la ● Al llenar la biotrituradora, abertura de llenado (2) de la guía de tener en cuenta la zona de ●...
Página 180
¡Peligro de lesiones por rebotes enrollarse. del motor de combustión! Repetir el proceso hasta que arranque En el modelo GB 460 C, sujetar la el motor de combustión. empuñadura (2) del cable de GB 460 C: arranque (3) firmemente con una mano.
Página 181
● Girando (puede hacerse en ambas direcciones) el mando giratorio 11.2 Desconectar la 11.4 Replegar la guía de ramas negro (1) (símbolo O) del interruptor de biotrituradora conexión / desconexión (2), se ¡Peligro de lesiones! desactiva la biotrituradora. El motor de Para desplegar y replegar la guía ¡Peligro de lesiones! combustión de la biotrituradora se...
Página 182
● Esperar hasta que la biotrituradora cepillo, un trapo húmedo o un limpieza, retirar la pipa haya alcanzado el régimen máximo palo de madera, VIKING de bujía! (régimen de marcha en vacío). recomienda utilizar un ● Llenar la biotrituradora correctamente limpiador especial (p.
Página 183
2 Retirar las cuchillas de alas y el disco de cuchillas para material 12.2 Desmontar la tolva de 12.3 Desmontar los discos de blando: llenado ATO 400 cuchillas ● Retirar la cuchilla de alas corta (6) y la cuchilla de alas larga (7). ¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de lesiones! Apagar el equipo.
Página 184
2. Montar el soporte de cuchillas con el ● Colocar la cuchilla de alas larga (10). anillo de sujeción (Ilustración A): Colocar la cuchilla de alas corta (11) 12.4 Montar los discos de desplazada 90° respecto a la otra cuchillas Posicionar la muesca del anillo de cuchilla.
Página 185
● Desmontar la tolva de llenado ATO 400 ● Desmontar los discos de cuchillas. 2. Montaje: y la cubierta de las cuchillas. ( 12.2), 12.3) Entre las dos cuchillas (8) no debe 7.3) ¡Peligro de lesiones! quedar ninguna separación tras el ●...
Página 186
Ancho mínimo de cuchilla (A) de ambas que sustituir o dar la vuelta a las Ángulo de afilado: cuchillas de alas (1): cuchillas correspondientes. VIKING A = 39 mm El ángulo de afilado de todas las cuchillas recomienda los Distribuidores es de 30°.
Página 187
C = 7 mm revisada por un establecimiento especializado. Procedimiento de comprobación de la Si la distancia medida es inferior a VIKING recomienda los Distribuidores presión de los neumáticos sin la distancia mínima (C), debe darse Especializados VIKING. manómetro: la vuelta a la cuchilla (3) o esta debe sustituirse.
Página 188
Mantenga todas las tuercas, pernos y ¡Peligro de lesiones en peldaños, tornillos fijamente apretados y sustituya escalones y rampas inclinadas! 13. Transporte las indicaciones de advertencia y peligro Debido al peso, debe prestarse del equipo que sean ilegibles, compruebe especial precaución al desplazarse signos de desgaste y daños en toda la por escaleras, bordillos, escalones, máquina.
Página 189
Biotrituradoras de gasolina Para levantarla o llevarla a cuestas VIKING no se hace responsable de los por un corto recorrido tienen que daños personales y materiales utilizarse dispositivos de elevación ocasionados por la no observación de las apropiados.
Página 190
VIKING recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación sean llevados a cabo exclusivamente por un Distribuidor Autorizado VIKING. Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información técnica...
Página 191
18. Declaración de Potencia sonora medida: 16. Piezas de recambio conformidad CE del GB 460.1 100,1 dB(A) habituales fabricante GB 460.1 C 103,4 dB(A) Disco de cuchillas para material blando completo Potencia sonora garantizada: Nosotros, GB 460.1 103 dB(A) 6012 700 5110 VIKING GmbH GB 460.1 C...
Página 192
Motor de com- 19. Datos técnicos anomalías tión, tipo bustión de 4 tiempos @ véase el Manual de instrucciones del GB 460.1 / GB 460.1 C: Tipo B&S Power built motor de combustión. Identificación de serie 6012 En caso necesario ponerse en con-...
Página 193
– Utilizar siempre gasolina sin plomo nueva de marca; limpiar el carburador Anomalía: Anomalía: 7.8) Arranque difícil o pérdida de potencia del La alimentación automática no funciona – Conectar la pipa de la bujía; comprobar motor Posible causa: la conexión entre el cable de encendido Posible causa: –...
Página 194
21.1 Confirmación de entrega 21.2 Confirmación de servicio técnico Entregue este Manual de instrucciones a su Distribuidor especializado VIKING al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio...
Página 195
Abastecer – Manuseamento da jardinagem nossa sociedade de vendas. gasolina Dispositivos de segurança Vestuário e equipamento Esperamos que o seu aparelho VIKING Bloqueio de segurança lhe seja útil Transporte do aparelho Colocar o aparelho em Antes dos trabalhos funcionamento...
Página 196
Esquema de ligações acordo com a Directiva Comunitária Declaração de conformidade CE 2006/42/EC. Enumerações gerais: do fabricante A VIKING trabalha continuamente no – Utilização do produto em eventos Dados técnicos desportivos ou concursos desenvolvimento da sua gama de Localização de falhas produtos;...
Página 197
Textos com referência a imagens: Com essas instruções, o utilizador deverá aprender em particular que é necessário As figuras que esclarecem a utilização do 4. Para sua segurança ter o máximo cuidado e concentração para aparelho encontram-se no início do trabalhar com o aparelho.
Página 198
Mantenha a gasolina afastada montagem de acessórios autorizados pela 4.3 Vestuário e equipamento de faíscas, chamas vivas, VIKING é proibida, originando para além chamas piloto, fontes de calor e Durante o trabalho, utilize disso a anulação do direito à garantia.
Página 199
O seu distribuidor operação e em todos os trabalhos no transportadas (p. ex. funil desmontado) na oficial VIKING tem disponíveis avisos aparelho (elástico, gorro, etc.). superfície de carga com meios de fixação autocolantes de reposição e todas as (cintas, cabos, etc.) suficientemente...
Página 200
O aparelho tem de estar assente de modo – está montado todo o apoio da roda, A área de trabalho deverá permanecer seguro num piso plano e firme. limpa e organizada durante todo o período – ambas as rodas estão montadas e de funcionamento.
Página 201
Ligue o aparelho com cuidado, de acordo A protecção contra salpicos não pode ser Atenção à desaceleração da com as indicações do capítulo "Colocar o manipulada (p. ex. removida, rebatida, ferramenta de corte, que leva aparelho em funcionamento". ( 11.) presa, danificada, etc.) durante o alguns segundos até...
Página 202
O aparelho tem de ser cuidadosamente (lâminas, discos das lâminas, eixo de originais da VIKING estão adaptadas de limpo na sua totalidade após ser utilizado. lâminas, parafuso da lâmina, anel de forma ideal ao aparelho e às exigências do 12.1)
Página 203
A VIKING recomenda o fechado e bem ventilado. distribuidor oficial VIKING. Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma utilização indevida Certifique-se de que um aparelho já...
Página 204
Perigo de ferimentos! 7. Preparar o aparelho para o Nunca coloque as mãos, 6. Fornecimento funcionamento outras partes do corpo ou peças de vestuário no funil Perigo de ferimentos! de enchimento ou no com- Antes da montagem do triturador partimento de expulsão. de jardinagem, leia Item Designação...
Página 205
Posição de montagem: Montar o apoio da roda direita: 3 Montar a roda no eixo: ● Retire o aparelho base (A) da ● Posicione o apoio da roda direita (B) no Monte as rodas de modo a que a embalagem com o auxílio de uma lado interior da placa de suporte respectiva válvula fique no lado segunda pessoa e coloque-o no solo.
Página 206
Montar a extensão do canal de Apertar os parafusos da fixação expulsão do apoio da roda 7.4 Montar a cobertura das lâminas ● Engate a extensão do canal de ● Colocar o aparelho sobre as expulsão (L) com o gancho (1) por cima rodas e verificar a posição correcta de ●...
Página 207
( 11.1) GB 460: até ao fim. Desligar: O modelo GB 460 possui um choke automático, o qual não pode ser Se soltar o interruptor para accionado manualmente. ligar- / desligar (1) rodando-o, o motor de combustão desliga-se e os discos das GB 460 C: lâminas param ao fim de alguns segundos...
Página 208
9.1 Que material pode ser processado? GB 460: 60 mm O motor eléctrico ou o motor de Com o triturador de jardinagem, é possível GB 460 C: 75 mm combustão do triturador de jardinagem processar não apenas material tenro, mas O tamanho da abertura de apenas deverá...
Página 209
Respeite a carga correcta do motor Encha a abertura de Perigo de ferimentos! de combustão. ( 9.6) enchimento (1) exclusivamente De modo a evitar ferimentos com material tenro ou com ramos causados pela projecção de As duas aberturas de finos (diâmetro até aprox. 10 mm) e matéria a triturar para trás, o enchimento (1, 2) do triturador de muito ramificados.
Página 210
Repita até o motor de combustão No modelo GB 460 C, agarre e funcionar. segure na pega (2) do cabo do motor de arranque (3) de forma GB 460 C: firme com uma mão.
Página 211
● Rodando o botão rotativo preto (é possível em ambos os sentidos) (1) 11.2 Desligar o triturador de 11.4 Rebater a alimentação de (símbolo O) no interruptor para jardinagem ramos ligar- / desligar (2) é desligado o triturador de jardinagem. O motor de Perigo de ferimentos! Perigo de ferimentos! combustão do triturador de jardinagem...
Página 212
VIKING recomenda a 12.1 Limpar o aparelho utilização de um produto especial de limpeza (por exemplo, produto especial de limpeza STIHL).
Página 213
2 Remover a lâmina de alhetas e o disco das lâminas para material tenro: 12.2 Desmontar o funil de 12.3 Desmontar os discos das enchimento ATO 400 lâminas ● Remova a lâmina de alhetas curta (6) e a lâmina de alhetas comprida (7). Perigo de ferimentos! Perigo de ferimentos! ●...
Página 214
1. Introduzir o disco das lâminas para 4. Introduzir o disco das lâminas para material duro (figura A): material tenro e a lâmina de alhetas 12.4 Montar os discos das (figura B): lâminas ● Introduza o disco das lâminas para material duro (1) com as três lâminas ●...
Página 215
● Aperte o parafuso da lâmina (14) com Virar três lâminas do disco das lâminas 36 - 44 Nm. para material duro (figura B): 12.7 Virar as lâminas ● Montar o funil de enchimento ATO 400. 1. Desmontar: 7.5) Perigo de ferimentos! ●...
Página 216
(1): desgaste indicados (A, B, C, D) Ângulo de afiação: A = 39 mm serem atingidos. A VIKING O ângulo de afiação de todas as lâminas é recomenda o distribuidor oficial 3 Aperte o parafuso da lâmina das de 30°.
Página 217
A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING. Se não dispor de um manómetro para ● Meça a distância (C) em ângulo recto ajustar a pressão do ar, é possível verificar relativamente ao gume.
Página 218
No caso de uma paragem mais Perigo de ferimentos causados prolongada do triturador de jardinagem por degraus, ressaltos e rampas 13. Transporte (período de Inverno), tenha em conta os inclinadas! seguintes pontos: Deve ter-se especial cuidado em ● Limpe cuidadosamente todas as peças degraus, bordas de passeios, exteriores do aparelho.
Página 219
Para processos de elevação ou Triturador de jardinagem a gasolina curtos trajectos de carregamento – Utilização de produtos de serviço não A empresa VIKING exclui-se de toda e devem ser utilizados dispositivos autorizados pela VIKING (para qualquer responsabilidade por danos de elevação adequados.
Página 220
6012 700 5100 ser eliminados como tal. não sejam peças de reposição originais da VIKING. Lâmina de alhetas comprida A eliminação de resíduos de materiais de forma separada e adequada à – Danos devido a trabalhos de 6012 702 0310 conservação do meio ambiente promove...
Página 221
Nível de potência acústica medido: conformidade CE do GB 460.1 100,1 dB(A) 19. Dados técnicos fabricante GB 460.1 C 103,4 dB(A) GB 460.1 / GB 460.1 C: Nível de potência acústica garantido: A empresa Identificação de série 6012 GB 460.1 103 dB(A) VIKING GmbH...
Página 222
– Limpar o filtro do ar Se necessário, procurar um distribui- (Série 3115) – Limpar a vela de ignição ou substituí-la; dor oficial. A VIKING recomenda o ajustar a distância dos eléctrodos Potência nominal à 6,6 - 2800 distribuidor oficial VIKING.
Página 223
No caso de trabalhos de – Lâminas afiadas incorrectamente manutenção, forneça este manual – Disco das lâminas empenado de utilização ao seu distribuidor oficial VIKING. Solução: A realização dos trabalhos de assistência – Afiar ou substituir as lâminas ( 12.8) é...
Página 225
Slå av kompostkvernen direkte til vårt salgskontor. Fylle på drivstoff – håndtering av Felle ut kvistmatingen Vi ønsker deg lykke til med maskinen bensin Felle inn kvistmatingen fra VIKING! Bekledning og utstyr Verktøyrom Transport av maskinen Kverning Før arbeidet Vedlikehold Under arbeidet Rengjøre maskinen...
Página 226
EU-direktiv 2006/42/EC. Tekst med ekstra betydning: VIKING arbeider kontinuerlig med å videreutvikle produktspekteret, og vi må av Tekstavsnitt med ekstra betydning er merket med et av symbolene som den grunn forbeholde oss retten til...
Página 227
Obs – fare for ulykker! Maskinen skal kun brukes av personer som har lest bruksanvisningen og er VIKING kompostkverner egner seg til fortrolige med betjeningen av maskinen. finkutting av kvistmateriale og Sørg for å få en kyndig og praktisk planterester.
Página 228
Fyll på bensin før du starter er det viktig at du bruker egnede VIKING, forbudt, og vil føre til at garantien forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke og tettsittende klær, dvs . opphører. Kontakt din VIKING forhandler åpnes, og bensin må...
Página 229
Av sikkerhetsgrunner må de angitte klistremerker og alle andre reservedeler dekket av sprutbeskyttelsen. Hvis dette helningsvinklene ikke overskrides ved hos din VIKING forhandler. ikke er tilfellet, må sprutbeskyttelsen transport og lasting: Før bruk må du kontrollere skiftes ut.
Página 230
Kontroller begge knivskivene visuelt for karbonmonoksid, en gass uten farge og Stikk aldri hender, andre skader og deformering, og skift dem om lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la kroppsdeler eller deler av nødvendig. forbrenningsmotoren gå i lukkede eller klesplagg inn i påfyllingstrakten dårlig ventilerte rom.
Página 231
Originalt verktøy, tilbehør og originale skadelig. Brannfare! reservedeler fra VIKING har egenskaper VIKING anbefaler at du lar en VIKING Slå av forbrenningsmotoren og la som gjør dem optimalt tilpasset maskinen forhandler ta seg av å fylle på / skifte maskinen stanse hvis det kommer og kravene som brukeren stiller.
Página 232
Sørg for at maskinen kasseres behov skiftes ut hos en forhandler. (Vi Oppbevar maskinen og drivstoffkannen i forskriftsmessig når den ikke lenger skal anbefaler at du kontakter VIKING et låsbart rom med god ventilasjon. Obs! brukes. Sørg for å gjøre maskinen forhandleren.) Pass på...
Página 233
Fare for personskader! Stikk aldri hender, andre 5. Symbolforklaring 6. Produktkomponenter kroppsdeler eller deler av klesplagg inn i påfyllings- Obs! trakten eller utkastsjakten. Les bruksanvisningen før Fare for personskader! bruk. Betegnelse Ant. Ikke stå på maskinen. Basisenhet Høyre hjulfot Venstre hjulfot Av/på-bryteren befinner seg Støttefot på...
Página 234
● Sett kartonginnlegget (1) på bakken Montere den venstre hjulfoten: 7. Gjøre maskinen klar for med den lukkede siden opp. ● Plasser den venstre hjulfoten (C) med bruk ● Få hjelp av en annen person til å løfte boringen (1) mot den midtre opp basisenheten (A) og sette den på...
Página 235
● Skyv låseringen (G) i sporet på 2 Montere utkastplaten akselen (3) til den stopper. 7.6 Montere utkastforlengelsen ● Sett inn utkastplaten (M). ● Ta basisenheten ut av ● Legg maskinen forsiktig ned ● Skru inn skruene (O), og stram dem kartonginnlegget.
Página 236
8.2 Choke Sikkerhetsbryter: Organiske planterester som frukt- og GB 460: Av/på-bryteren (1) fungerer som grønnsaksavfall, blomsteravfall, løv osv. Modellen GB 460 har automatisk sikkerhetsbryter. ( 10.) – Kverne mykt materiale. ( 11.6) choke som ikke må aktiveres manuelt. Aktiveringsbryter under start:...
Página 237
Maks. kvistdiameter Fyll utelukkende mykt materiale i GB 460: 60 mm 9.7 Påfylling av kompostkvernen påfyllingsåpningen (1), ev. tynne GB 460 C: 75 mm eller sterkt forgrenede kvister (inntil ca. 10 mm i diameter). Størrelsen på påfyllingsåpningen til Fare for personskade! Kvistmatingen (3) bør være felt inn...
Página 238
Hold godt rundt håndtaket (2) til inn i påfyllingsåpningen for mykt startsnoren (3) med én hånd på materiale (1). modell GB 460 C. Startsnoren (3) må dras raskt og i ett rykk. ● Fyll tre- eller hekkavfall langsomt inn i påfyllingsåpningen (2) i den utfelte Kontroller alltid dekktrykket før...
Página 239
GB 460, GB 460 C: Se piktogrammet på 11.4 Felle inn kvistmatingen forsiden av ● Sett en fot på akselen som mothold traktoverdelen. mens du står bak maskinen (vær oppmerksom på arbeidsområdet Ikke slå av Fare for personskade! 9.4)) (se bildet).
Página 240
● Slå av kompostkvernen. ( 11.2) "Vedlikehold og reparasjoner". fjerne med en børste, fuktig 4.7)Følg alle klut eller trepinne, anbefaler sikkerhetsanvisningene. VIKING at du bruker spesialrens (f.eks. STIHL Trekk alltid ut spesialrens). tennpluggstøpselet før vedlikeholds- og Bruk aldri sterke rengjøringsmidler.
Página 241
● Løsne av/på-bryteren (1) helt til det er ● Demonter knivdekselet. ( 7.3) mulig å vippe påfyllingstrakten 12.4 Montere knivskivene ● Ta av knivskruen (2), låseskiven (4) og ATO 400 (2) bakover. klemringen (5). ● Ta av påfyllingstrakten ATO 400 (2). Fare for personskade! 2 Ta ut ventilatorkniven og knivskiven Bruk alltid hansker!
Página 242
● Legg klemringen (4) på knivskiven Fare for personskader! (utsparingen til klemringen skal Knivdekselet skal alltid være 12.7 Snu knivene omslutte kniven). montert når knivskruen strammes (se figuren Z). ● Skyv knivholderen (5) på Fare for personskader! drivakselen (6). Pass på at ●...
Página 243
● Løsne skruene (4) og skruene M8 (5), knivene før slitegrensene (A, B, C, ettersom feilslipte kniver (feil og ta dem av sammen med D) er nådd. VIKING anbefaler slipevinkel, ubalanse og forskjellig mutterne (6) og mutterne M8 (7). VIKING forhandleren.
Página 244
Vi anbefaler å få utført vedlikehold av den aktuelle kniven (2) snus eller Minimumsavstand Y = 110 mm kompostkvernen hos en forhandler. skiftes ut. VIKING anbefaler VIKING forhandleren. 4 Slitegrense for knivene (3): Profesjonell bruk (bruk av 12.13 Oppbevaring og vinterlagring kompostkvernen i næringsvirksomhet): Kniven (3) er en vendekniv.
Página 245
● Rengjør alle delene grundig. Fare for personskader ved trinn, avsatser og skrå ramper! ● Smør alle bevegelige deler godt med 13. Transport olje eller fett. På grunn av vekten må det utvises spesielt stor forsiktighet ved ● Tøm drivstofftanken og forgasseren trapper, kantstein, avsatser, andre (f.eks.
Página 246
● Hold i transporthåndtaket (1) og begge – Ikke forskriftsmessig bruk av produktet. 14. Minimere slitasjen og de svarte støtteføttene (2) på – Bruk av drivstoff som VIKING ikke har unngå skader kompostkvernen når den skal løftes godkjent (smøremidler, bensin og eller bæres.
Página 247
Kvernet materiale skal Komplett knivskive for mykt materiale bruk av andre reservedeler enn komposteres, og ikke kastes 6012 700 5110 originale VIKING reservedeler sammen med Komplett knivskive for hardt materiale husholdningsavfall. – skader som skyldes vedlikeholds- eller reparasjonsarbeid utført av ikke-...
Página 248
18. Produsentens CE- Målt lydeffektnivå: GB 460.1 100,1 dB(A) samsvarserklæring 19. Tekniske data GB 460.1 C 103,4 dB(A) GB 460.1 / GB 460.1 C: Garantert lydeffektnivå: VIKING GmbH Serieidentifikasjon 6012 GB 460.1 103 dB(A) Hans Peter Stihl-Straße 5 Start Snorstart A 6336 Langkampfen / Kufstein GB 460.1 C...
Página 249
– Koble til tennpluggstøpselet, kontroller GB 460.1 C: forbindelsen mellom pluggledning og Type B&S Power built 20. Feilsøking støpsel – Rengjør luftfilteret (Series 3115) – Rengjør eller skift ut tennpluggen; juster @ Se bruksanvisningen for Nominell effekt ved 6,6 - 2800 elektrodeavstanden forbrenningsmotoren.
Página 250
Feil/problem: 21.2 Servicebekreftelse Materialet trekkes ikke inn i maskinen Gi denne bruksanvisningen til Mulig årsak: VIKING fagforhandleren når du får – Sløve eller feil slipte kniver utført vedlikeholdsarbeider. – Mellomrom mellom de to knivene Forhandleren bekrefter det utførte (knivskiven for hardt materiale) arbeidet ved å...
Página 251
Stänga av kompostkvarnen beträffande maskinen. Tankning – hantering av bensin Fälla ut greninmatning Vi önskar dig mycket nytta och nöje Klädsel och utrustning Fälla in greninmatning med din VIKING maskin! Transportera maskinen Verktygsfack Före arbetet Hackning Under arbetet Underhåll Underhåll och reparationer Göra rent maskinen...
Página 252
Textavsnitt med extra betydelse markeras bruksanvisning från tillverkaren enligt med en av följande symboler, för att EG-riktlinjen 2006/42/EC. ytterligare framhäva dem i VIKING arbetar ständigt med bruksanvisningen. vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar Fara! av design, teknik och utrustning.
Página 253
Bekanta dig med reglagen och hur maskinen används. Varning – risk för olycksfall! Maskinen får endast användas av VIKING kompostkvarnar är lämpliga för att personer som har läst bruksanvisningen finfördela grenmaterial och växtrester. och som känner till hur maskinen ska Annan användning är inte tillåten och kan...
Página 254
Använd lämplig och åtsittande maskinen, utom montering av tillbehör förbränningsmotorn startas. När klädsel under arbetet med som har godkänts av VIKING, otillåten och förbränningsmotorn går eller när maskinen maskinen, dvs. overall men inte medför att garantianspråket går förlorat. är varm får tanklocket inte öppnas och arbetsrock.
Página 255
Om så inte är Din VIKING servande fackhandel har nya fallet måste stänkskyddet bytas ut. etiketter och alla nödvändiga reservdelar i lager. 0478 216 9905 A - SV...
Página 256
Starta: Användaren måste stå i ett visst arbetsområde vid påfyllningen. Uppehåll 4.6 Under arbetet Ställ maskinen stabilt och upprätt innan dig alltid i arbetsområdet under hela start. Den får absolut inte tas i bruk Arbeta aldrig när det finns djur driftstiden och absolut inte i utkastzonen.
Página 257
Original VIKING reservdelar servande fackhandel fyller på resp. byter Brandrisk! identifieras på VIKING reservdelsnumret, motorolja. texten VIKING och i vissa fall VIKING Stäng av förbränningsmotorn omedelbart reservdelsmarkeringen. På små delar kan Rengöring: och låt maskinen stanna om det kommer in beteckningen även stå...
Página 258
4.8 Förvaring under längre Risk för personskador pga om hur avfallsprodukter ska sluthanteras driftsuppehåll roterande verktyg. på ett fackmannamässigt sätt. VIKING Låt förbränningsmotorn svalna innan rekommenderar en VIKING servande fackhandel. maskinen ställs in i ett slutet utrymme. Se till att den uttjänta maskinen Förvara maskinen med tom tank och...
Página 259
Risk för personskador! 7. Göra maskinen klar för Håll händer, övriga kropps- 6. Leveransens omfattning användning delar och klädsel borta från inmatningstratten och Risk för personskador! utkastschaktet. Läs noggrant kapitlet ”För din Risk för personskador! säkerhet” ( 4.) och beakta alla Pos.
Página 260
● Placera kartonginsatsen (1) med den Montera vänster hjulstativ: ● Skjut in låsringen (G) till anslag i skåran stängda sidan uppåt på marken. i axeln (3). ● Håll vänster hjulstativ (C) med hålet (1) ● Lyft grundmaskinen (A) med hjälp av en mot det mittre hålet (2) på...
Página 261
Dra åt skruvar hjulstativfäste Lägg under en pappbit som skydd mot skador. ● Ställ upp maskinen och 8. Reglage kontrollera att alla monterade Montera utkastsförlängning delar sitter rätt. ● Fäst utkastsförlängningen (L) uppifrån ● Dra åt hjulstativfästets skruvar (1, 2) med krokarna (1) i öppningarna på...
Página 262
GB 460: driftstiden. – Hacka mjukt material. ( 11.6) Modellen GB 460 har en Auto- Risk för personskador! Choke som inte måste aktiveras manuellt. Hårt material: För att du inte ska träffas av GB 460 C: Gren- och häckmaterial samt kraftigt och...
Página 263
Fyll inmatningsöppningen (1) Risk för personskador! 9.7 Fylla på kompostkvarnen endast med mjukt material eller För att förhindra personskador pga med tunna (upp till ca 10 mm tillbakaslag måste kompostkvarnen diameter) och mycket yviga grenar. fyllas på rätt med hårt material. Om Risk för personskador! Greninmatningen (3) bör vara kompostkvarnen fylls på...
Página 264
8.2) Risk för personskador pga backslag i förbränningsmotorn! 11.2 Stänga av kompostkvarnen På modell GB 460 C: Ta tag i greppet (2) på startlinan (3) med en hand och håll fast. Dra snabbt i Risk för personskador! startlinan (3) i ett svep.
Página 265
● Fäll ut greninmatningen vid hårt Beakta piktogrammet material (t.ex. gren- och häckmaterial). 11.4 Fälla in greninmatning på framsidan av 11.3) trattöverdelen. ● Starta kompostkvarnen. ( 11.1) Stäng först av Risk för personskador! förbränningsmotorn När greninmatningen (1) fälls ut ● Vänta tills kompostkvarnen har uppnått när det inte längre och in igen bör maskinen vara maximalt varvtal (tomgångsvarvtal).
Página 266
I låst tillstånd kan knivplattan ändå säkerhetsanvisningar före borste, fuktig trasa eller vridas ca 360°, tills anslaget nås. underhåll eller rengöring av träpinne rekommenderar maskinen. VIKING att ett specialrengöringsmedel (t.ex. 12.3 Demontera knivplattor Dra bort STIHL specialrengöring) tändstiftskontakten före används.
Página 267
● Demontera knivskyddet. ( 7.3) ● Placera spännringen (4) på knivplattan (spännringens urtag måste hålla 12.4 Montera knivplattor ● Ta bort knivskruven (2), låsbrickan (4) kniven). och spännringen (5). ● Skjut på knivfästet (5) på drivaxeln (6). Risk för personskador! 2 Ta bort fläktkniv och knivplatta Se till att knivfästet snäpper in i Använd alltid...
Página 268
● Skruva fast skruven (3) och dra åt med Vända tre knivar knivplatta hårt Risk för personskador! 28 - 32 Nm. material (bild B): Knivskyddet måste alltid vara monterat när knivskruven dras åt ● Montera inmatningstratten ATO 400. 1. Demontera: (se bild Z).
Página 269
(fel Vid knivarna (2) handlar det om (A, B, C, D) uppnås. VIKING slipvinkel, obalans pga ojämnt vändknivar. När den angivna rekommenderar en VIKING slipade knivar osv.) kan försämra slitagegränsen (B) har uppnåtts kan...
Página 270
● Byt oljan ( förbränningsmotorns kompostkvarnen genomförs av en bruksanvisning). servande fackhandel. ● Täck över förbränningsmotorn VIKING rekommenderar en VIKING 12.13 Förvaring och vinteruppehåll noggrant och förvara maskinen servande fackhandel. Förvara kompostkvarnen i ett torrt, slutet upprättstående i ett torrt och dammfritt Professionell användning (yrkesmässig...
Página 271
Transportera kompostkvarnen på en Risk för personskador vid lastyta (bild C): trappsteg, avsatser och sneda 13. Transport ramper! Risk för personskador! Var extra försiktig i trappor, förbi Säkra alltid kompostkvarnen vid kantstenar, avsatser, andra transport. Transportera aldrig upphöjningar och sneda ramper kompostkvarnen osäkrad! Risk för personskador! pga vikten.
Página 272
– Skador pga att underhåll och reparation Bensindriven kompostkvarn godkänts av VIKING ej har utförts av en auktoriserad VIKING avsäger sig allt ansvar för sak- servande fackhandel – användning av påbyggnadsdetaljer, och personskador som har uppkommit till tillsatsredskap eller klippverktyg som följd av att anvisningarna i...
Página 273
VIKING av återvinningsbart avfall. Därför ska 6012 702 0300 Typ: GB 460.1 maskinen lämnas till materialinsamlingen Knivar (6x) GB 460.1 C efter att dess normala livslängd har uppnåtts. Modellnummer 6012 6008 702 0120 stämmer överens med följande EG- Kniv (1x) riktlinjer: 15.1 Sluthantering...
Página 274
Garanterad ljudnivå: B&S Power built GB 460.1 103 dB(A) 19. Tekniska data GB 460.1 C 107 dB(A) (serie 3115) GB 460.1 / GB 460.1 C: Langkampfen, Märkeffekt vid nomi- 6,6 - 2800 2013-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) Modellnummer 6012 nellt varvtal kW - varv/min...
Página 275
– Töm bränsletanken, rengör bränsleledningen och förgasaren kontakta ev. en servande fackhandel, – Rengör bränsletanken Störning: VIKING rekommenderar en VIKING – Rengör luftfiltret Förbränningsmotorn blir mycket varm servande fackhandel. – Rengör tändstiftet Möjlig orsak: – Kylflänsarna är smutsiga Störning: –...
Página 276
21. Serviceschema 21.1 Överlämningsbekräftelse 21.2 Servicebekräftelse Överlämna denna bruksanvisning till din VIKING servande fackhandel vid underhåll. Denna bekräftar i de förtryckta fälten att servicearbetena har genomförts. Service utförd den Datum för nästa service 0478 216 9905 A - SV...
Página 277
Arvoisa asiakas Käyttäjän työskentelyalue Kiitos, että valitsit Vikingin laatutuotteen. Laitteen työasento 1. Sisällysluettelo Laitteen oikea kuormittaminen Tämä tuote on valmistettu nykyaikaisimmilla valmistusmenetelmillä Puutarhasilppurin täyttäminen Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 276 ja laajaa laadunvarmistusta käyttäen. Turvalaitteet Yleistä Tavoitteemme olemme saavuttaneet Turvalukitus Käyttöoppaan lukuohjeet kuitenkin vasta, kun asiakkaamme on Laitteen käyttöönotto Laitekuvaus...
Página 278
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin kilpailuissa 2006/42/EC mukainen valmistajan Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät alkuperäiskäyttöopas. tekstit: VIKING pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit on merkitty seuraavassa kuvatuilla oikeuden toimitussisällön muotoa, symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi tekniikkaa ja varustusta koskeviin muutoksiin.
Página 279
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja Huomio – onnettomuusvaara! oikeaan käyttöön. VIKING puutarhasilppurit on tarkoitettu Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille, oksien ja kasvijätteiden silppuamiseen. jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja Muunlainen käyttö on kielletty ja voi olla laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä...
Página 280
Turvallisuussyistä kaikenlaiset muutokset Täytä bensiini ennen polttomoottorin Käytä tarkoituksenmukaisia, ei laitteeseen, VIKINGin hyväksymien käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä löysiä vaatteita kun työskentelet lisävarusteiden asianmukaista asennusta tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön laitteella. Esim. työpuku, ei lukuun ottamatta, ovat kiellettyjä ja kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä. pitkää...
Página 281
Uusia tarroja ja roiskesuojan pitää aina peittää etenkin lapsia tai eläimiä. muita varaosia on saatavana VIKING täyttöaukko kokonaan. Mikäli näin ei ole, ammattiliikkeestä. roiskesuoja pitää vaihtaa. Älä työskentele laitteella sateessa tai ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
Página 282
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä Käynnistä laite varovasti, kohdan ”Laitteen Loukkaantumisvaara! (käyttäjä ei saa tukevaa asentoa). käyttöönotto” ohjeiden mukaisesti. ( 11.) Käytön aikana silputtavaa materiaalia voi Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät sinkoutua takaisin ylös. Käytä siksi aina Älä seiso poistoaukon edessä poltto- tai liukastumisen.
Página 283
VIKINGin avaat laitteen. ammattiliikkeessä. mahdollisesta VIKINGin – ennen tankkaamista. Lisää varaosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin Puhdistus: polttoainetta vain jäähtyneeseen voi olla merkitty ainoastaan VIKING polttomoottoriin. Puhdista koko laite huolellisesti töiden varaosamerkintä. Palovaara! jälkeen. ( 12.1) Polttoainejärjestelmän osat Jos leikkuukoneistoon pääsee vieraita Älä...
Página 284
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä jälleenmyyjältäsi tai kierrätyskeskuksista. VIKING suosittelee Loukkaantumisvaara! VIKING jälleenmyyjää. 4.8 Pitkäaikaissäilytys Pidä sivulliset poissa vaara- Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin alueelta.
Página 285
Loukkaantumisvaara! 7. Laitteen valmistelu Älä koskaan työnnä käsiä, 6. Toimitussisältö käyttöä varten muita kehon osia tai vaat- teita syöttötorveen tai Loukkaantumisvaara! poistokanavaan. Lue luku ”Turvallisuutesi vuoksi” Loukkaantumisvaara! 4.) ja noudata kaikkia Kohta Nimike Laitteen päällä ei saa seistä. turvaohjeita ennen Peruslaite puutarhasilppurin kokoamista.
Página 286
● Aseta sisälaatikko (1) lattialle 2 Tukijalan ja tulpan kiinnitys: umpinainen puoli ylöspäin. 7.3 Teräsuojuksen irrotus ● Työnnä tukijalka (D) kuvan mukaisesti ● Nosta peruslaitetta (A) toisen henkilön vasteeseen asti oikeaan ● Tartu teräsuojuksen (1) reikään kanssa ja aseta kuten kuvassa pyöräjalustaan (1) ja nosta suojus ylöspäin irti.
Página 287
Poistoaukon jatkeen kiinnitys Pyöräjalustan ruuvien kiristys ● Kiinnitä poistoaukon jatke (L) ● Aseta laite ja tarkista kaikkien 8. Hallintalaitteet koukulla (1) rungon (2) aukkoon kiinnitettyjen osien tiukkuus. yläpuolelta, käännä alas ja paina ● Kiristä pyöräjalustan ruuvit (1, 2) pidintä (3) sivulta. 10 - 12 Nm tiukkuuteen.
Página 288
Käyttökatkaisimen lukituksen avaus: Oksien enimmäishalkaisija GB 460: 60 mm ● Kierrä käyttökatkaisimessa (1) olevaa 9. Työskentelyohjeita GB 460 C: 75 mm mustaa kiertonuppia (3) (punainen symboli O) (mahdollista molempiin Oksien syöttötorven täyttöaukon suuntiin). Vihreän kiertonupin (2) lukko koko on suunniteltu yksinomaan 9.1 Mitä...
Página 289
sähkömoottorin kierrosluku alenee Täyttöaukon (1) tehtävänä on vain Loukkaantumisvaara! puutarhasilppurilla työskennellessä, älä helpottaa pehmeän materiaalin tai Kova materiaali täytyy syöttää syötä sitä enempää, jotta sähkö- tai ohuiden (noin 10 mm:iin saakka), oikealla tavalla puutarhasilppuriin, polttomoottorin kuormitus vähenee. monihaaraisten oksien syöttämistä. jotta oksat eivät pääse Oksien syöttötorven (3) tulee olla kimmahtamaan takaisin ja...
Página 290
GB 460, GB 460 C: ● Seiso laitteen takana (huomioi työalue) 10. Turvalaitteet 11. Laitteen käyttöönotto 9.4) ja pidä toisella jalalla vastaan akselista (katso kuvaa). ● Pidä käynnistysnarun (3) kahvasta (2) 10.1 Turvalukitus 11.1 Puutarhasilppurin toisella kädellä tiukasti kiinni. käynnistys Puutarhasilppurin saa käynnistää...
Página 291
● Avaa oksien syöttötorvi, kun syötät Huomioi syöttötorven kovaa materiaalia (esim. puuta ja 11.4 Oksien syöttötorven yläosan etupuolella pensaiden leikkuujätettä). ( 11.3) oleva merkki. sulkeminen ● Käynnistä puutarhasilppuri. ( 11.1) Sammuta polttomoottori vasta Loukkaantumisvaara! ● Odota, kunnes puutarhasilppuri on kun laite on kokonaan Oksien syöttötorvea (1) avattaessa saavuttanut maksimikierrosluvun tyhjä...
Página 292
4.), ja Jos lika ja tarttuneet jäänteet varsinkin kohta "Huolto ja eivät irtoa vedellä, harjalla, 12.3 Terälautasten irrotus korjaukset" ( 4.7), ja noudata liinalla tai puutikulla, VIKING tarkasti kaikkia turvaohjeita. suosittelee Onnettomuusvaara! erikoispuhdistusaineen Vedä sytytystulpan Käytä töiden aikana aina (esimerkiksi STIHL- pistoke irti ennen mitään...
Página 293
2 Siipiterien ja pehmeän materiaalin 2. Asenna teräpidin kiristysrenkaan terälautasen irrotus: kanssa (kuva A): 12.4 Terälautasten kiinnitys ● Ota lyhyt siipiterä (6) ja pitkä siipiterä Kohdista kiristysrenkaan lovi (7) pois. Loukkaantumisvaara! teräkulmaan, jotta kiristysrengas on tasaisesti terälautasella. Käytä töiden aikana aina ●...
Página 294
5. Terälautasten kiinnitys (kuva B): Pehmeän materiaalin terälautasen neljän terän kääntö (kuva A): 12.6 Vastaterän kiinnitys ● Aseta kiristysrengas (12) paikalleen ja kiinnitä se lukkolevyllä (13) ja 1. Irrotus: teräruuvilla (14). Onnettomuusvaara! ● Avaa ruuvit (1) ja irrota ne Käytä töiden aikana aina ●...
Página 295
(silputtavan materiaalin sisäänveto, vaihtaa ennen ilmoitettujen Terät (2) ovat kääntöteriä. terien kestävyys jne.). kulumisrajojen (A, B, C, D) Ilmoitetun kulumisrajan (B) saavuttamista. VIKING suosittelee Teroituksen yhteydessä täytyy saavuttamisen jälkeen terä voidaan VIKING jälleenmyyjää. käyttää aina suojalaseja. Huolehdi kääntää. Terää voidaan käyttää ja siitä, ettei vaarallisella alueella...
Página 296
Pidä sytytystulpan pistoke 12.11 Huoltovälit voidaan tarkastaa tarkistusmitan (Y) syttymisvaaran takia etäällä Ammattiliikkeen suorittama huolto avulla (akselista maahan). sytytystulpan reiästä. Suosittelemme huollattamaan Vähimmäisetäisyys Y = 110 mm puutarhasilppurin ammattiliikkeessä. VIKING suosittelee VIKING jälleenmyyjää. 0478 216 9905 A - FI...
Página 297
● Kierrä sytytystulppa jälleen kiinni. Loukkaantumisvaara portaissa, kynnyksissä ja vinoissa ● Vaihda öljyt ( ï¡ polttomoottorin 13. Kuljetus rampeissa! käyttöohjeet). Suuren painon takia ole erityisen ● Peitä polttomoottori hyvin ja jätä laite varovainen portaiden, kuivaan, pölyttömään säilytystilaan reunakivetysten, kynnyksien, pystyasentoon. Loukkaantumisvaara! muiden korokkeiden ja vinojen Lue luku "Turvallisuutesi vuoksi"...
Página 298
Puutarhasilppurin kuljettaminen – tuotteen määräystenvastainen käyttö 14. Kulumisen minimointi ja kuljetuslavalla (kuva C): – aineiden käyttö, joita VIKING ei ole vaurioiden ehkäisy hyväksynyt (voiteluaine, bensiini ja Loukkaantumisvaara! moottoriöljy, katso polttomoottorin Kiinnitä puutarhasilppuri aina Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita valmistajan käyttöohjeet) paikalleen, kun kuljetat sitä. Älä...
Página 299
Tästä syystä tuotemerkki: VIKING Lyhyt siipiterä loppuun käytetty laite tulee toimittaa tyyppi: GB 460.1 kierrätyskeskukseen. 6012 702 0300 GB 460.1 C Terä (6x) Sarjatunnus 6012 15.1 Hävittäminen 6008 702 0120 täyttää seuraavien EY-direktiivien vaatimukset: Tee polttomoottori toimintakelvottomaksi Terä (1x) 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, ennen laitteen hävittämistä.
Página 301
@ Katso polttomoottorin käyttöohjeet. sytytystulpan pistoke irti!) ( 12.1) säädä tulpan kärkiväli – Tyhjennä polttoainesäiliö, puhdista Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen polttoainesäiliö, polttoaineputki ja puoleen. VIKING suosittelee VIKING kaasutin Häiriö: liikettä. – Puhdista polttoainesäiliö Polttomoottori kuumenee huomattavasti – Puhdista ilmansuodatin Mahdollinen syy: –...
Página 302
21. Huolto-ohjelma 21.1 Luovutustodistus 21.2 Huoltotodistus Anna nämä käyttöohjeet huoltotöiden yhteydessä VIKING ammattiliikkeelle. Ammattiliikkeessä huoltotöiden suorittaminen merkitään kenttiin. Huolto suoritettu Seuraavan huollon päivämäärä 0478 216 9905 A - FI...
Página 303
Kære kunde! Hvilket materiale kan ikke bearbejdes? Mange tak, fordi du har valgt et 1. Indholdsfortegnelse kvalitetsprodukt fra VIKING. Maksimal grendiameter Brugerens arbejdsområde Dette produkt er fremstillet efter de mest Om denne betjeningsvejledning moderne produktionsmetoder og med Maskinens arbejdsposition Generelt omfattende kvalitetskontrol, for vi er først...
Página 304
(2) … Servicebekræftelse betjeningsvejledning i henhold til EF- direktivet 2006/42/EC. Generelle optællinger: VIKING arbejder hele tiden på at – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i videreudvikle sit produktudbud. Vi konkurrencer forbeholder os derfor ret til at ændre form, teknik og udstyr.
Página 305
Bliv fortrolig med betjeningselementerne og brugen af maskinen. OBS – risiko for ulykker! Maskinen må kun anvendes af personer, VIKING havekompostkværne er egnet til som har læst betjeningsvejledningen, og findeling af grene og plantedele. Den må som derfor ved, hvorledes maskinen skal ikke anvendes til andre formål, da det kan...
Página 306
Disse undtagen ved en faglig korrekt montering skal bæres under hele arbejdet. Benzin skal påfyldes, før af tilbehør, som er godkendt af VIKING. forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke Vær altid iført tøj, der passer til Informationer om godkendt tilbehør findes tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens...
Página 307
Står kompostkværnen i arbejdspositionen, advarselsanvisninger på maskinen skal en transport eller lastning: skal påfyldningsåbningen altid være udskiftes. VIKING forhandleren har ekstra tildækket af stænkbeskyttelsen. Er dette – 10° (17,6 %) sidelig hældningsvinkel, skilte og originale reservedele på lager. ikke tilfældet, skal stænkbeskyttelsen –...
Página 308
Undersøg begge knivskiver for skader og Disse gasser indeholder giftig kulilte, en Grib aldrig ind i deformationer med en synskontrol og farve- og lugtfri gas, samt andre skadelige påfyldningstragten eller udskift efter behov. stoffer. Forbrændingsmotoren må aldrig udkastningsskakten med tages i brug i lukkede eller dårligt udluftede hænderne, legemsdele eller rum.
Página 309
– før maskinen kontrolleres, rengøres vedligeholdelsesarbejder og reparationer forbrændingsmotoren skal standses og eller der udføres andet arbejde på den. kun udføres af en VIKING forhandler. afkøles, og tændrørshætten skal trækkes Stands forbrændingsmotoren, VIKING forhandlerne tilbydes regelmæssigt seminarer og tekniske –...
Página 310
Lad forbrændingsmotoren køle af, før skader og utætheder, og udskiftes efter forhandler. maskinen stilles i et lukket rum. behov af en fagmand (VIKING anbefaler Sørg for korrekt bortskaffelse af den VIKING forhandlere). Opbevar maskinen med tom tank og brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke brændstofdunken i et lukket og godt...
Página 311
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind i påfyldnings- 5. Symbolforklaring 6. Medfølgende dele tragten eller udkastningsskakten med OBS! hænderne, legemsdele eller Læs betjeningsvejlednin- tøjet. gen grundigt inden Pos. Betegnelse Stk. Risiko for kvæstelser! ibrugtagning. Stig ikke op på maskinen. Basismaskine Hjulfod til højre Hjulfod til venstre Støttefod...
Página 312
● Placer kartondelen (1) med den 2 Montering af støttefod og prop: lukkede side opefter på jorden. ● Skub støttefoden (D) helt på højre 7. Klargøring af maskinen ● Løft og placer basismaskinen (A) som hjulfod (1) som vist. vist på kartondelen (1) sammen med en Støttefoden går i hak i højre hjulfod.
Página 313
Spænd skruerne til hjulfødderne Læg et stykke pap under den for at 7.3 Demontering af knivens beskytte maskinen mod afdækning beskadigelse. ● Stil maskinen op, og kontroller, om alle monterede dele sidder korrekt ● Grib ind i hullet, og løft knivens Monter udkastningsforlængelsen fast.
Página 314
GB 460: sikkerhedsafbryder. ( 10.) – Granulering af blødt materiale. ( 11.6) Modellen GB 460 har en auto- Frigivelsestast under opstart: choker, som ikke skal aktiveres manuelt. Hårdt materiale: Tænd- / sluk-kontakten (1) bruges som GB 460 C: Afklip fra træer og hække samt kraftigt og...
Página 315
Påfyldningsåbningen (1) må kun GB 460: 60 mm der ikke fyldes mere i, så el-motoren kan påfyldes med blødt materiale eller GB 460 C: 75 mm aflastes. tyndt kraftigt forgrenet materiale (op til ca. 10 mm diameter). Størrelsen på grentilførslens Grentilførslen (3) bør være klappet...
Página 316
Tag om startkablets (3) greb (2) forinden med en beskæresaks. med den ene hånd, og hold fast på Kast tyndt grenmateriale (op til ca. modellen GB 460 C. Træk hurtigt i 10 mm diameter) ind i startkablet (3) med et ryk. påfyldningsåbningen (1) til blødt Kontroller dæktrykket før hver brug.
Página 317
GB 460, GB 460 C: Se piktogrammet foran 11.4 Indklapning af grentilførsel på tragtens overdel. ● Stå bag maskinen (hold øje med arbejdsområdet ( 9.4), og placer en Stands først fod, så den hviler på og holder akslen forbrændingsmotoren, Risiko for kvæstelser! (se billedet).
Página 318
Kan snavs og fastsiddende før alle vedligeholdelses- rester ikke fjernes med en eller rengøringsarbejder! børste, en fugtigt klud eller med en træstav, anbefaler VIKING anvendelsen af et 12.1 Rengør maskinen specialrensemiddel (f.eks. STIHL specialrensemiddel)). Er knivskiverne dækket til med Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Página 319
1 Løsn knivbolten: ● Tag knivholderen (12) af med klemmeringen (13). 12.2 Demonter ● Sæt monteringsværktøjet (1) på påfyldningstragten ATO 400 knivbolten (2), drej langsomt og ● Løft knivskiven til det hårde forsigtigt mod uret, til knivskiverne materiale (14) af. stoppes af anslaget.
Página 320
2. Monter knivholderen med 5. Fastgør knivskiverne (billede B): klemmeringen (billede A): 12.6 Monter modkniven ● Sæt klemmeringen (12) på, og spænd til sammen med låseskiven (13) og Placer klemmeringens udskæring knivbolten (14). mod knivens hjørne, så Risiko for kvæstelser! klemmeringen ligger plant på...
Página 321
(A, B, slibes hos en forhandler, da en hullerne over hinanden. C, D). VIKING anbefaler en VIKING forkert slibning (forkert slibevinkel, ● Stik skruerne (1) gennem hullerne, og forhandler.
Página 322
(Y) fra VIKING anbefaler en VIKING forhandler. 4 Slidgrænse for knive (3): akslen til jorden. Professionel anvendelse Ved kniven (3) drejer det sig om en Mindsteafstand Y = 110 mm (kompostkværnen anvendes...
Página 323
Opbevar kun kompostkværnen i en Risiko for kvæstelser på trin, driftsikker tilstand med monteret afsatser eller skrå ramper! 13. Transport påfyldningstragt ATO 400 eller med Vær særlig forsigtig på trapper, monteret knivafdækning. kantstene, afsatser, andre Alle møtrikker, bolte og skruer skal være forhøjninger samt skrå...
Página 324
Benzindrevne kompostkværne betjeningsvejledning). Fastgør kompostkværnen under Firmaet VIKING påtager sig intet ansvar – Produktændringer, der ikke er godkendt transporten på et lad med egnede for ting- og personskader, som opstår som af VIKING. hjælpemidler, så den ikke glider. Fastgør følge af, at henvisningerne i...
Página 325
16. Standardreservedele – Skader eller følgeskader på grund af anvendelse af andre reservedele end Granuleringsmaterialet må ikke Komplet knivskive til det bløde de originale VIKING reservedele. smides i skraldespanden, men materiale skal derimod komposteres. – Skader pga. vedligeholdelses- eller 6012 700 5110...
Página 326
18. Producentens EF- Målt lydeffektniveau: overensstemmelseserklærin GB 460.1 100,1 dB(A) 19. Tekniske data GB 460.1 C 103,4 dB(A) GB 460.1 / GB 460.1 C: Garanteret lydeffektniveau: Serienummer 6012 GB 460.1 103 dB(A) VIKING GmbH Startanordning Snorstart GB 460.1 C 107 dB(A) Hans Peter Stihl-Straße 5...
Página 327
– Rens eller udskift tændrøret; indstil @ se betjeningsvejledningen til Nom. effekt ved 6,6 - 2800 gnistgabet forbrændingsmotoren. mærkehastighed kW - O/min Kontakt evt. en forhandler, VIKING Slagvolumen 344 ccm Fejl: anbefaler VIKING forhandlere. Benzintank 2,3 l Forbrændingsmotoren bliver meget varm Maksimal Mulig årsag:...
Página 328
12.3) Fejl: 21.2 Servicebekræftelse Det granulerbare materiale trækkes ikke Giv denne betjeningsvejledning til din VIKING forhandler, når du får Mulig årsag: serviceret din maskine. – Sløv eller forkert slebet kniv Han bekræfter udførelsen af de enkelte – Spalte mellem de to knive (knivskive til servicepunkter i de fortrykte felter.
Página 329
Szanowni Państwo, Przełącznik serdecznie dziękujemy, że zdecydowali Ssanie 1. Spis treści się Państwo nabyć wysokiej jakości Wskazówki dotyczące produkt firmy VIKING. wykonywania pracy Uwagi dotyczące instrukcji obsługi 328 Przy jego produkcji zastosowaliśmy Jakie materiały można Informacje ogólne najnowocześniejszą technologię i wiele rozdrabniać?
Página 330
Ogólne zestawienie czynności: Producenta według dyrektywy WE Ograniczanie zużycia i 2006/42/EC. – wykorzystywanie urządzenia podczas zapobieganie uszkodzeniom Firma VIKING stale udoskonala swoje imprez lub zawodów sportowych Ochrona środowiska wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo Fragmenty tekstu o specjalnym Utylizacja dokonywania zmian dotyczących kształtu, znaczeniu: rozwiązań...
Página 331
Fragmenty tekstu odnoszące się do lub specjalista powinien udzielić rysunku: użytkownikowi instruktażu na temat 4. Zasady bezpiecznej pracy bezpiecznej obsługi urządzenia. Rysunki, które objaśniają sposób korzystania z urządzenia, znajdują się na Podczas tego instruktażu należy początku instrukcji obsługi. zwłaszcza poinformować użytkownika, że 4.1 Informacje ogólne praca przy użyciu urządzenia wymaga Symbol aparatu fotograficznego...
Página 332
4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny padających iskier, otwartego VIKING, jest zabroniona i powoduje utratę ognia, płomieni, źródeł ciepła. Nie palić! Przed rozpoczęciem pracy gwarancji. Informacji o dopuszczonych należy założyć mocne obuwie z urządzeniach dodatkowych udzielają...
Página 333
(np. zdemontowany lej) na Autoryzowani Dealerzy firmy VIKING mają powierzchni ładunkowej za pomocą do dyspozycji zamienne naklejki odpowiednio dobranych środków ostrzegawcze i inne części zamienne.
Página 334
Urządzenie należy ustawić na płaskim i – kompletne zamontowanie stelaża Przez cały czas należy utrzymywać twardym podłożu. rurowego, czystość i porządek w obszarze wykonywania pracy. Usuwać przedmioty, Nie używać urządzenia na powierzchni – zamontowanie obu kół i zgodność o które można się potknąć, takie jak pokrytej kostką...
Página 335
Podczas uruchamiania silnika W celu napełnienia rozdrabniacza należy Należy pamiętać o bezwładnym spalinowego lub włączania silnika stanąć w opisanym obszarze pracy ruchu narzędzia tnącego elektrycznego nie stać przed otworem użytkownika. Przez cały czas pracy należy trwającym kilka sekund po wyrzutowym. Podczas włączania stać...
Página 336
(np. za ponownym uruchomieniem urządzenia zamiennej VIKING, po napisie VIKING i pomocą węża ogrodowego). i rozpoczęciem pracy. ewentualnie po oznakowaniu części Nie wolno używać intensywnych środków zamiennej VIKING.
Página 337
Zaleca się korzystanie zamkniętym i dobrze przewietrzanym z usług autoryzowanego serwisu firmy Uwaga! pomieszczeniu. VIKING. Przed konserwacją lub Należy zabezpieczyć urządzenie przed Wyeksploatowane urządzenie należy czyszczeniem należy zdjąć nieuprawnionym użyciem (np. przez przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Página 338
Niebezpieczeństwo 6. Wyposażenie 7. Przygotowanie urządzenia zranienia! standardowe do pracy Nie wkładać rąk, innych części ciała lub odzieży do Niebezpieczeństwo zranienia! leja wsadowego lub kanału Przed montażem rozdrabniacza wyrzutowego. ogrodowego należy dokładnie Poz. Nazwa Liczba Niebezpieczeństwo zapoznać się z rozdziałem „Zasady zranienia! Urządzenie zasadnicze bezpiecznej pracy”...
Página 339
Położenie montażowe Zamontowanie prawego stelaża ● Zatyczki (E) ostrożnie wcisnąć do rurowego oporu w prawy stelaż rurowy (2). ● Urządzenie zasadnicze (A) wyjąć z opakowania przy pomocy drugiej osoby ● Prawy stelaż rurowy (B) umieścić na ● Powtórzyć czynność przy lewym i ustawić...
Página 340
Zamontowanie przedłużenia wyrzutu Dokręcanie śrub mocowania stelaża rurowego 7.4 Zamontowanie osłony noży ● Przedłużenie wyrzutu (L) zaczepić za pomocą zaczepów (1) od góry w ● Ustawić urządzenie i sprawdzić ● Osłonę noży (1) wprowadzić pod otworach obudowy (2), obrócić w dół i prawidłowość...
Página 341
8.2 Ssanie Podczas uruchamiania silnika spalinowego przełącznik (1) służy za GB 460: włącznik główny. Jeżeli przełącznik (1) nie Model GB 460 jest wyposażony w jest wciśnięty, to nie można uruchomić automatyczny układ ssania, którego nie silnika spalinowego. ( 11.1) trzeba uruchamiać ręcznie.
Página 342
Maksymalna średnica gałęzi obciążany tylko w takim stopniu, który nie GB 460: 60 mm 9.1 Jakie materiały można spowoduje znaczącego zmniejszenia się GB 460 C: 75 mm rozdrabniać? prędkości obrotowej silnika. Materiał wprowadzać równomiernie i ciągle do Duży otwór wsadowy leja Rozdrabniacz ogrodowy umożliwia...
Página 343
Zwrócić uwagę na prawidłowe Do otworu wsadowego (1) można Niebezpieczeństwo zranienia! obciążenie silnika spalinowego. wkładać wyłącznie miękki materiał Należy prawidłowo napełniać 9.6) lub cienkie (o średnicy do rozdrabniacz ogrodowy twardym ok. 10 mm), bardzo rozłożyste materiałem, aby nie został Nie należy jednocześnie napełniać gałęzie.
Página 344
Niebezpieczeństwo zranienia w ● Po uruchomieniu silnika spalinowego następstwie „odbicia” silnika natychmiast wyłączyć ssanie. ( 8.2) spalinowego! W przypadku modelu GB 460 C uchwyt (2) linki rozrusznika (3) 11.2 Wyłączanie rozdrabniacza należy mocno chwycić ręką i ogrodowego przytrzymać. Linkę rozrusznika (3) szybko pociągnąć...
Página 345
● Blokadę leja doprowadzającego Należy postępować gałęzie (1) nacisnąć do góry i 11.5 Schowek na narzędzia zgodnie z informacją przytrzymać. podaną na symbolu Otwieranie schowka na narzędzia umieszczonym na ● Lej doprowadzający gałęzie (2) powoli ● Wcisnąć i przytrzymać element przedniej górnej części poprowadzić...
Página 346
W stanie zablokowania tarczę noży szmatki lub patyka, firma Jeżeli tarcze noży są przykryte można obrócić do oporu o ok. 360°. VIKING zaleca stosowanie rozdrabnianym materiałem, to specjalnego środka należy go usunąć za pomocą czyszczącego (np. specjalnego środka szczotki lub podobnego 12.3 Zdemontowanie tarcz noży...
Página 347
1 Poluzowanie śruby noży: ● Wyjąć uchwyt noży (12) z pierścieniem 1. Zakładanie tarczy noży do twardego zaciskowym (13). materiału (rysunek A) ● Narzędzie montażowe (1) założyć na śrubę noży (2) i powoli obracać ● Podnieść tarczę noży do twardego ●...
Página 348
Najpierw należy założyć dłuższy spośród dwóch noży łopatkowych. 12.5 Zdemontowanie noża 12.7 Odwracanie noży Następnie założyć drugi nóż przeciwbieżnego łopatkowy przestawiony o kąt 90° Niebezpieczeństwo względem pierwszego noża zranienia! Niebezpieczeństwo łopatkowego. Należy pracować zranienia! ● Założyć długi nóż łopatkowy (10). wyłącznie w mocnych Należy pracować...
Página 349
Należy uważać, aby w obszarze ● Odwrócić nóż (8) i położyć go na tarczy usług autoryzowanego serwisu zagrożenia nie było innych osób. noży w taki sposób, aby wystawała firmy VIKING. ostra krawędź; ustawić otwory ● Zdemontować tarcze noży. ( 12.3) Pomiar podanych wartości naprzeciw siebie.
Página 350
Autoryzowanemu Dealerowi. łopatkowych (1): go wymienić. Zaleca się korzystanie z usług Metoda pomiaru i podana wartość autoryzowanego serwisu firmy VIKING. ● Zmierzyć odległość (C) w prawym kącie jest taka sama dla obu noży do krawędzi tnącej. Profesjonalne wykorzystanie łopatkowych.
Página 351
Korygowanie ciśnienia w oponach: W przypadku dłuższego przestoju rozdrabniacza ogrodowego (przerwa ● Odkręcić kapturek (1) z zaworu (2) i 13. Transport zimowa) należy uwzględnić następujące napompować opony aż do uzyskania punkty: na manometrze podanej wartości ciśnienia. ● Starannie oczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia.
Página 352
Ciągnięcie lub przesuwanie Podnoszenie lub przenoszenie – prawy stelaż rurowy rozdrabniacza ogrodowego rozdrabniacza ogrodowego – lej wsadowy ATO 400 (rysunek A): (rysunek B): ● Chwycić uchwyt transportowy (1) Ze względu na dużą masę rozdrabniacza ogrodowego i przechylić (ponad 50 kg) zaleca się, aby nie rozdrabniacz do tyłu, aż...
Página 353
– uszkodzenia powstałe podczas Spalinowe rozdrabniacze ogrodowe konserwacji i napraw, które nie zostały – stosowania niedopuszczonych przez Firma VIKING nie ponosi żadnej wykonane w warsztatach firmę VIKING materiałów odpowiedzialności za szkody materialne i Autoryzowanych Dealerów. eksploatacyjnych (środków smarnych, osobiste, powstałe w wyniku...
Página 354
Producent: VIKING Sortowanie i utylizacja odpadów są Typ: GB 460.1 Nóż łopatkowy krótki korzystne dla środowiska i umożliwiają GB 460.1 C ponowne wykorzystanie surowców. Z tego 6012 702 0300 względu po upływie okresu eksploatacji Nr identyfikacji serii 6012 Nóż (6x) należy urządzenie przekazać...
Página 355
103,4 dB(A) Silnik spalinowy, 4-suwowy silnik 19. Dane techniczne rodzaj konstrukcji spalinowy Gwarantowany poziom mocy akustycznej: B&S Power Built GB 460.1 / GB 460.1 C: GB 460.1 103 dB(A) Nr identyfikacji serii 6012 GB 460.1 C 107 dB(A) (Seria 3115) Urządzenie...
Página 356
– Rozdrabniany materiał w obudowie zapłonową; wyregulować odstęp – Woda w zbiorniku paliwa i w gaźniku; ewent. zwrócić się do dealera, którego między elektrodami niedrożny gaźnik poleci firma VIKING. – Zabrudzony zbiornik paliwa Usterka: – Zanieczyszczony filtr powietrza Usterka: Silnik spalinowy bardzo się nagrzewa.
Página 357
12.7) – Zdemontować osłonę noży ( 7.3) 21.2 Potwierdzenie obsługi serwisowej Niniejszą instrukcję obsługi należy przekazać Dealerowi firmy VIKING wykonującemu czynności serwisowe. W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynności serwisowych. Data wykonania obsługi serwisowej Data następnej obsługi...
Página 359
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Čo všetko možno spracovať? ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kvalitný Aký materiál nemožno 1. Obsah výrobok firmy VIKING. spracovávať? Maximálny priemer konárov Tento výrobok bol zhotovený podľa K tomuto návodu na obsluhu najmodernejších výrobných postupov za Pracovný...
Página 360
CE-Prehlásenie o zhode výrobcom 381 stlačte páku (2)... v zmysle smernice ES 2006/42/EC. Technické údaje Všeobecný súpis úkonov: Firma VIKING neustále pracuje na ďalšom Hľadanie porúch technickom vývoji a rozširovaní programu – použitie stroja na športové alebo Servisný plán súťažné podujatia.
Página 361
Pozor – nebezpečenstvo úrazu! Stroj smú obsluhovať len osoby, ktoré boli oboznámené s návodom na obsluhu stroja Záhradné drviče VIKING sú určené na a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením drvenie konárov a zvyškov rastlín. Iné do prevádzky musí užívateľ absolvovať...
Página 362
4.3 Odev a výbava príslušenstva schváleného firmou zdroje iskrenia, otvorený oheň, Pri práci používajte vždy pevnú VIKING), pričom v jej dôsledku zaniká vyhrievacie telesá a iné zápalné obuv s drsnou podrážkou. Nikdy majiteľovi nárok na uplatnenie záruky. zdroje. Fajčenie zakázané! nepracujte bosí...
Página 363
Špecializovaný poranenia. predajca VIKING zabezpečí náhradné Stroj a s ním dopravované diely (napr. nálepky so symbolmi a všetky ostatné demontovaný podávací lievik) zaistite na Pred každým uvedením stroja do náhradné...
Página 364
Predpísaný stav stroja je pred Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť Stroj sa musí umiestniť tak, aby sa uvedením do prevádzky potrebné vždy vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu nemuselo pracovať oproti smeru vizuálne skontrolovať! bleskom. vychádzania výfukových plynov. Predpísaný stav znamená, že stroj je Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko Naštartovanie: kompletne zmontovaný, predovšetkým...
Página 365
Nebezpečenstvo požiaru! atď., tieto môžu spôsobiť poškodenie VIKING odporúča, aby sa plnenie, príp. stroja a spätné vymrštenie materiálu. výmena motorového oleja prenechala Ak sa do rezného nástroja dostanú cudzie Z rovnakého dôvodu odstráňte upchatý...
Página 366
Stroj uskladniť len so stiahnutou tento stroj schválené firmou VIKING, alebo dlhšiu dobu (ako napr. zimná prestávka). koncovkou zapaľovacej sviečky. sú technicky rovnocenné, ináč môže Opotrebované alebo poškodené diely vzniknúť...
Página 367
Vypínač sa nachádza na Nebezpečenstvo úrazu! špecializovaného predajcu. VIKING prednej strane stroja. Pre Riziko úrazu osôb, odporúča špecializovaného predajcu vypnutie stroja otočiť zdržujúcich sa v pracovnej VIKING.
Página 368
Ozn. Názov 7. Príprava stroja na • Návod na obsluhu 6. Rozsah dodávky prevádzku spaľovacieho motora Nebezpečenstvo úrazu! Pred montážou záhradného drviča si pozorne prečítajte a dodržujte Ozn. Názov všetky bezpečnostné pokyny, Základný stroj uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ ( 4.).
Página 369
● Kartónovú vložku (1) položte na Montáž ľavej konzoly kolesa: 4 Montáž hriadeľa a kolesa: podlahu zatvorenou stranou nahor. ● Ľavú konzolu kolesa (C) upevnite cez ● Nasuňte hriadeľ s vopred ● Stroj (A) s pomocou ďalšej osoby otvor (1) na stredný otvor (2) na ľavej namontovaným kolesom (1) do zodvihnite a postavte na kartónovú...
Página 370
2 Montáž plechu vyhadzovacieho Palivo Po montáži odskúšajte, či je otvoru podávací lievik ATO 400 správne Odporúčanie: zavesený v oboch upevňovacích ● Nasaďte plech vyhadzovacieho Používajte čerstvé značkové palivá, miestach stroja. otvoru (M). bezolovnatý benzín Natural ( Návod na obsluhu spaľovacieho motora). Na ●...
Página 371
Organické zvyšky rastlín, ako odpad GB 460: spínač. ( 10.) z ovocia a zeleniny, odrezky kvetov, lístie Model GB 460 má automatický a pod. Uvoľňovací spínač pri štartovaní: sýtič, ktorý sa nemusí ovládať ručne. – Drvenie mäkkého materiálu. ( 11.6) Vypínač...
Página 372
Plniaci otvor (1) plňte výlučne GB 460: 60 mm materiálom, aby ste odľahčili elektromotor, mäkkým materiálom alebo tenkými GB 460 C: 75 mm resp. spaľovací motor. (s priemerom do 10 mm), silne rozvetvenými konármi. Podávanie Veľkosť plniaceho otvoru konárov (3) by malo byť...
Página 373
(do priemeru cca. 10 mm) vhodiť do spaľovacieho motora! plniaceho otvoru (1) pre mäkký materiál. V prípade modelu GB 460 C jednou rukou uchopte rukoväť (2) ● Odrezky zo stromov alebo kríkov štartovacieho lanka (3) a držte. zasúvať pomaly do vyklopeného Potiahnutie štartovacieho lanka (3)
Página 374
GB 460, GB 460 C: Rešpektujte piktogram na prednej strane 11.4 Zaklopenie podávania ● Postavte sa za stroj (dodržiavajte horného dielu konárov pracovný priestor) ( 9.4) a jednu nohu podávacieho lievika. položte na hriadeľ ako protiváhu (pozrite si obrázok). Spaľovací motor Nebezpečenstvo úrazu!
Página 375
9.7) kefou, mokrou handrou ani 4.7), a presne dodržujte všetky dreveným kolíkom, firma ● Vypnite záhradný drvič. ( 11.2) bezpečnostné pokyny. VIKING odporúča použiť špeciálny čistiaci prostriedok Pred začiatkom (napr. špeciálny čistiaci údržbárskych a čistiacich prostriedok STIHL). prác vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky!
Página 376
● Uvoľnite vypínač (1), aby sa mohol ● Montáž krytu nožov. ( 7.4) podávací lievik ATO 400 (2) sklopiť 12.4 Montáž nožových kotúčov ● Montážne náradie prestrčiť (1) cez dozadu. otvor krytu nožov (3) a nasadiť na ● Demontujte podávací lievik skrutku noža (2).
Página 377
2. Montáž nožového držiaka s upínacím 5. Upevnenie nožových kotúčov krúžkom (Obrázok A): (Obrázok B): 12.6 Montáž protinoža ● Nasaďte upevňovací krúžok (12) a Vybratie upínacieho krúžku dotiahnite spoločne s poistnou polohovať na hranu noža tak, aby Nebezpečenstvo úrazu! podložkou (13) a skrutkou noža (14). upínací...
Página 378
(A, B, C, D) je rezania atď.). potrebné nože otočiť, príp. vymeniť. Medzi oboma nožmi (8) nesmie po Pri brúsení používajte vždy Spoločnosť VIKING odporúča montáži zostať žiadna medzera. ochranné okuliare. Dbajte na to, špecializovaného predajcu Medzera medzi nožmi zhoršuje aby sa v rizikovom okolí...
Página 379
Údržbu záhradného drviča odporúčame až do dosiahnutia hranice vykonať u špecializovaného predajcu. Nožový kotúč (tvrdý materiál) má opotrebovania ešte brúsiť a otáčať, Spoločnosť VIKING odporúča namontované dva nože a jeden rezný nôž. pred tým, než ho bude treba úplne špecializovaného predajcu výrobkov vymeniť.
Página 380
Doplnenie tlaku v pneumatikách: ● Dôkladne vyčistite všetky povrchové plochy stroja. ● Odskrutkujte kryt (1) ventila (2) a 13. Preprava stroja vhodným manometrom skontrolujte a ● Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte, nastavte požadovaný tlak vzduchu. popr. namažte tukom. ● Naskrutkujte kryt (1) ventila (2). ●...
Página 381
Benzín pre záhradný drvič Pri prekonávaní schodov, Pri ručnom zdvíhaní sú v obrubníkov, výstupkov a iných Firma VIKING v žiadnom prípade neručí každom prípade vyvýšenín či šikmých nájazdov za škody na zdraví alebo materiálne potrebné 3 osoby, ktoré smerom dole neťahajte stroj za škody, ktoré...
Página 382
Zaistite, aby bol stroj s nožmi uskladnený špecializovaného predajcu. mimo dosahu detí. Firma VIKING odporúča, aby všetky servisné práce a opravy vykonával výlučne špecializovaný predajca VIKING. Odborní predajcovia VIKING sú pravidelne školení a disponujú všetkými potrebnými technickými informáciami.
Página 384
Spaľovací motor, typ 4-taktný 19. Technické údaje 20. Hľadanie porúch spaľovací motor B&S Power built @ Prečítajte si návod na obsluhu GB 460.1 / GB 460.1 C: spaľovacieho motora. Sériové identifikačné (Series 3115) číslo 6012 Prípadne vyhľadajte pomoc Menovitý výkon pri 6,6 - 2 800 Štartovací...
Página 385
– Používajte vždy čerstvé značkové palivo, bezolovnatý benzín Natural, Porucha: Porucha: vyčistite karburátor ( 7.8) Sťažené rozbiehanie alebo pokles výkonu Drvená hmota nie je vťahovaná do stroja – Nasaďte koncovku zapaľovacej motora Pravdepodobná príčina: sviečky, skontrolujte spojenie medzi Pravdepodobná príčina: –...
Página 386
21.1 Potvrdenie o prevzatí 21.2 Potvrdenie o vykonaní servisných prác Tento návod na obsluhu dajte špecializovanému predajcovi výrobkov VIKING pri vykonávaní údržbárskych prác. Do predtlačených polí poskytne potvrdenie o vykonaní servisných prác. Servis vykonaný dňa Dátum nasledujúceho servisu 0478 216 9905 A - SK...
Página 387
Tisztelt Ügyfelünk! Maximális ágátmérő Köszönjük, hogy a VIKING minőségi A kezelő munkaterülete 1. Tartalomjegyzék termékét választotta. A gép munkahelyzete Ez a termék a legkorszerűbb gyártási A gép megfelelő terhelése A használati útmutatóhoz eljárással és széles körű A kerti aprítógép megtöltése Általános rész...
Página 388
– a termék sportrendezvényeken vagy irányelv értelmében eredeti használati egyéb versenyeken való használata utasításnak minősül. Kiemelt jelentőségű szövegrészek: A VIKING folyamatosan dolgozik termékpalettájának továbbfejlesztésén, A kiemelt jelentőségű szövegrészek hangsúlyozása érdekében ezeket a ezért fenntartjuk a szállítási terjedelem részeket a használati utasításban az formai, technikai és kiviteli változtatásának...
Página 389
Az első üzembe helyezés előtt a felhasználónak törekednie kell arra, hogy Figyelem – balesetveszély! szakszerű és gyakorlati eligazításban A VIKING kerti aprítógépek fás szárú részesüljön. A felhasználó számára az anyagok és növényi maradványok eladónak vagy más szakembernek kell felaprítására használhatók. Ettől eltérő...
Página 390
állandó lángtól, karbantartási munkák esetén, aprítására, cefre készítésére). hőforrásoktól és egyéb valamint a gép szállításakor gyújtóforrásoktól. Tilos a Biztonsági okokból a VIKING által erős kesztyűt kell viselni. dohányzás! jóváhagyott tartozékok szakszerű A munka során mindig viseljünk felszerelésén kívül a gép minden Az üzemanyag töltését csak a szabadban...
Página 391
Ismerkedjünk meg a be- / kikapcsoló olvashatatlanná vált vagy megsérült dőlésszögeket: használatával, hogy vészhelyzetben figyelmeztető és veszélyjelzéseit ki kell gyorsan és megfelelően tudjunk cserélni. A VIKING szaküzletek – a vízszintestől történő eltérés nem lehet cselekedni. készséggel szolgálnak pótmatricákkal és nagyobb 10°-nál (17,6%), bármilyen pótalkatrésszel.
Página 392
– a tölcsérnek az alapgépre szerelve kell megakadályozása érdekében. Lehetőség A gépet óvatosan, a „Gép üzembe lennie, szerint kerülni kell a gép nedves talajon helyezése” fejezetben foglalt utasítások történő használatát. szerint kell beindítani. ( 11.) – a teljes keréktartónak felszerelve kell lennie, Csak napfény vagy megfelelő...
Página 393
Kapcsoljuk ki a benzinmotort, A motorolaj betöltését, ill. a motorolaj húzzuk le a gyertyapipát, és várjuk meg, cseréjét javasolt VIKING amíg minden forgó eszköz megáll, szakkereskedőkre bízni. – a gép felügyelet nélkül hagyása előtt, Tisztítás: –...
Página 394
Csak olyan karbantartási munkákat figyelmeztető és tájékoztató címkéket. A szabad elvégezni, amelyek leírása Gondoskodni szükséges arról, hogy a gép sérült vagy elveszett címkéket a VIKING szerepel a jelen használati utasításban – védve legyen illetéktelen (pl. gyermekek szakkereskedőknél beszerezhető eredeti minden más munkát szakszervizzel kell által történő) használattal szemben.
Página 395
A Sérülésveszély! hulladékok szakszerű kezelésének gép leállításához fordítsuk el Tartsunk távol másokat a módját. Lehetőség szerint VIKING a be- / kikapcsoló fekete veszélyes területtől. szakszervizhez forduljunk. forgógombját. A már nem használt gép leselejtezését szakszerű...
Página 396
● Állítsuk a kartonbetétet (1) zárt oldalával felfelé a talajra. 6. Szállítási terjedelem 7. A gép összeszerelése ● Emeljük meg az alapgépet (A) egy személy segítségével és állítsuk a Sérülésveszély! kartonbetétre (1) az ábra szerint. A kerti aprítógép összeszerelése előtt gondosan el kell olvasni „A Poz.
Página 397
A bal oldali keréktartó felszerelése: 4 A tengely és a kerék felszerelése: ● Döntsük az ATO 400 tölcsért (K) ütközésig előre. ● Tartsuk a bal oldali keréktartót (C) a ● Toljuk át a tengelyt az előre felszerelt furattal (1) az alapgép (A) bal oldalának kerékkel (1) a keréktartók furatain (2).
Página 398
7.7 A lemezek felszerelése 7.8 Üzemanyag és motorolaj 8. Kezelőelemek 1 A terelőlemez felszerelése Az első indítás előtt töltsük fel a ● Helyezzük be a terelőlemezt (N). gépet motorolajjal ( lásd a Ennek során ügyeljünk arra, hogy a 8.1 Be- / kikapcsoló benzinmotor használati utasítását)! terelőlemezen (1) található...
Página 399
Maximális ágátmérő GB 460: 60 mm ● Forgassuk el a fekete forgógombot (3) 9. Munkavégzési tanácsok GB 460 C: 75 mm (piros O szimbólum) a be- / kikapcsolón (1) (a gomb mindkét A betöltő nyílás mérete kizárólag az irányba forgatható). A zöld elágazó...
Página 400
villanymotor fordulatszáma a kerti Az adagolónyílás (1) kizárólag lágy Sérülésveszély! aprítógéppel végzett munka során anyagok vagy vékony (max. A visszaütésekből származó csökken, a villanymotor, ill. a benzinmotor kb. 10 mm átmérőjű), erősen sérülések elkerülése érdekében a tehermentesítése érdekében szüneteltetni elágazó ágak betöltésére szolgál. A kerti aprítógépet előírásszerűen kell kell új anyagok betöltését.
Página 401
● A benzinmotor beindulása után Sérülésveszély a benzinmotor haladéktalanul kapcsoljuk ki a szívatót. visszaütése miatt! 8.2) A GB 460 C modellnél fogjuk meg erősen egy kézzel az indítózsinór (3) fogantyúját (2). Az 11.2 A kerti aprítógép indítózsinórt (3) gyorsan, egy kikapcsolása...
Página 402
● Fás szárú anyagok (pl. fa- és Ügyeljünk a tölcsér sövénynyesedék) esetén hajtsuk ki a felső részének elülső 11.4 A betöltő nyílás becsukása betöltő nyílást. ( 11.3) oldalán látható piktogramra. ● Indítsuk be a kerti aprítógépet. ( 11.1) Sérülésveszély! A benzinmotort csak A betöltő...
Página 403
360°-ban, amíg el nem éri az foglaltakat, és pontosan be kell vagy fadarabbal nem ütközési pontot. tartani minden biztonsági utasítást. távolíthatók el, a VIKING speciális tisztítószer Minden karbantartási és használatát javasolja (pl. 12.3 A késtárcsák leszerelése tisztítási munka előtt STIHL speciális tisztítószer).
Página 404
● Szereljük fel a késvédő burkolatot. 2. A késtartó beszerelése a 7.4) szorítógyűrűvel ( A ábra): 12.4 A késtárcsák beszerelése ● Helyezzük keresztül a speciális Helyezzük a szorítógyűrű szerszámot (1) a késvédő burkolat (3) Sérülésveszély! kikönnyítését a kés sarkához, hogy furatán és illesszük a késrögzítő...
Página 405
5. A késtárcsák rögzítése ( B ábra): A lágy anyagok vágására szolgáló késtárcsa négy késének megfordítása 12.6 Az ellenkés beszerelése ● Helyezzük be a szorítógyűrűt (12), ( A ábra): majd rögzítsük a biztosító alátéttel (13) és a késrögzítő csavarral( 14). 1.
Página 406
3 A kések (2) kopáshatára: C, D) elérése előtt az érintett kést meg kell fordítani, ill. ki kell cserélni. Az élezés során mindig A kések (2) megfordíthatók. A Lehetőség szerint VIKING védőszemüveget kell viselni. feltüntetett kopáshatár (B) elérése szakszervizhez forduljunk. Ügyeljünk arra, hogy ne után a kés a kopáshatár eléréséig –...
Página 407
A kerti aprítógépet lehetőség szerint cserélni. feltüntetett keréknyomást. szakszervizzel kell ellenőriztetni. 4 A kések (3) kopáshatára: ● Csavarjuk a szelepsapkát (1) a Lehetőség szerint VIKING szakszervizhez szelepre (2). forduljunk. A kés (3) megfordítható. A feltüntetett kopáshatár (C) elérése Az abroncsnyomás ellenőrzése Profi használat (a kerti aprítógép...
Página 408
● gondosan tisztítsuk meg a gép külső Sérülésveszély lépcsők, fellépők részeit, és ferde rámpák esetén! 13. Szállítás ● minden mozgó alkatrészt jól A gép súlya miatt különös olajozzunk, ill. zsírozzunk meg. óvatosság szükséges lépcsőkön, szegélyköveknél, fellépőknél és ● Ürítsük ki az üzemanyagtartályt és a egyéb emelkedőknél, valamint karburátort (pl.
Página 409
(2), majd emeljük meg, ill. – a termék nem rendeltetésszerű elkerülése szállítsuk. használata, A kerti aprítógép szállítása rakfelületen Fontos karbantartási és tisztítási – a VIKING által nem engedélyezett ( C ábra): tudnivalók üzemanyagok használata (kenőanyagok, benzin és motorolaj, Sérülésveszély! Benzinmotoros kerti aprítógép lásd a benzinmotor használati...
Página 410
– a szakszerűtlen tárolás következtében fellépő korróziós és egyéb károk, 15. Környezetvédelem 16. Általános pótalkatrészek – a nem eredeti VIKING pótalkatrészek használatából eredő károk és ezek Az aprítandó anyag nem a Lágy anyagokhoz való késtárcsa, következményei, szemétbe való, hanem komplett komposztálni kell.
Página 411
Mért zajteljesítményszint: 18. A gyártó megfelelőségi GB 460.1 C 103,4 dB(A) nyilatkozata 19. Műszaki adatok Garantált zajteljesítményszint: Alulírott GB 460.1 / GB 460.1 C: GB 460.1 103 dB(A) VIKING GmbH Sorozatazonosító 6012 GB 460.1 C 107 dB(A) Hans Peter Stihl-Straße 5.
Página 412
– Mindig friss, márkás üzemanyagot, GB 460.1 C: ólommentes normál benzint Benzinmotor, típus négyütemű 20. Hibakeresés használjunk, tisztítsuk meg a benzinmotor karburátort. ( 7.8) Típus B&S Power built – Helyezzük fel a gyertyapipát; @ Lásd a benzinmotor használati ellenőrizzük a gyújtókábel és a utasítását.
Página 413
Kérjük, karbantartási munkák – A kések rosszul vannak élezve. esetén adja át a jelen használati – Elgörbült a késtárcsa. utasítást a VIKING szakkereskedőnek. A szakszerviz a használati utasításban Megoldás: található előnyomtatott helyeken igazolja a – Köszörüljük meg vagy cseréljük ki a szervizelés elvégzését.
Página 415
Sigurnosne naprave Općenito našem generalnom zastupniku. Sigurnosna blokada Punjenje goriva – rukovanje s Zadovoljstvo u radu s vašim VIKING benzinom Pokretanje uređaja uređajem želi vam Odjeća i oprema Pokretanje vrtne sječkalice Transport uređaja Isključivanje vrtne sječkalice...
Página 416
Traženje pogrešaka značenjem posebno istaknuli u ovim 2006/42/EC. Servisni plan uputama za uporabu, označeni su jednim VIKING neprestano radi na razvoju svojih od dolje opisanih simbola. Potvrda predaje proizvoda pa stoga zadržava pravo na Potvrda servisa izmjene u oblikovanju, tehničkoj izvedbi i Opasnost! opremi uređaja.
Página 417
štete. Pozor – opasnost od nezgode! Upoznajte se s upravljačkim dijelovima i VIKING vrtne sječkalice pogodne su za uporabom uređaja. usitnjavanje granja i biljnih ostataka. Uređaj smiju rabiti samo osobe, koje su Druga primjena nije dopuštena i može biti pročitale upute za uporabu i koje su...
Página 418
Informaciju o odobrenom Benzin treba uliti prije pokretanja motora s Pri radu s uređajem nosite priboru možete dobiti kod VIKING unutarnjim izgaranjem. Dok motor s prikladnu i pripijenu odjeću, tj. prodavača. unutarnjim izgaranjem radi ili ako je uređaj kombinezon, a ne radnu kutu.
Página 419
– 10° (17,6%) bočni kut nagiba, novima. VIKINGovi kvalificirani prodavači Isprobajte prekidač za uključivanje i imaju na raspolaganju zamjenske isključivanje kako biste u slučaju nužde – 10° (17,6%) kut nagiba u uzdužnom naljepnice i sve ostale rezervne dijelove. mogli reagirati brzo i ispravno. smjeru.
Página 420
Sklopne i sigurnosne naprave montirane Ispušni plinovi: Nemojte povlačiti uže pokretača ako na uređaju ne smiju se skidati ili uređaj nije propisno zatvoren i ako su Opasnost po život uslijed premošćivati. noževi slobodni. trovanja! Opasnost od ozljeda zbog okretanja Vizualno provjerite oba diska noža, jesu li U slučaju mučnine, glavobolje, noževa! oštećeni i deformirani i po potrebi ih...
Página 421
Ugasite motor s unutarnjim izgaranjem Koristite samo alate, pribor ili priključne Ostavite uređaj da se ohladi, posebice uređaje koje je VIKING odobrio za ovaj prije obavljanja radova u području motora uređaj ili tehnički ekvivalentne dijelove. U s unutarnjim izgaranjem, razdjelniku...
Página 422
Obratite se centru za recikliranje ili prepoznati po VIKING broju rezervnog 4.8 Skladištenje kod duljeg ovlaštenom servisu, da biste doznali, kako dijela, po natpisu VIKING i eventualno po nekorištenja ispravno zbrinuti otpadne proizvode. VIKING oznaci rezervnog dijela. Na malim VIKING preporuča VIKING ovlašteni Pustite motor s unutarnjim izgaranjem da dijelovima znak može stajati i sam.
Página 423
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rukama, 5. Opis simbola 6. Opseg isporuke drugim dijelovima tijela ili odjećom posezati u lijevak Pozor! za punjenje ili okno za Prije pokretanja uređaja izbacivanje. pročitajte upute za uporabu. Poz. Opis Kom. Opasnost od ozljeda! Ne penjite se na uređaj.
Página 424
● Kartonski umetak (1) stavite na tlo tako Montaža lijeve noge kotača: da zatvorena strana bude okrenuta ● Držite lijevu nogu kotača (C) tako da 7. Priprema uređaja za rad prema gore. provrt (1) bude na srednjem provrtu (2) ● Podignite osnovni uređaj (A) uz pomoć na lijevoj strani osnovnog uređaja (A).
Página 425
● Ugurajte sigurnosni prsten (G) sve do 2 Montaža lima za izbacivanje Nakon montaže provjerite je li graničnika u žlijeb osovine (3). lijevak za punjenje ATO 400 ● Umetnite lim za izbacivanje (M). pravilno obješen u oba prihvata na ● Skinite osnovni uređaj s kartonskog ●...
Página 426
8.2 Prigušnica motora s unutarnjim izgaranjem. Ako sklopka za uključivanje- / isključivanje (1) GB 460: nije aktivirana, motor s unutarnjim Model GB 460 ima automatsku izgaranjem se ne može pokrenuti. prigušnicu koja se ne mora ručno aktivirati. 11.1) GB 460 C: Isključivanje:...
Página 427
Aktiviranje prigušnice: Maksimalan promjer grana GB 460: 60 mm ● Izvucite gumb prigušnice (1). 9. Napomene uz rad GB 460 C: 75 mm Prigušnica je aktivirana i motor s unutarnjim izgaranjem se može Veličina otvora za punjenje dovoda pokrenuti. grane služi isključivo za bolji prihvat 9.1 Koji se materijal može prerađivati?
Página 428
prekinite daljnje punjenje te tako Otvor za punjenje (1) punite Opasnost od ozljeda! rasteretite elektromotor odnosno motor s isključivo mekim materijalom ili Kako bi se izbjegle ozljede unutarnjim izgaranjem. tankim, jako razgranatim granama uzrokovane povratnim udarima, (do promjera oko 10 mm). Dovod vrtnu sječkalicu treba pravilno puniti grane (3) bi prilikom punjenja tvrdim materijalom.
Página 429
GB 460 C: Kod modela GB 460 C jednom rukom čvrsto obavijte ručicu (2) ● Kad se motor s unutarnjim izgaranjem pokretačkog užeta (3) i držite je. pokrene, odmah ponovno deaktivirajte Povlačenje pokretačkog užeta (3)
Página 430
● Vrtna sječkalica se gasi okretanjem ● Dovod grane (1) lagano uklopite do crnog gumba (1) (simbol O) na sklopki graničnika (pritisnite prema uređaju) 11.2 Isključivanje vrtne sječkalice za uključivanje- / isključivanje (2) tako da on uskoči u zasun za blokadu (okretanje je moguće u oba smjera).
Página 431
četkom, može okrenuti za oko 360°, sve dok napomena. vlažnom krpom ili drvenim ne dođe do graničnika. štapom, VIKING preporučuje Prije svih radova uporabu specijalnog sredstva održavanja- i čišćenja za čišćenje (npr. STIHL 12.3 Demontaža diskova noža svucite utikač...
Página 432
● Otpustite vijak noža (2) pomoću ● Položite stezni prsten (4) na disk noža montažnog alata (1) i odvrnite ga do (udubina steznog prstena mora 12.4 Montaža diskova noža kraja. obavijati nož). ● Demontirajte poklopac noža. ( 7.3) ● Nagurajte držač noža (5) na pogonsko Opasnost od ozljeda! vratilo (6).
Página 433
● Uvrnite vijak (3) i stegnite ga s Obrtanje tri noža na disku za tvrdi Opasnost od ozljeda! 28 - 32 Nm. materijal (slika B): Za stezanje vijka noža uvijek mora biti montiran poklopac noža ● Montirajte lijevak za punjenje ATO 400. 1.
Página 434
Minimalna širina (A) oba noža s krilcima stručnjaku budući da se kod noževe treba obrnuti, odn. (1): pogrešno izbrušenih noževa zamijeniti. VIKING preporučuje A = 39 mm (pogrešan kut oštrenja, VIKING ovlašteni servis. neravnoteža uslijed neravnomjerno 3 Granica istrošenosti noža (2): nabrušenih noževa) može...
Página 435
Ako nemate manometar za namještanje serviseru. izgaranjem ulijte pribl. 3 cm³ motornog tlaka zraka, tlak u gumama se može VIKING preporučuje VIKING ovlašteni ulja kroz otvor za svjećicu. Nekoliko provjeriti i pomoću kontrolne mjere (Y) od servis. puta pokrenite motor s unutarnjim osovine do tla.
Página 436
● Ponovno umetnite svjećicu. Opasnost od ozljeda kod stepenica, pragova i kosih rampi! ● Zamijenite ulje ( upute za uporabu 13. Transport motora s unutarnjim izgaranjem). Zbog težine treba posebno paziti na stepenice, kamene rubove, ● Dobro pokrijte motor s unutarnjim pragove, druga povišenja i kose izgaranjem i odložite uređaj u rampe.
Página 437
Motorna vrtna sječkalica izgaranjem) koja nije odobrio VIKING. Vrtna sječkalica se za transport Za materijalne štete i štete nanesene – izmjene na proizvodu koje VIKING nije uvijek mora osigurati. Nikada je osobama, koje su nastale zbog odobrio. nemojte transportirati neosiguranu! nepoštivanja naputaka u uputama za...
Página 438
– Korozija i druge posljedične štete 16. Uobičajeni rezervni nastale nestručnim skladištenjem. 15. Zaštita okoliša dijelovi – Štete i posljedične štete nastale uporabom neoriginalnih rezervnih Sjeckani materijal ne baca se u Disk noža za meki materijal kompletan dijelova. otpad, nego se kompostira. 6012 700 5110 –...
Página 439
Garantirana razina zvučne snage: 18. EU izjava o usklađenosti GB 460.1 103 dB(A) proizvođača 19. Tehnički podaci GB 460.1 C 107 dB(A) GB 460.1 / GB 460.1 C: Langkampfen, VIKING GmbH 2013-01-02 (GGGG-MM-DD) Serijska oznaka 6012 Hans Peter Stihl-Straße 5 Pokretanje...
Página 440
– Koristite samo svježe gorivo priznate GB 460.1 C: marke, bezolovni normalni benzin, Motor s unutarnjim 4-taktni motor s 20. Traženje pogrešaka očistite rasplinjač ( 7.8) izgaranjem, izvedba unutarnjim – Nasadite utikač svjećice; provjerite spoj izgaranjem između kabela paljenja i utikača @ Razina motornog ulja (vidi upute za B&S Power built...
Página 441
– Pogrešno brušeni noževi – Savinut disk noža Prilikom radova održavanja dajte ove upute za uporabu svom Pomoć: ovlaštenom VIKING serviseru. – Naoštrite noževe ili ih zamijenite On na označenim poljima potvrđuje da su 12.8) provedeni servisni radovi. – Ispravno naoštriti noževe ( 12.8)
Página 443
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Jaký materiál nelze zpracovávat? srdečně Vám děkujeme, že jste se Max. průměr větví 1. Obsah rozhodli pro kvalitní výrobek firmy VIKING. Pracovní oblast obsluhy Tento výrobek byl zhotoven Pracovní pozice stroje O tomto návodu k použití...
Página 444
Potvrzení předání Všeobecný výčet: směrnice EU 2006/42/EC. Potvrzení servisu – Použití stroje při sportovních nebo Firma VIKING neustále pracuje na dalším technickém vývoji a rozšiřování programu soutěžních akcích svých výrobků, proto si vyhrazujeme právo Texty se zvláštním významem: na změny obsahu dodávek, týkajících se Textové...
Página 445
Stroj smí používat pouze osoby, které si Pozor – nebezpečí úrazu! přečetly Návod k použití a jsou obeznámeny s ovládáním stroje. Před Drtiče zahradního odpadu VIKING jsou prvním uvedením stroje do provozu musí určeny k drcení materiálu z rozvětveného uživatel absolvovat odborné a praktické...
Página 446
Benzín nenechávejte v blízkosti pevnou obuv s drsnou výjimkou odborné montáže příslušenství zdrojů jiskření, otevřeného podrážkou. Nikdy nepracujte schváleného firmou VIKING, provádět na ohně, stálých plamenů, bosí ani například v sandálech. stroji jakékoliv změny, kromě toho má tepelných zdrojů a jiných Vždy během práce se strojem a...
Página 447
řádně uzavřen. neprodleně vyměňte za nové. Váš 7.5) Stroj se společně transportovaným odborný prodejce VIKING má k dispozici příslušenstvím (např. demontovaná Seznamte se s vypínačem pro náhradní samolepicí varovné symboly a násypka) zajistěte na ložné ploše použitím zapnutí...
Página 448
stabilitu. Nepracujte se strojem při dešti, bouřce a Startování: Před uvedením do provozu vizuálně zejména ne při nebezpečí úderu blesku. Před nastartováním stroj postavte do zkontrolujte, zda je stroj v předpisovém Na vlhkém podkladu se kvůli snížené stabilní a vzpřímené polohy. V žádném stavu! stabilitě...
Página 449
V případě, že se do řezného nástroje násypky. motorový olej rozlít. dostanou cizí tělesa, stroj začne být Ze stejného důvodu vždy vyčistěte ucpaný VIKING doporučuje svěřit doplňování neobvykle hlučný, nebo začne-li silně vyhazovací kanál. motorového oleje, resp. výměnu vibrovat, okamžitě vypněte spalovací...
Página 450
Čištění: všemi požadavky uživatele. Originální Pokud musely být při údržbářských náhradní díly VIKING lze poznat podle pracích demontovány některé součásti Po ukončení práce se musí celý stroj čísla náhradních dílů VIKING, podle nebo ochranná zařízení, je nutno tyto pečlivě vyčistit. ( 12.1)
Página 451
Váš místní recyklační podnik účelem vypnutí stroje otočte Riziko úrazu osob nebo na Vašeho odborného prodejce. černým otočným knoflíkem zdržujících se v pracovní VIKING doporučuje odborného prodejce hlavního vypínače. zóně. VIKING. Zajistěte, aby byl použitý a nepotřebný stroj odevzdán do specializované sběrny pro ekologickou likvidaci odpadu.
Página 452
● Kartónovou vložku (1) umístěte na zem zavřenou stranou nahoru. 6. Rozsah dodávky 7. Příprava stroje k provozu ● Základní stroj (A) vyjměte z obalu za pomoci druhé osoby a umístěte na Nebezpečí úrazu! kartónovou vložku (1). Před montáží drtiče zahradního odpadu si pečlivě...
Página 453
Montáž nosníku kola vlevo: 4 Montáž osy a kola: Po ukončení montáže zkontrolujte, zda je plnicí násypka ATO 400 ● Nosník kola vlevo (C) držte otvorem (1) ● Osu s předem namontovaným správně zavěšená v obou u středního otvoru (2) na levé straně kolem (1) zasuňte do otvorů...
Página 454
2 Montáž vyhazovacího plechu paliva používejte vhodný trychtýř (není součástí rozsahu dodávky). Dodržujte ● Nasaďte vyhazovací plech (M). 8. Ovládací prvky varovná upozornění, uvedená v kapitole ● Zašroubujte šrouby (O) a utáhněte „Pro Vaši bezpečnost“. ( momentem 1 - 2 Nm. ●...
Página 455
Měkký materiál: 8.2 Sytič Organické zbytky rostlin, jako odpad GB 460: ovoce a zeleniny, odřezky květin, listí atd. Model GB 460 je vybaven – Drcení měkkého materiálu. ( 11.6) automatickým sytičem, který se nemusí ovládat manuálně. Tvrdý materiál: GB 460 C: Odřezky větví...
Página 456
nutno další plnění drtiče přerušit, aby se Velkost plnicího otvoru podávání Plnicí otvor (1) plňte výhradně zatížení elektromotoru nebo spalovacího větví slouží pouze pro lepší plnění měkkým materiálem nebo tenkými motoru uvolnilo. drtiče rozvětveným materiálem, (do průměru až cca 10 mm), silně nedají...
Página 457
Tenké motoru! odřezky větví (s průměrem až cca 10 mm) vhoďte do plnicího U modelu GB 460 C jednou rukou otvoru (1) pro měkký materiál. pevně uchopte a držte rukojeť (2) startovacího lanka (3). Vytažení ● Odřezky větví stromů nebo keřů, jakož i startovacího lanka (3) musí...
Página 458
GB 460, GB 460 C: Respektujte pokyn piktogramu na horním 11.4 Zaklapnutí podavače větví ● Stojíte-li za strojem (dodržujte pracovní dílu násypky. oblast) ( 9.4), opřete se jednou nohou o osu (viz obr.). Spalovací motor Nebezpečí úrazu! zastavte až poté, když...
Página 459
Pokud nelze nečistoty a zapalovací svíčky! usazené zbytky odstranit kartáčem, mokrým hadrem nebo dřevěným kolíkem, 12.1 Čištění stroje doporučuje VIKING použít speciální čisticí prostředek (např. STIHL speciální čisticí V případě, že jsou nožové kotouče prostředek). pokryty rozdrceným materiálem, musí se pro odstranění...
Página 460
1 Uvolněte šroub nože: ● Držák nože (12) vyjměte s upevňovacím kroužkem (13). 12.2 Demontáž plnicí násypky ● Montážní nástroj (1) nasaďte na šroub ATO 400 nože (2) a nástrojem pomalu a opatrně ● Nadzvedněte nožový kotouč pro tvrdý otáčejte proti směru pohybu materiál (14).
Página 461
1. Nasazení nožového kotouče pro ● Demontujte plnicí násypku ATO 400, Jako první z obou křídlových nožů tvrdý materiál (obrázek A): resp. kryt nožů. ( 12.2), ( 7.3) se musí nasadit ten delší. Potom se musí nasadit druhý křídlový nůž, ●...
Página 462
životnost ostří řezných Mezi oběma řeznými noži (8) nesmí předepsaných minimálních hranic nožů apod.) drtiče zahradního zůstat po montáži žádná mezera. opotřebení (A, B, C, D). VIKING odpadu. Mezera mezi oběma řeznými noži doporučuje odborného prodejce snižuje funkci vtahování materiálu.
Página 463
(C) Postup měření a předepsaná prodejci. lze řezný nůž (3) ještě před hodnota platí pro oba křídlové VIKING doporučuje odborného prodejce definitivní výměnou otočit a naostřit nože. VIKING. až do dosažení hranice opotřebení. U obou křídlových nožů se může v Profesionální...
Página 464
Servisní interval řezného ústrojí: Nebezpečí požáru! 12.13 Uskladnění stroje a zimní Nástrčku zapalovací svíčky odložte Před každým použitím: přestávka mimo otvor zapalovací svíčky U řezného ústrojí (skládající se z (nebezpečí vznícení). nožového kotouče, řezných nožů, pojistné Drtič zahradního odpadu uskladněte v podložky, upevňovacího kroužku a suchém, uzavřeném a bezprašném ●...
Página 465
● Při zvedání nebo přenášení uchopte, Nebezpečí úrazu na schodech, resp. neste drtič zahradního odpadu za výstupcích a šikmých rampách! 13. Transportování stroje transportní držadlo (1) a za obě černé Z důvodu značné hmotnosti stroje pevné podstavy (2). dbejte na zvýšenou opatrnost při Transportování...
Página 466
údržby nebo oprav, které Benzínový drtič zahradního odpadu stroje. nebyly provedeny v servisní dílně Firma VIKING v žádném případě neručí za autorizovaného odborného prodejce. – použití montážních dílů, nástaveb nebo škody na zdraví nebo materiální škody, řezných nástrojů, neschválených které...
Página 467
VIKING použití cenných surovin. Z toho důvodu je Typ: GB 460.1 Krátký křídlový nůž nutno použitý stroj po uplynutí obvyklé GB 460.1 C technické životnosti odevzdat do 6012 702 0300 tříděného sběru druhotných surovin. Sériové identifikační 6012 Řezný nůž (6x) číslo...
Página 468
Spalovací motor, 4-taktní 19. Technické údaje druh konstrukce spalovací motor GB 460.1 C 103,4 dB(A) B&S Power built GB 460.1 / GB 460.1 C: Hladina akustického výkonu: Sériové identifikační (série 3115) GB 460.1 103 dB(A) číslo 6012 Jmenovitý výkon při GB 460.1 C...
Página 469
– Vyčistěte vzduchový filtr – V palivové nádrži a v karburátoru je případně vyhledejte pomoc odborného – Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací voda; ucpaný karburátor prodejce, VIKING doporučuje svíčku; nastavte vzdálenost elektrod – Znečištěná palivová nádrž odborného prodejce VIKING. – Znečištěný vzduchový filtr –...
Página 470
– Demontáž krytu nožů ( 7.3) 21.2 Potvrzení servisu Při provádění údržbářských pracích odevzdejte tento návod k použití Vašemu odbornému prodejci VIKING. Ten pak do předtištěných polí potvrdí provedení servisních prací. Servis proveden dne Datum dalšího servisu 0478 216 9905 A - CS...
Página 471
Kilus klausimams dėl įrenginio, kreipkitės į Saugos įtaisai Bendroji informacija pardavėją arba tiesiogiai į mūsų bendrovę. Apsauginė užsklanda Degalų pylimas – kaip elgtis, Malonaus darbo su šiuo VIKING Įrenginio naudojimo pradžia naudojant benziną įrenginiu Jums linki Sodo smulkintuvo paleidimas Apranga ir įranga Sodo smulkintuvo išjungimas...
Página 472
EB Gamintojo CE atitikties deklaracija 493 Teksto pastraipos, turinčios papildomą direktyvą 2006/42/EC. Techniniai duomenys reikšmę, kad būtų lengviau pastebimos, VIKING nuolat tobulina savo gaminius, Gedimų paieška naudojimo instrukcijoje pažymėtos toliau todėl pasiliekame teisę keisti įrenginio nurodytais simboliais. Techninės priežiūros planas konstrukciją...
Página 473
Dėmesio! Nelaimingų atsitikimų Įrenginį leidžiama naudoti tik asmenims, pavojus! kurie perskaitė naudojimo instrukciją ir susipažino, kaip naudoti įrenginį. Prieš VIKING sodo smulkintuvas skirtas pirmą kartą naudodamas įrenginį, nupjautoms šakelėms ir augalų liekanoms naudotojas turėtų pasistengti išklausyti smulkinti. Naudojimas kitais tikslais kvalifikuoto asmens praktinį...
Página 474
šaltinių. techninės priežiūros darbus ir asmens atliekamus priedų tvirtinimo Nerūkykite! gabendami įrenginį, visada darbus, kuriuos leidžia daryti VIKING. Be Degalus pilkite tik lauke ir tuo metu mūvėkite tvirtas pirštines. to, dėl įrenginio keitimo netenkama teisės nerūkykite. reikšti pretenzijas į garantiją. Informacijos Visada dirbkite užsidėję...
Página 475
– pasvirimo kampas išilgine kryptimi – išsukta medžiaga gali sužeisti. Atsarginių lipdukų ir visų kitų atsarginių 10° (17,6 %). dalių įsigysite iš oficialiojo VIKING Prieš pradėdami naudoti įrenginį, kaskart prekybos atstovo. Įrenginį ir kartu gabenamas jo dalis įsitikinkite, ar jis tinkamai uždarytas.
Página 476
Tinkama būklė reiškia, kad įrenginys yra iki Dirbkite tik dieną arba esant geram Paleidžiamame arba įjungiamame sodo galo sumontuotas, ypač: dirbtiniam apšvietimui. smulkintuve neturi būti smulkinamos medžiagos. Kitaip smulkinama medžiaga – viršutinė piltuvo dalis sumontuota ant Per visą eksploatacijos laiką darbo sritis gali būti išsviesta ir gali sužeisti.
Página 477
Jei į pjovimo įrangą patenka svetimkūnių VIKING rekomenduoja variklio alyvos nepatektų tokių svetimkūnių, kaip arba įrenginys pradeda skleisti neįprastus pildymą arba keitimą patikėti VIKING metalinės ar plastikinės dalys, akmenys, garsus, neįprastai vibruoja, nedelsdami prekybos atstovui. stiklas ir t. t., nes jie gali būti išsviesti iš...
Página 478
Atliekos, pvz., sena alyva arba degalai, sumontuoti atgal. dalis atpažinsite iš VIKING atsarginės naudoti tepalai, filtrai, akumuliatorių dalies numerio, užrašo VIKING ir, jei baterijos ir panašios susidėvinčios reikia, iš VIKING atsarginės dalies ženklo. detalės, gali pakenkti žmonėms, Ant mažesnių dalių gali būti tik ženklas.
Página 479
Pavojus susižeisti! Į pripildymo piltuvą arba 5. Simbolių aprašymas 6. Komplektas žolės išmetimo šachtą niekada nekiškite rankų, kitų Dėmesio! kūno dalių ir drabužių. Prieš pradėdami naudoti Pavojus susižeisti! įrenginį, perskaitykite jo Poz. Pavadinimas Vnt. Nelipkite ant įrenginio. naudojimo instrukciją. Pagrindinis įrenginys Dešinysis ratus laikantis rėmas Jungiklis yra priekinėje...
Página 480
● kartoninį įdėklą (1) padėkite ant žemės Poz. Pavadinimas Vnt. 7. Įrenginio paruošimas uždara puse į viršų; • Vidaus degimo variklio eksploatacijai ● padedami kito asmens, pakelkite naudojimo instrukcija pagrindinį įrenginį (A) ir, kaip Pavojus susižeisti! pavaizduota, padėkite ant kartoninio Prieš...
Página 481
Ratus laikančio rėmo montavimas 4 Ašių ir rato montavimas: ● Pripildymo piltuvą ATO 400 (K) iki kairėje: atramos verskite į priekį. ● ašį su iš anksto sumontuotu ratu (1) ● kairįjį ratus laikantį rėmą (C) su prakiškite per abi ratus laikančio rėmo ●...
Página 482
7.7 Skardelių montavimas 7.8 Degalai ir variklio alyva 8. Valdymo elementai 1 Kreipiančiosios skardelės montavimas Prieš pirmą kartą užvesdami įrenginį, įpilkite variklio alyvos ● Įstatykite kreipiančiąją skardelę (N). 8.1 Jungiklis vidaus degimo variklio Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudojimo instrukcija)! Jungiklis (1) –...
Página 483
Peilių diskai GB 460: 60 mm sustoja po kelių sekundžių. Sodo smulkintuvu galima apdoroti ne tik GB 460 C: 75 mm minkštąsias, bet ir kietąsias medžiagas. Pripildymo anga šakoms yra tokio Minkštoji medžiaga: dydžio, kad būtų lengviau sudėti 8.2 „Choke“...
Página 484
skaičius. Visada į sodo smulkintuvą ● prieš kraudami į sodo smulkintuvą, ● atkreipkite dėmesį į didžiausiąjį šakų kraukite nepertraukiamai ir tolygiai. Jei, atkreipkite dėmesį į darbo sritį; ( 9.4) skersmenį; ( 9.3) dirbant sodo smulkintuvu, elektros variklio ● paleiskite sodo smulkintuvą; ( 11.1) ●...
Página 485
„Choke“ Sužeidimo pavojus dėl vidaus funkciją. ( 8.2) degimo variklio atatrankos! Jei įsigijote modelį GB 460 C, viena ranka suimkite starterio troso (3) 11.2 Sodo smulkintuvo rankeną (2) ir laikykite. Starterio išjungimas trosą (3) greitai patraukite vieną...
Página 486
● Smulkindami kietąsias medžiagas Atkreipkite dėmesį į (pvz., nupjautas šakas ir gyvatvorę), piktogramą viršutinės 11.4 Pripildymo angos šakoms išskleiskite pripildymo angą šakoms. piltuvo dalies priekyje. suskleidimas 11.3) Vidaus degimo variklį ● Paleiskite sodo smulkintuvą. ( 11.1) sustabdykite tik Pavojus susižeisti! tuomet, kai įrenginyje Išskleidžiant ir suskleidžiant ●...
Página 487
ATO 400 (2) bus galima atlenkti likučių neįmanoma pašalinti atgal. šepečiu, drėgna šluoste ar mediniu pagaliuku, VIKING ● Išimkite pripildymo piltuvą ATO 400 (2). 12.1 Įrenginio valymas siūlo naudoti specialųjį valiklį Išmontavus piltuvą, peilių diskų (pvz., STIHL specialųjį...
Página 488
1 Atlaisvinkite peilio varžtą: ● išimkite peilių laikiklį (12) su 2. Peilių laikiklio su spaudžiamuoju spaudžiamuoju žiedu (13); žiedu montavimas ( Apav.): ● montavimo įrankį (1) uždėkite ant peilio varžto (2) ir lėtai bei atsargiai sukite ● nuimkite kietųjų medžiagų peilių Spaudžiamojo žiedo angą...
Página 489
5. Peilių diskų pritvirtinimas ( Bpav.): Keturių peilių iš minkštosioms medžiagoms skirto peilių disko 12.6 Priešpeilio montavimas ● Užmaukite spaudžiamąjį žiedą (12) ir apvertimas ( Apav): prisukite su fiksuojamąja poveržle (13) ir peilio varžtu (14). 1. Išmontavimas: Pavojus susižeisti! Dirbkite tik mūvėdami ●...
Página 490
C, D). VIKING rekomenduoja Peiliai (2) – tai apverčiami peiliai. stabilumui ir t. t.). Pasiekus nurodytą susidėvėjimo kreiptis į VIKING prekybos atstovą. ribą (B), peilį, prieš jį pakeičiant, Galąsdami visada užsidėkite Nurodytas visų peilių vertes galima galąsti ir apversti, kol bus apsauginius akinius.
Página 491
Rekomenduojama, kad sodo smulkintuvą apversti, kol bus pasiekta techniškai prižiūrėtų prekybos atstovas. Slėgio padangose patikros procesas be susidėvėjimo riba. VIKING rekomenduoja kreiptis į VIKING manometro: prekybos atstovą. ● išmatuokite atstumą (C) stačiu kampu į jei neturite manometro oro slėgiui pjovimo briauną.
Página 492
● Ištuštinkite degalų baką ir karbiuratorių Pavojus susižeisti ant pakopų, (pvz., paleidę vidaus degimo variklį); laiptelių ir įžulnių rampų! 13. Gabenimas ● išsukite uždegimo žvakę ir per jos angą Dėl svorio būkite ypač atsargūs ant į vidaus degimo variklį įpilkite laiptų, bordiūrų, laiptelių, kitų...
Página 493
Visi darbai, nurodyti skyriuje "Techninė 1. Susidėvinčios dalys priežiūra", turi būti atliekami reguliariai. Kai kurios VIKING įrenginio dalys, net ir Jei naudotojas negali šių techninės naudojamos pagal paskirtį, dyla. Tai priežiūros darbų atlikti pats, jis privalo įprasta, todėl, atsižvelgiant į naudojimo kreiptis į...
Página 494
– korozija ir kiti vėliau atsirandantys gedimai dėl netinkamo laikymo; 15. Aplinkos apsauga 16. Įprastos atsarginės dalys – tiesioginiai ir netiesioginiai gedimai, atsiradę naudojant kitokias, ne VIKING Susmulkintos medžiagos Sukomplektuotas minkštųjų medžiagų originalias atsargines dalis; nereikėtų išmesti su šiukšlėmis, peilių diskas ją...
Página 495
Garantuojamas garso galios lygis: 18. Gamintojo CE atitikties GB 460.1 103 dB(A) deklaracija 19. Techniniai duomenys GB 460.1 C 107 dB(A) Mes, GB 460.1 / GB 460.1 C: Langkampfenas, „VIKING GmbH“ 2013-01-02 (MtMtMtMt-МnМn-DD) Serijos Nr. 6012 Hans Peter Stihl–Straße 5 Užvedimo VIKING GmbH A 6336 Langkampfen/Kufstein, Paleidimo įrenginys...
Página 496
Jei reikia, kreipkitės į prekybos (3115 serija) – Nuvalykite arba pakeiskite uždegimo atstovą. VIKING rekomenduoja žvakę; tinkamai nustatykite elektrodus Vardinė galia esant kreiptis į VIKING prekybos atstovą. vardiniam sūkių 6,6 - 2 800 skaičiui kW - sūk./min. Cilindro darbinis tūris 344 cm³...
Página 497
21. Techninės priežiūros Sutrikimas: Sutrikimas: planas Variklis sunkiai pasileidžia arba sumažėjo Susmulkintos medžiagos neįtraukiamos. jo galingumas. Galima priežastis: Galima priežastis: – Peiliai atšipo arba buvo netinkamai 21.1 Perdavimo patvirtinimas – Korpuse yra susmulkintos medžiagos. pagaląsti. – Degalų bake ir karbiuratoriuje yra –...
Página 499
Şoc Vă mulţumim pentru că v-aţi decis pentru Indicaţii pentru lucru 1. Cuprins un produs de calitate al firmei VIKING. Ce material poate fi prelucrat? Acest produs a fost realizat pe baza celor Ce material nu poate fi prelucrat? Despre aceste instrucţiuni de mai moderne tehnologii de fabricaţie şi a...
Página 500
în sensul directivei UE Identificarea cauzelor defecţiunilor 523 2006/42/EC. Enumerări de ordin general: Planul de întreţinere Firma VIKING lucrează permanent la – Utilizarea produsului la manifestări Confirmare de predare sportive sau concursuri dezvoltarea gamei sale de produse; de Confirmare de service aceea ne rezervăm dreptul de a efectua...
Página 501
Texte cu trimitere la figuri: Cu ocazia acestei instruiri, utilizatorul trebuie atenţionat asupra faptului că, Figurile care explică utilizarea aparatului le 4. Pentru siguranţa dvs. pentru utilizarea aparatului, este nevoie de găsiţi la începutul instrucţiunilor de atenţie şi concentrare deosebite. utilizare.
Página 502
Alimentaţi cu carburant numai în aer liber montarea competentă a accesoriilor cu talpă aderentă. Nu lucraţi şi nu fumaţi pe durata operaţiei de atestate de VIKING; în caz contrar se descălţat sau încălţat, de exemplu, cu alimentare cu carburant. pierde garanţia. Informaţii despre sandale.
Página 503
înlocuite. Distribuitorul dvs. tuturor lucrărilor efectuate la aparat, părul componentele transportate împreună cu VIKING vă stă la dispoziţie cu etichete lung trebuie protejat şi asigurat (batic, acesta (de ex. pâlnia demontată) se vor autocolante şi toate celelalte piese de şapcă...
Página 504
Înainte de fiecare punere în funcţiune, se – ambele unităţi de tăiere (discuri de Gaze de eşapament: va verifica dacă aparatul este închis tăiere) sunt montate; Pericol de moarte prin conform instrucţiunilor. ( 7.5) – toate cuţitele sunt montate conform intoxicare! Familiarizaţi-vă...
Página 505
Nu se va trage de cablul de pornire dacă motiv, purtaţi ochelari de protecţie şi ţineţi – înainte de a înlătura blocaje sau aparatul nu este închis corect şi cuţitele faţa departe de deschiderile pentru înfundări la unitatea de tăiere, în pâlnia sunt descoperite.
Página 506
Utilizaţi numai scule, accesorii sau aparate Păstraţi toate piuliţele, bolţurile şi periculos; uleiul de motor nu trebuie lăsat ataşabile atestate de VIKING pentru acest şuruburile bine strânse, în special toate să se verse. aparat sau piese echivalente din punct de şuruburile unităţii de tăiere, pentru ca...
Página 507
Aparatul cu rezervorul golit şi rezerva de corespunzător la deşeuri produsele care carburant se vor păstra într-un spaţiu bine nu mai sunt folosite. VIKING recomandă aerisit şi cu posibilitate de încuiere. distribuitorii autorizaţi VIKING. Asiguraţi-vă că aparatul este protejat Luaţi măsurile necesare pentru ca un...
Página 508
Pericol de accidentare! 7. Pregătirea aparatului Nu introduceţi niciodată 6. Conţinutul pachetului pentru lucru mâinile, alte părţi ale corpului sau îmbrăcămintea Pericol de accidentare! în pâlnia de umplere sau în Înainte de a monta tocătorul de canalul de evacuare. grădină, citiţi cu atenţie capitolul Poz.
Página 509
● Aşezaţi cutia de carton (1) pe sol cu Montarea suportului de roată stânga: 4 Montarea axului şi a roţii: partea închisă în sus. ● Poziţionaţi suportul roată stânga (C) cu ● Împingeţi axul cu roata (1) în prealabil ● Ridicaţi aparatul de bază (A) cu ajutorul orificiul (1) pe orificiul central (2) de pe montată...
Página 510
● Rabataţi la maxim în faţă pâlnia de umplere ATO 400 (K). 7.7 Montarea tablelor 7.8 Carburant şi ulei de motor ● Se înşurubează şi se strânge 1 Montarea tablei de ghidaj întrerupătorul de pornire / oprire (3). Înainte de prima pornire, faceţi ●...
Página 511
Dacă întrerupătorul de pornire- / oprire (1) nu GB 460: este acţionat, motorul cu ardere internă nu Modelul GB 460 este prevăzut cu poate fi pornit. ( 11.1) şoc automat, care nu necesită o acţionare Oprirea: manuală.
Página 512
Încărcaţi GB 460: 60 mm întotdeauna tocătorul de grădină în mod Cu ajutorul tocătorului de grădină poate fi GB 460 C: 75 mm continuu şi uniform. Dacă turaţia scade în prelucrat atât material moale, cât şi Mărimea deschiderii pentru timpul lucrului cu tocătorul de grădină,...
Página 513
Material moale: Material dur: ● Introduceţi încet resturile de pomi sau de la garduri vii, precum şi materialul cu ● La umplerea tocătorului de ● Aveţi în vedere zona de crengi în deschiderea pentru grădină se va avea în lucru la umplerea umplere (2) a alimentării cu crengi (3) vedere zona de lucru.
Página 514
GB 460 C: La modelul GB 460 C prindeţi bine ● După ce motorul cu ardere internă a cu o mână mânerul (2) al cablului pornit, dezactivaţi din nou imediat de pornire (3) şi ţineţi-l strâns.
Página 515
11.2 Oprirea tocătorului de 11.3 Deschiderea alimentării cu 11.5 Cutia de scule grădină crengi Deschiderea cutiei de scule: ● Apăsaţi în jos şi ţineţi apăsată Pericol de accidentare! Pericol de accidentare! clapa (1). La oprire nu pătrundeţi în zona de La deschiderea şi închiderea ●...
Página 516
ATO 400 (2) poate fi basculată sau cu o bucată de lemn, spre spate. VIKING vă recomandă Dacă discurile de tăiere sunt utilizarea unui detergent ● Se scoate pâlnia de umplere acoperite cu material de tocat, special (de exemplu ATO 400 (2).
Página 517
2 Scoaterea cuţitelor elicoidale şi a discului de tăiere pentru material 12.3 Demontarea discurilor de 12.4 Montarea discurilor de tăiere moale:: tăiere ● Scoateţi cuţitul elicoidal scurt (6) şi Pericol de accidentare! cuţitul elicoidal lung (7). Se va lucra numai cu Pericol de accidentare! mănuşi! Se va lucra numai cu...
Página 518
2. Montaţi suportul cuţitelor cu inelul de 5. Fixaţi discurile de tăiere (figura B): fixare (figura A): 12.6 Montarea contracuţitului ● Montaţi inelul de fixare (12) şi înşurubaţi-l strâns împreună cu şaiba Poziţionaţi degajarea inelului de de siguranţă (13) şi şurubul fixare la colţul cuţitului, pentru ca Pericol de accidentare! cuţitului (14).
Página 519
2. Montarea: trebuie să purtaţi întotdeauna respective se vor întoarce, ochelari de protecţie. Aveţi grijă să respectiv se vor înlocui. VIKING Între cele două cuţite (8) nu trebuie nu se afle persoane în zona recomandă distribuitorii autorizaţi să rămână un interstiţiu după...
Página 520
(C), cuţitul (3) poate către un distribuitor autorizat. Disc de tăiere pentru material dur: fi reascuţit şi întors până la VIKING recomandă distribuitorii autorizaţi atingerea limitei de uzură, înainte Discul de tăiere pentru material dur este VIKING. de a trebui să fie înlocuit.
Página 521
nefolosire mai îndelungate trebuie ● Se vor curăţa cu atenţie toate piesele controlată presiunea aerului din roţi şi, exterioare ale aparatului 13. Transportul dacă este cazul, optimizată. ● Toate piesele mobile se vor unge bine Optimizarea presiunii în pneuri: cu ulei, respectiv vaselină. ●...
Página 522
Ridicarea sau transportul tocătorului destinaţiei, unele piese ale aparatului de grădină (figura B): VIKING sunt supuse unei uzuri normale şi Datorită greutăţii mari (> 50 kg), se trebuie să fie înlocuite la timp, în funcţie de recomandă insistent să nu se mute modul şi durata de utilizare.
Página 523
Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat către un distribuitor autorizat. tocătorul de grădină, chiar dacă acesta VIKING recomandă efectuarea de lucrări este scos din uz. Asiguraţi-vă că aparatul de întreţinere şi reparaţii numai la şi cuţitele sale nu sunt depozitate în locuri distribuitorul autorizat VIKING.
Página 524
16. Piese de schimb cerute Nivel de putere acustică măsurat: conformitate CE a GB 460.1 100,1 dB(A) mai frecvent producătorului GB 460.1 C 103,4 dB(A) Disc de tăiere pentru material moale complet Nivel maxim de putere acustică: Noi, GB 460.1...
Página 525
19. Specificaţii tehnice defecţiunilor internă, tip internă în patru constructiv timpi @ a se vedea instrucţiunile de utilizare GB 460.1 / GB 460.1 C: B&S Power built pentru motorul cu ardere internă. Număr de identificare serie 6012 consultaţi, eventual, un distribuitor de...
Página 526
– Se foloseşte numai carburant proaspăt de marcă, benzină fără plumb; se Defecţiune: Defecţiune: curăţă carburatorul ( 7.8) Pornire îngreunată a motorului sau putere Materialul de tocat nu este tras înăuntru – Se conectează fişa bujiei; se verifică redusă a acestuia Cauză...
Página 527
21.1 Confirmare de predare 21.2 Confirmare de service Cu ocazia lucrărilor de întreţinere, prezentaţi aceste instrucţiuni de utilizare distribuitorului dvs. autorizat VIKING. Acesta confirmă în rubricile formularului efectuarea lucrărilor de service. Operaţie de service efectuată la data de Data următoarei operaţii de...
Página 529
Γενικά αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή Σωστή καταπόνηση του απευθείας στο γενικό προµηθευτή. Ανεφοδιασµός - χειρισµός µηχανήµατος καυσίµων Χαρείτε το νέο σας µηχάνηµα VIKING Πλήρωση του τεµαχιστή- Ενδυµασία και εξοπλισµός βιοθρυµµατιστή Μεταφορά του µηχανήµατος Συστήµατα ασφαλείας Πριν την εργασία Κλείδωµα ασφαλείας...
Página 530
● Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι, Ελαχιστοποίηση φθορών και µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/ΕC. πιέστε το µοχλό (2) ... αποφυγή βλαβών Η VIKING εργάζεται συνεχώς για τη Προστασία περιβάλλοντος Γενικές περιγραφές: βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των Απόρριψη...
Página 531
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα: Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη 4. Για τη δική σας ασφάλεια προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία χρήση του µηχανήµατος θα τις βρείτε στην µε...
Página 532
Κρατήστε τη βενζίνη µακριά εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από τη βενζίνη. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη από σπίθες, ανοικτή φλόγα, VIKING. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε των αναθυµιάσεων της βενζίνης εάν αυτές φλόγες διαρκείας, πηγές ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για έρθουν σε επαφή µε ανοικτή φλόγα ή...
Página 533
αιχµηρά ή θερµά µέρη του µηχανήµατος. στερέωσης που περιγράφονται στις πρέπει να αντικαθίστανται άµεσα. Ο οδηγίες χρήσης. ( 13.) αντιπρόσωπος της VIKING διαθέτει Μη µεταφέρετε το µηχάνηµα µε τον εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες και όλα κινητήρα εσωτερικής καύσης σε Έλκετε ή ωθείτε το µηχάνηµα πάντα µε...
Página 534
– εάν το περίβληµα και το σύστηµα Εάν ο τεµαχιστής-βιοθρυµµατιστής – και τα δύο συστήµατα κοπής (δίσκοι κοπής (µαχαίρι, άξονας µαχαιριών, βρίσκεται σε θέση εργασίας, θα πρέπει το µαχαιριών) είναι τοποθετηµένα, δίσκος µαχαιριών κλπ.) έχουν υποστεί άνοιγµα πλήρωσης να καλύπτεται πάντοτε –...
Página 535
Καυσαέρια: υπάρχει υλικό κοπής κατά την εκκίνηση. Για την πλήρωση ο χρήστης θα πρέπει να Το υλικό κοπής µπορεί να εκσφενδονιστεί βρίσκεται στον προβλεπόµενο χώρο Κίνδυνος δηλητηριάσεων! και να προκαλέσει τραυµατισµούς. εργασίας. Σε όλη τη διάρκεια λειτουργίας Εάν νοιώθετε αδιαθεσία, έχετε θα...
Página 536
µερικά δευτερόλεπτα για την λιπαντικό κινητήρα. – Ελέγξτε εάν το µηχάνηµα, και πλήρη ακινητοποίησή του. Η VIKING προτείνει να αναθέσετε την ειδικότερα το σύστηµα κοπής (µαχαίρι, πλήρωση του λιπαντικού κινητήρα ή την Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, δίσκοι µαχαιριών, άξονας µαχαιριών, αλλαγή...
Página 537
µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας. βενζίνη. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη VIKING για αυτό το µηχάνηµα ή αλλά των αναθυµιάσεων της βενζίνης εάν αυτές ∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα τεχνικά ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά...
Página 538
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να Πριν από την πρώτη θέση µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη Κίνδυνος τραυµατισµών! σε λειτουργία διαβάστε αυτών των προϊόντων. Η VIKING Μην ανεβαίνετε επάνω στο προσεκτικά τις οδηγίες προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο µηχάνηµα. χρήσης.
Página 539
Θέση τοποθέτησης: 7. Προετοιµασία του ● Αφαιρέστε το βασικό εργαλείο (Α) µε τη 6. Περιεχόµενα συσκευασίας µηχανήµατος για χρήση βοήθεια ενός δεύτερου ατόµου από τη συσκευασία και τοποθετήστε το στο Κίνδυνος τραυµατισµών! έδαφος. Πριν από τη συναρµολόγηση του τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή ● Αφαιρέστε το ένθετο χαρτοκιβώτιο (1) Αρ.
Página 540
Τοποθέτηση τροχήλατης βάσης δεξιά: ● Περάστε την τάπα (E) προσεκτικά και µέχρι το τέρµα στην τροχήλατη βάση 7.3 Αφαίρεση καλύµµατος ● Τοποθετήστε την τροχήλατη βάση δεξιά (2). µαχαιριών δεξιά (Β) στην εσωτερική πλευρά της πλάκας στήριξης (1). Οι οπές της ●...
Página 541
2 Τοποθέτηση λαµαρίνας εξαγωγής καύσης). Αποφεύγετε την ελλιπή ή υπερβολική πλήρωση λιπαντικού πέρα 7.6 Τοποθέτηση προέκτασης ● Τοποθετήστε τη λαµαρίνα από την ενδεικνυόµενη στάθµη. εξαγωγής εξαγωγής (M). Καύσιµο ● Γυρίστε προσεκτικά προς τα ● Βιδώστε τις βίδες (O) και σφίξτε µε πίσω...
Página 542
δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία. 8.2 Τσοκ 11.1) GB 460: Απενεργοποίηση: Το µοντέλο GB 460 διαθέτει ένα Εάν ο διακόπτης θέσης εντός/εκτός αυτόµατο τσοκ το οποίο δεν πρέπει να λειτουργίας (1) λυθεί µε περιστροφή, τότε ενεργοποιηθεί χειροκίνητα. ο κινητήρας εσωτερικής καύσης σβήνει και...
Página 543
9.6 Σωστή καταπόνηση του 9.1 Σε ποια υλικά µπορεί να γίνει GB 460: 60 mm µηχανήµατος κατεργασία; GB 460 C: 75 mm Ο ηλεκτροκινητήρας ή ο κινητήρας Με τον τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή µπορεί Το µέγεθος του ανοίγµατος εσωτερικής καύσης του τεµαχιστή- να γίνει επεξεργασία τόσο σκληρών, όσο...
Página 544
Προσέξτε τη σωστή καταπόνηση Τροφοδοτήστε το άνοιγµα Κίνδυνος τραυµατισµών! του κινητήρα εσωτερικής καύσης. πλήρωσης (1) αποκλειστικά µε Για να αποφύγετε τους 9.6) µαλακό υλικό ή λεπτά (µε διάµετρο τραυµατισµούς, θα πρέπει να έως περ. 10 mm), µπλεγµένα τροφοδοτείτε σωστά τον τεµαχιστή- Τα...
Página 545
στην αρχική θέση, έτσι ώστε να µπορεί εσωτερικής καύσης! να τυλιχθεί σωστά. Επαναλάβετε µέχρι ο κινητήρας Στο µοντέλο GB 460 C κρατήστε τη εσωτερικής καύσης να πάρει µπρος. λαβή (2) του σχοινιού της µίζας (3) σφικτά µε το ένα χέρι. Το τράβηγµα...
Página 546
● Περιστρέφοντας (και προς τις δύο κατευθύνσεις) τον µαύρο διακόπτη (1) 11.2 Απενεργοποίηση τεµαχιστή- 11.4 Κλείσιµο τροφοδοσίας (σύµβολο O) του διακόπτη θέσης βιοθρυµµατιστή κλαδιών εντός/εκτός λειτουργίας (2) ο τεµαχιστής-βιοθρυµµατιστής Κίνδυνος τραυµατισµών! Κίνδυνος τραυµατισµών! απενεργοποιείται. Ο κινητήρας Κατά την απενεργοποίηση, µην Κατά...
Página 547
● Θέστε εκτός λειτουργίας τον τεµαχιστή- υγρό πανί ή ξύλινη βέργα, η καλυφθεί µε το υλικό κοπής θα βιοθρυµµατιστή. ( 11.2) VIKING συνιστά τη χρήση πρέπει για την αφαίρεσή του να ενός ειδικού καθαριστικού χρησιµοποιηθεί µία βούρτσα ή άλλο (π.χ. ειδικό καθαριστικό...
Página 548
● Αφαιρέστε το κάλυµµα µαχαιριών. 7.3) 12.2 Αποσυναρµολόγηση 12.3 Αφαίρεση δίσκων χοάνης πλήρωσης ATO 400 µαχαιριών ● Αφαιρέστε τη βίδα µαχαιριού (2), τη ροδέλα ασφάλισης (4) και το δακτύλιο σύσφιξης (5). Κίνδυνος τραυµατισµών! Κίνδυνος Θέστε το µηχάνηµα εκτός τραυµατισµών! 2 Αφαίρεση µαχαιριού φτερωτής και λειτουργίας.
Página 549
1. Τοποθέτηση δίσκου µαχαιριών 4. Τοποθέτηση δίσκου µαχαιριών σκληρού υλικού (εικόνα A): µαλακού υλικού και µαχαιριών 12.4 Τοποθέτηση δίσκων φτερωτής (εικόνα B): µαχαιριών ● Τοποθετήστε το δίσκο µαχαιριών σκληρού υλικού (1) µε τα τρία ● Τοποθετήστε το δίσκο µαχαιριών τοποθετηµένα µαχαίρια προς τα µαλακού...
Página 550
● Σφίξτε τη βίδα µαχαιριού (14) µε ● Βιδώστε τη βίδα (3) και σφίξτε την µε 2. Συναρµολόγηση: 36 - 44 Nm. 28 - 32 Nm. ● Καθαρίστε το δίσκο µαχαιριών. ● Τοποθετήστε τη χοάνη πλήρωσης ● Τοποθετήστε τη χοάνη πλήρωσης ●...
Página 551
2 Όριο φθοράς των µαχαιριών αντίστοιχο µαχαίρι ή να αλλαχθεί η φτερωτής (1): Η γωνία τροχίσµατος όλων των µαχαιριών πλευρά του. Η VIKING προτείνει ανέρχεται σε 30°. Η διαδικασία µέτρησης και οι τον εµπορικό αντιπρόσωπο αναφερόµενες τιµές είναι ίδιες και...
Página 552
του τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή σε έναν Ελάχιστη απόσταση (C) στο µαχαίρι (3): αναφερόµενη πίεση αέρα. C = 7 mm εµπορικό αντιπρόσωπο. ● Βιδώστε την τάπα (1) επάνω στη Η VIKING προτείνει τον εµπορικό βαλβίδα (2). αντιπρόσωπο VIKING. 0478 216 9905 A - EL...
Página 553
∆ιαδικασία ελέγχου της πίεσης ● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα ελαστικών χωρίς µανόµετρο: εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος 13. Μεταφορά Εάν δεν είναι διαθέσιµο κανένα µανόµετρο ● Λιπάνετε ή γρασάρετε όλα τα κινητά για τη ρύθµιση της πίεσης του αέρα τότε η µέρη.
Página 554
Έλξη ή ώθηση του τεµαχιστή- Ανύψωση ή µεταφορά του τεµαχιστή- στερέωσης. Στερεώστε τα συρµατόσχοινα βιοθρυµµατιστή (εικόνα A): βιοθρυµµατιστή (εικόνα B): ή τους ιµάντες στα παρακάτω σηµεία του µηχανήµατος: ● Κρατήστε τον τεµαχιστή- Λόγω του µεγάλου βάρους (> 50 βιοθρυµµατιστή από τη λαβή –...
Página 555
– µη προβλεπόµενη χρήση του βιοθρυµµατιστής προϊόντος. Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων: Η εταιρία VIKING δεν φέρει καµία ευθύνη – χρήση µη εγκεκριµένων από τη VIKING – ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες µέσων λειτουργίας (λιπαντικό κινητήρα, ζηµιές...
Página 556
βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση Τύπος: GB 460.1 ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό, 6012 702 0300 µετά την πάροδο της συνηθισµένης GB 460.1 C Μαχαίρι (6x) διάρκειας χρήσης, το µηχάνηµα θα πρέπει Αναγνώριση σειράς 6012 να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο 6008 702 0120 είναι...
Página 558
καύσιµο, απλή αµόλυβδη βενζίνη, – Έχει χαλαρώσει η έδραση του κινητήρα Αναζητήστε ενδεχοµένως έναν καθαρίστε το καρµπυρατέρ ( 7.8) εµπορικό αντιπρόσωπο, η VIKING – Τοποθετήστε το κάλυµµα του µπουζί. Αντιµετώπιση: προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο Ελέγξτε τη σύνδεση του καλύµµατος µε...
Página 559
– Τροχίστε το µαχαίρι και τηρήστε τη συντήρησης παραδώστε αυτές τις σωστή γωνία τροχίσµατος 12.8) οδηγίες χρήσης στον εµπορικό – Τοποθετήστε το µαχαίρι χωρίς διάκενο αντιπρόσωπο VIKING. στο δίσκο µαχαιριών του σκληρού Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προ- υλικού ( 12.7) τυπωµένα πεδία την εκτέλεση των...
Página 561
непосредственно в нашу компанию. Защитные устройства Рабочая одежда и средства защиты Защитная блокировка Мы надеемся, что работа с Транспортировка устройства устройством компании VIKING Введение устройства в работу доставит Вам удовольствие Перед работой Запуск садового измельчителя Во время работы Выключение садового...
Página 562
Операции, требующие вмешательства производителя согласно директиве EG Утилизация пользователя: 2006/42/EC. Стандартные запчасти ● Ослабить винт (1) с помощью Фирма VIKING постоянно работает над Электросхема соединений отвертки, нажать рукоятку (2) ... усовершенствованием ассортимента своей продукции, поэтому мы Декларация изготовителя о Общее перечисление: соответствии...
Página 563
Осторожно! 4 Штекер провода свечи зажигания Получение легких травм или 5 Стойка колеса 4. Техника безопасности нанесение материального 6 Желоб выброса ущерба можно избежать, 7 Колесо соблюдая определенные правила поведения. 8 Раструб для подачи веток 4.1 Общие сведения 9 Ручка для транспортировки Указание...
Página 564
принадлежностей и навесного работающего. должны быть заменены. оборудования, допущенных компанией Запрещается пользоваться косилкой Для утилизации или хранения VIKING. Кроме того, изменения детям или подросткам до 16 лет. производственных материалов, устройства приводят к лишению Местные предписания могут например, топлива запрещается гарантийных прав. Сведения о...
Página 565
Бензин хранить вдали от Если необходимо опорожнить источников искр, открытого топливный бак, это следует выполнять 4.4 Транспортировка устройства пламени, постоянного вне помещения. Для предотвращения травм острыми и горения, а также источников горячими частями устройства следует тепла и других источников возгорания. работать...
Página 566
запасные части имеются в перемещать только в темпе шага. Не мощеной или покрытой гравием специализированном сервисном буксировать! поверхности, поскольку центре VIKING. При транспортировке устройства отбрасываемый или сильно Перед вводом в эксплуатацию следует необходимо соблюдать местные разветвленный материал может стать проверить: законодательные...
Página 567
Соответствие предписаниям означает, При наличии влажной поверхности Запрещается работа двигателя что устройство полностью собрано, в неустойчивое положение пользователя внутреннего сгорания в закрытых или частности: увеличивает опасность несчастного плохо проветриваемых помещениях. случая. – верхняя часть воронки установлена Устройство необходимо устанавливать Следует работать, соблюдая особую на...
Página 568
перед отверстием для выброса. Голова Нельзя допускать, чтобы в желобе – перед выполнением работ на и тело всегда должны находиться на выброса находился измельчаемый дисковых ножах, расстоянии от загрузочных отверстий. материал, так как это может привести к – перед тем как проверить устройство плохому...
Página 569
очистке, установке, ремонту и быть чистыми, например, от травы, запасной части VIKING, по надписи техническому обслуживанию соломы, мха, листьев или вытекшей VIKING и в случае необходимости по устройство необходимо смазки. знаку запасных частей VIKING. На поставить на твердое, ровное маленьких деталях знак может стоять...
Página 570
специализированный центр, чтобы бензином в бензобаке в помещении. получить информацию о правильной Регулярно проверяйте все устройство – Имеется возможность вступления в утилизации отходов. Компания VIKING особенно перед установкой на контакт бензиновых паров с открытым рекомендует специализированный хранение перед длительным огнем или искрами, что может привести...
Página 571
Опасность получения травм! 5. Описание символов 6. Комплект поставки Нельзя допускать попадания рук, других Внимание! частей тела, а также Перед первым одежды в загрузочную применением прочитать воронку или желоб Поз. Наименование Шт. инструкцию по выброса. Базовое устройство эксплуатации. Опасность получения Стойка...
Página 572
Монтажное положение: Поз. Наименование Шт. 7. Подготовка устройства к • ● С помощью второго человека вынуть Инструкция по работе из упаковки базовое устройство (A) и эксплуатации двигателя поставить его на основание. внутреннего сгорания Опасность получения травм! Перед монтажом садового ● Снять картонную вставку (1) и измельчителя...
Página 573
Установка стойки правого колеса: 3 Монтаж колеса на оси: 7.4 Монтаж кожуха ножей ● Установить стойку правого Колеса устанавливать так, чтобы колеса (B) на внутренней соответствующий клапан ● Ввести кожух ножей (1) под поверхности, расположенной под находился на наружной противорежущий нож (2). углом...
Página 574
Установка удлинения отверстия Затянуть винты крепления выброса стойки колеса 8. Элементы управления ● Подвесить удлинение отверстия ● Поставить устройство и выброса (L) с помощью крюков (1) в проверить правильное положение отверстия на корпусе (2) сверху, всех установленных деталей. 8.1 Выключатель повернуть...
Página 575
8.2 Choke также сильно развесистые ветки. можно включать. GB 460: – Измельчение твердого материала. Деактивирование функции Choke: Модель GB 460 оснащена 11.6) ● Если после запуска двигатель автоматической системой Обрезки деревьев и кустарников внутреннего сгорания работает, то регулирования подачи топлива, следует...
Página 576
соблюдать все приведенные там Максим. диаметр веток указания по технике GB 460: 60 мм безопасности. Загрузку садового 9.6 Правильная нагрузка устройства GB 460 C: 75 мм измельчителя должен выполнять Электродвигатель или двигатель только один человек. Размеры загрузочного отверстия внутреннего сгорания садового...
Página 577
● При заполнении садового Твердый материал: ● Срезанные ветки деревьев или измельчителя следует находиться в кустов, а также ветки вводить ● При заполнении рабочей зоне. ( 9.4) медленно в загрузочное садового измельчителя отверстие (2) откинутого раструба ● Запустить садовый измельчитель. следует...
Página 578
из-за отдачи двигателя Повторять операцию до того внутреннего сгорания! момента, пока двигатель внутреннего сгорания не заработает. У модели GB 460 C крепко зажать рукой и удерживать GB 460 C: ручку (2) троса стартера (3). ● При работающем двигателе Вытягивание троса стартера (3) внутреннего...
Página 579
● Садовый измельчитель выключается поворотом (возможно в 11.2 Выключение садового 11.4 Складывание раструба оба направления) черной измельчителя для подачи веток поворотной ручки (1) (символ O) на выключателе (2). Двигатель Опасность получения травм! Опасность получения травм! внутреннего сгорания садового При выключении не заходить в При...
Página 580
щетки, влажной тряпки или измельчения. ( 9.7) измельченным материалом, то деревянной палочки, то для его удаления необходимо ● Выключить садовый измельчитель. компания VIKING использовать щетку или что-то 11.2) рекомендует применять подобное. специальный очиститель (например, специальный очиститель Нельзя касаться руками корпуса.
Página 581
2 Снять ножи-лопасти и ножевой диск для мягкого материала: 12.2 Демонтаж загрузочной 12.3 Снятие ножевых дисков воронки ATO 400 ● Снять короткий нож-лопасть (6) и длинный нож-лопасть (7). Опасность получения травм! Опасность получения травм! ● Вынуть ножевой диск для мягкого Работать...
Página 582
2. Установить держатель ножей с ● Установить длинный нож- зажимным кольцом (рисунок A): лопасть (10). Короткий нож- 12.4 Установка дисковых ножей лопасть (11) установить со Выемку зажимного кольца смещением на 90°. Опасность получения расположить на углу ножа таким 5. Закрепить ножевые диски образом, чтобы...
Página 583
● Снять загрузочную воронку ATO 400 ● Очистить ножевой диск. Опасность получения травм! или кожух ножей. ( 12.2), ( 7.3) С целью предотвращения травм ● Перевернуть ножи (8) и оставить их ножевые диски всегда должны ● Отвинтить винт (1) и снять. на...
Página 584
переворачивать или заменять, не 30°. достигая указанных предельных У обоих ножей-лопастей из-за значений износа (A, B, C, D). Инструкция по заточке ножей: неравномерной нагрузки Компания VIKING рекомендует режущих кромок может Ножи необходимо затачивать, обращаться в возникнуть асимметрический учитывая следующие пункты: специализированный сервисный...
Página 585
выполнять специалистам установить заданные значения режущей кромки может специализированного центра. давления воздуха. возникнуть асимметрический Компания VIKING рекомендует износ. обращаться в специализированный ● Навинтить колпачок (1) на клапан (2). сервисный центр VIKING. ● Противорежущий нож (4) следует Процесс проверки давления в шинах...
Página 586
● Опустошить топливный бак и карбюратор (например, выработав 12.13 Хранение и простой в зимний 13. Транспортировка топливо при работающем двигателе период внутреннего сгорания). Садовый измельчитель следует ● Вывинтить свечу зажигания и залить хранить в сухом закрываемом и в двигатель внутреннего сгорания непыльном...
Página 587
Перемещение садового Подъем или переноска садового возможность соскальзывания. Тросы измельчителя (рисунок A): измельчителя (рисунок B): или ремни должны закрепляться в следующих местах на устройстве: ● Садовый измельчитель, удерживая По причине большого веса за ручку для транспортировки (1), – на оси (внутренняя поверхность (>...
Página 588
специализированном центре VIKING. Садовые бензиновые измельчители ущерб, вызванные несоблюдением Специализированные сервисные предписаний по технике безопасности, Компания VIKING не несет никакой центры VIKING регулярно предлагают указаний по управлению устройством и ответственности за получение травм и курсы и предоставляют техническую техническому обслуживанию.
Página 589
Заводская марка: VIKING многократного применения Ножи (6 шт.) материалов. По этой причине после Тип: GB 460.1 истечения обычного срока службы GB 460.1 C 6008 702 0120 устройство следует отправлять на Серийный номер 6012 Нож (1 шт.) пункт утилизации. соответствует следующим директивам...
Página 590
GB 460.1 C: на заводской табличке устройства. Двигатель 19. Технические данные внутреннего Измеренный уровень шума: сгорания, констр. GB 460.1 100,1 дБ(A) GB 460.1 / GB 460.1 C: испол. 4-тактный ДВС GB 460.1 C 103,4 дБ(A) Серийный номер 6012 Тип B&S Power built Пусковое...
Página 591
– Крепление двигателя ослаблено специализированный центр, фирма нормальный неэтилированный VIKING рекомендует бензин, очистить карбюратор ( 7.8) Устранение: специализированный центр VIKING. – Вставить штекер провода свечи – Проверить и в случае зажигания; проверить соединение необходимости отремонтировать между проводом высокого ножевые диски, ножи, ножевой...
Página 592
«Инструкцию по эксплуатации» в Ваш – Установить ножи на ножевой диск специализированный сервисный центр для твердого материала без зазора 12.7) VIKING. В центре в соответствующих полях – Снять кожух ножей ( 7.3) поставят отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию.
Página 593
Прекъсвач Благодарим Ви, че закупихте един от Помпа за подкачване на гориво 1. Съдържание висококачествените продукти на фирма Указания за работа VIKING. Кои материали могат да бъдат За тази инструкция за Този продукт е произведен на базата на обработвани? експлоатация...
Página 594
Минимизиране на износването и Европейския парламент и на Съвета. – Използване на продукта при спортни предотвратяване на повреди или състезателни мероприятия VIKING работи непрекъснато за Опазване на околната среда усъвършенстване на асортимента си. Teкстове с допълнително значение: Изхвърляне Затова си запазваме правото на...
Página 595
Teкстове, отнасящи се към фигури: Те трябва преди всичко да накарат потребителя да осъзнае, че са Фигурите, на които е показан начинът 4. За Вашата безопасност необходими изключително внимание и на употреба на уреда, се намират в концентрация от негова страна, докато началото...
Página 596
Внимание – опасност от злополука! В случай че е изтекъл бензин, запалете двигателя с вътрешно горене едва след 4.2 Зареждане и работа с бензин Градинските дробилки VIKING са като почистите замърсената с бензин подходящи за раздробяване на клони и Опасност за живота! повърхност.
Página 597
товарната платформа с подходящи по трябва да се подновят. Вашият Работете само с ръкавици, за да размер средства за закрепване специализиран търговец на VIKING избегнете наранявания от части на (колани, въжета и др.), като използвате поддържа наличност от резервни уреда, които са горещи или с остри...
Página 598
За да намалите опасността от експлоатация проверете визуално Не работете с уреда при дъжд, буря и физическо нараняване или материални дали състоянието му съответства на особено когато има опасност от удар на щети, използвайте уреда само на указанията! мълния. открито и далече от стени или други Да...
Página 599
както и други вредни вещества. Никога Когато уредът работи, никога не Внимавайте да не се натрупва не палете двигателя с вътрешно горене заставайте с лице или с друга част на материал за раздробяване в шахтата за в затворени или недобре проветриви тялото...
Página 600
Оставете уреда да изстине, особено специализиран търговец. преди да започнете дейности по За изпълнение на дейностите по двигателя с вътрешно горене, коляното поддръжката и ремонта VIKING на изпускателната тръба и препоръчва своите специализирани шумозаглушителя. Температурата им търговци. може да достигне над 80° C. Опасност...
Página 601
Обърнете се към Вашия център за Вашия специализиран търговец на помещение. рециклиране или към Вашия VIKING. Ако даден детайл се замени с специализиран търговец, за да научите Уверете се, че уредът е защитен срещу нов, погрижете се новият детайл да...
Página 602
приведе в негодно за употреба Опасност от нараняване! състояние. За предотвратяване на Никога не поставяйте 5. Описание на символите злополуки отстранете кабела за ръцете си, други части от запалване, изпразнете резервоара и тялото или облеклото си Внимание! източете моторното масло. във...
Página 603
Поз. Наименование Бр. 7. Подготовка на уреда за • Инструкция за 6. Окомплектовка пускане в експлоатация експлоатация на двигателя с вътрешно Опасност от нараняване! горене Преди монтажа на градинската дробилка прочетете внимателно Поз. Наименование Бр. глава „За Вашата безопасност“ Основен уред 4.) и...
Página 604
Монтажна позиция: Монтиране на тръбната стойка за ● Поставете внимателно докрай дясното колело: тапата (Е) в стойката за дясното ● Извадете основния уред (А) от колело (2). опаковката с помощта на друг човек ● Поставете стойката за дясното и го поставете на земята. колело...
Página 605
Монтиране на наставката за 2 Монтиране на дефлектора за изхвърляне изхвърляне 7.4 Монтиране капака на ножовете ● Закачете наставката за ● Поставете дефлектора за изхвърляне (L) с помощта на изхвърляне (M). ● Вкарайте капака на куките (1) в отворите на корпуса (2) ножовете...
Página 606
двигателят с вътрешно горене не може да запали. ( 11.1) GB 460: Изключване: Моделът GB 460 е оборудван с автоматична помпа за подкачване на При освобождаване чрез завъртане на гориво, която не е необходимо да бъде прекъсвача (1) двигателят с вътрешно...
Página 607
Максимален диаметър на клоните Мек материал: вътрешно горене заглъхва GB 460: 60 мм (задавя се). GB 460 C: 75 мм Органични растителни остатъци, като отпадъци от плодове и зеленчуци, Задействане на помпата за Големината на отвора за отрязани цветя, шума и др.
Página 608
● При зареждане на градинската дробилка с материал съблюдавайте 9.5 Работна позиция на уреда 9.7 Зареждане на градинската работната зона. ( 9.4) дробилка с материал Градинската дробилка трябва да ● Стартирайте градинската дробилка. се пуска в експлоатация само в 11.1) изправено...
Página 609
Твърд материал: Предварително нарязвайте с 10. Защитни градинска ножица дебелите и ● При зареждане на приспособления силно разклонени клони градинската дробилка с (спазвайте максималната материал съблюдавайте дебелина на клоните). Тънките работната зона. ( 9.4) отрязани от дървета, храсти и 10.1 Предпазно изключване ●...
Página 610
обратни удари на двигателя с на пиктограмата в заработи. вътрешно горене! горната част на GB 460 C: При модел GB 460 C хванете и фунията отпред. задръжте с една ръка ● При запалване на двигателя с Изключвайте ръкохватката (2) на стартерното...
Página 611
● Градинската дробилка се изключва чрез завъртане (може и в двете 11.4 Затваряне на фунията за 11.6 Раздробяване посоки) на черното копче (1) подаване на клони ● Поставете стабилно градинската (символO) на прекъсвача (2). дробилка на равна и твърда Двигателят с вътрешно горене на повърхност.
Página 612
12.1 Почистване на уреда ATO 400 (2). натрупаните остатъци с четка, влажна кърпа или След демонтиране на фунията Ако дисковете за ножовете са дървена пръчка, VIKING блокиращото устройство за покрити с материал за препоръчва да се използва дисковете за ножовете се раздробяване, при...
Página 613
2 Сваляне на лопатковите ножове и диска за ножовете за мек материал: 12.3 Демонтиране на дисковете 12.4 Монтиране на дисковете за за ножовете ножовете ● Свалете късия (6) и дългия (7) лопатков нож. Опасност от Опасност от ● Свалете диска за ножовете за мек нараняване! нараняване! материал...
Página 614
2. Монтиране на държача на ● Поставете дългия лопатков нож (10). ● Демонтирайте фунията за пълнене ножовете със затягащ пръстен Поставете късия лопатков нож (11) ATO 400 съотв. капака на ножовете. (фигура A): завъртян на 90°. 12.2), ( 7.3) 5. Затягане на дисковете за ножовете ●...
Página 615
● Демонтирайте дисковете за ● Почистете диска за ножовете. ● Демонтирайте дисковете за ножовете. ( 12.3) ножовете. ( 12.3) ● Обърнете ножовете (8) и ги поставете да легнат свободно с ● Демонтирайте ножовете. ( 12.7) Опасност от нараняване! острата страна върху диска за За...
Página 616
И по двата лопаткови ножа при тази граница и да се обърне, съответните ножове трябва да се неравномерно натоварване на преди да бъде подменен. обърнат или сменят. VIKING режещите ръбове може да се препоръчват своите ● Измерете разстоянието (С) в десния появи асиметрично износване.
Página 617
карбуратора (напр. като оставите градинската дробилка да се извършва вентила (2). двигателя с вътрешно горене да от специализиран търговец. работи). VIKING препоръчват своите Проверка на налягането в гумите без специализирани търговци. манометър: ● Отвийте запалителната свещ и налейте в двигателя през отвора за...
Página 618
Повдигане или пренасяне на Опасност от нараняване при градинската дробилка (фигура B): стъпала, прагове и наклонени 13. Транспортиране рампи! Поради голямото тегло (> 50 кг) Заради теглото на уреда се настоятелно препоръчваме да не изисква особено внимание по носите уреда, а да го стълбища, бордюри, прагове, премествате, като...
Página 619
уред VIKING: – последващи повреди от използване 1. Износващи се части на продукта с неизправни части. Някои части на уреда VIKING дори и при 3. Дейности по поддръжката употреба по предназначение се Всички изброени в раздел „Поддръжка“ износват и в зависимост от вида и...
Página 620
вследствие употреба на резервни 6012 700 5100 произведени от материали за части, различни от оригиналните рециклиране и трябва да се третират по резервни части на VIKING; Дълъг лопатков нож съответния начин. – повреди вследствие на дейности по 6012 702 0310 Разделното...
Página 621
Измерено ниво на шума: съответствие от GB 460.1 100,1 dB(A) 19. Технически данни производителя GB 460.1 C 103,4 dB(A) GB 460.1 / GB 460.1 C: Гарантирано ниво на шума: Ние, Сериен номер 6012 GB 460.1 103 dB(A) VIKING GmbH Стартово...
Página 622
GB 460.1: GB 460.1 C: Съгласно Съгласно 20. Откриване на повреди Директива Директива 2006/42/EC: 2006/42/EC: @ виж инструкцията за експлоатация Ниво на шума на Ниво на шума на на двигателя с вътрешно горене. работното място работното място 95 dB(A) 97 dB(A) В...
Página 623
– Долейте гориво, почистете тръбопроводите за гориво ( 7.8) Неизправност: Неизправност: – Винаги използвайте прясно марково Силни вибрации по време на работа Намалена производителност при гориво, безоловен бензин, почистете раздробяване Възможна причина: карбуратора ( 7.8) – Неизправен диск за ножовете или Възможна...
Página 624
21.1 Потвърждение за предаване 21.2 Потвърждение за извършена сервизна поддръжка Дайте тази инструкция за експлоатация на Вашия специализиран търговец на VIKING при извършване на дейности по поддръжката. Той ще потвърди изпълнението на сервизните дейности в полетата на формуляра. Сервизната поддръжка е...
Página 625
Припустиме навантаження Загальні відомості З питаннями щодо придбаного приладу приладу звертайтесь до вашого продавця або Заправка – правила поведінки з Заповнення садового офіційних дилерів компанії VIKING. бензином подрібнювача Одяг та засоби захисту Сподіваємося, ви отримаєте Захисні механізми задоволення від користування...
Página 626
Загальні вказівки: експлуатації виробника відповідно до Зведення зносу до мінімуму та директиви ЄС 2006/42/EC. – використання приладів у спортивних запобігання пошкодженням Компанія VIKING постійно працює над заходах та інших змаганнях Захист довкілля розширенням і вдосконаленням Утилізація Тексти з додатковим значенням...
Página 627
отримати практичні поради фахівців. Зверніться до продавця чи до іншого Увага – можливість аварії! фахівця з приводу пояснення щодо Садові подрібнювачі VIKING призначені безпечного поводження з приладом. для подрібнення скалок і залишків рослин. Застосування для іншої мети 0478 216 9905 A - UK...
Página 628
додаткового оснащення Ви можете Перед заправкою зупинити двигун транспортуванні приладу, отримати у торгового представника внутрішнього згорання та дати йому необхідно використовувати надійні VIKING. охолонути. захисні рукавиці. Особливо заборонені дії з приладом, які Бензин слід заливати перед запуском Під час роботи користуйтеся...
Página 629
достатнього розміру (ремінням чи Ви можете завжди придбати у офіційних 4.4 Транспортування приладу канатами). ( 13.) дилерів VIKING. працювати слід тільки в рукавичках, Штовхайте або тягніть прилад у Перед введенням в експлуатацію щоб не травмуватися гострими та повільному темпі. Не тягніть його на...
Página 630
Перед кожним вмиканням необхідно – усі захисні пристрої (канал викиду, Вихлопні гази: переконатись, що прилад зібраний бризковік і т.д) повинні бути в Отруєння небезпечне для згідно інструкції. ( 7.5) наявності та у повному порядку, життя! Ознайомтеся з розміщенням – установлено обидва різальні блоки При...
Página 631
подрібнення. Можливе викидання Стережіться травм! – перш ніж відійти від приладу, матеріалу, а відтак – травмування Під час подрібнення частина матеріалу – перш ніж піднімати або переносити користувача. може виштовхуватися назад. Надягайте прилад, захисні окуляри та тримайте обличчя Забороняється перекидати прилад під –...
Página 632
затискач) на наявність пошкоджень і, Оригінальні інструменти, навісне Не користуйтеся при чищенні прилада перш ніж знову запустити двигун і приладдя VIKING та запасні частини за мийниками з високим тиском води та не почати роботу із приладом, своїми властивостями оптимально мийте прилад під струменем води...
Página 633
Зверніться до центру утилізації або закривається та добре вентилюється. сервісного центру, щоб дізнатися, як Переконайтеся щодо захищеності правильно утилізувати відходи. Увага! приладу від некомпетентних осіб Компанія VIKING рекомендує Перед технічним (наприклад , дітей) звертатися до офіційних дилерів обслуговуванням та VIKING. чищенням приладу завжди...
Página 634
Стережіться травм! Поз. Опис Штук Стежте за тим, щоб руки, • Посібник з експлуатації 6. Комплект постачання інші частини тіла або одяг двигуна внутрішнього не потрапляли до згорання завантажувальної воронки чи викидного каналу. Поз. Опис Штук Стережіться травм! Не ставати на прилад. Базовий...
Página 635
Позиція для монтажу: Монтаж правого колісного каркаса: 7. Підготовка приладу до ● Удвох витягніть прилад з упаковки та ● Розташуйте правий колісний експлуатації поставте його на грунт. каркас (B) на внутрішньому боці зігнутої підставки (1) на базовому Стережіться травм! ● Витягніть картонну упаковку (1) та приладі.
Página 636
● Обережно вставте заглушку (E) до Монтаж подовжувача викидного упору в правому колісному каналу 7.4 Монтаж захисного покриття каркасі (2). ножів ● Подовжувач викидного каналу (L) ● Ті самі дії виконайте на лівому повісити згори за допомогою ● Вставте захисне покриття колісному...
Página 637
2 Монтаж викидного щитка внутрішнього згорання ). Слід уникати занадто високого або занадто низького ● Вставити викидний щиток (M). 8. Пристрої керування рівня мастила. ● Вкрутіть гвинти (O) і затягніть їх із Пальне моментом затягування 1 - 2 Нм. Рекомендація ●...
Página 638
Зрізані гілки дерев і кущів, зокрема GB 460 товсте й розгалужене гілля. ● Після запуску двигуна внутрішнього згорання потрібно натиснути кнопку Модель GB 460 має автоматичну – Подрібнення твердого матеріалу. повітряної заслінки (1) (до упору), повітряну заслінку (дросель), яку не 11.6) щоб...
Página 639
Максимальний діаметр гілок завантажувальні отвори (1, 2) так, щоб не викликати значного GB 460: 60 мм зниження кількості обертів садового подрібнювача водночас. GB 460 C: 75 мм Небезпека засмічення! електродвигуна чи двигуна Розміри отвору завантажувальної внутрішнього згорання. Завантаження М’який матеріал: воронки...
Página 640
У завантажувальний отвір (1) слід Небезпека травмування! класти тільки м’який матеріал чи Щоб не поранитися під час 10. Захисні механізми тонкі (до 10 мм у діаметрі) гілки. викидання матеріалу, слід Завантажувальна воронка для правильно заповнювати садовий хмизу (3) під час наповнення подрібнювач...
Página 641
згорання небезпечна – GB 460 C: воронки. стережіться травм! ● Після запуску двигуна внутрішнього Вимикайте двигун У моделі GB 460 C ручку (2) згорання потрібно знову негайно внутрішнього запуску двигуна (3) слід міцно вимкнути повітряну заслінку. ( 8.2) згорання, лише коли...
Página 642
● Щоб зупинити садовий подрібнювач, поверніть чорну обертальну ручку (1) 11.4 Складання 11.6 Подрібнення вмикача- / вимикача (2) (у будь- завантажувальної воронки для ● Надійно встановіть садовий якому напрямку) у позначене гілок подрібнювач на рівній і твердій символом Oположення. Двигун поверхні.
Página 643
забруднення та залишки було відкинути завантажувальну сировини щіткою, вологою лійку ATO 400 (2) назад. ганчіркою або дерев’яною 12.1 Чищення приладу паличкою, компанія VIKING ● Заміна завантажувальної лійки рекомендує застосовувати ATO 400 (2). спеціальні засоби для Якщо дискові ножі вкриває Після демонтажу воронки...
Página 644
● Демонтаж завантажувальної воронки 4 Демонтаж кріплення ножа та Перш ніж монтувати ножі на ATO 400. ( 12.2) дискового ножа для твердого прилад, слід очистити обидва матеріалу: дискові ножі та їх основу. Перед 1 Демонтаж гвинта кріплення ножа: монтажем дискових ножів ●...
Página 645
4. Монтаж крильчатих ножів і ● Гвинт кріплення ножа (14) слід дискового ножа для м’якого затягнути з моментом затягування 12.7 Реверсування ножів матеріалу (малюнок B): 36 - 44 Нм. ● Установіть дисковий ніж для м’якого ● Монтаж завантажувальної воронки небезпека матеріалу...
Página 646
межі зносу (А, В, С, Д). Компанія проміжків. Проміжок між ножами різання тощо). VIKING рекомендує звертатися завадить функції втягування. до офіційних дилерів VIKING. Заточувати ножі необхідно в ● Очистіть ріжучий диск. захисних окулярах. Стежте за Кожен вимір слід робити на...
Página 647
перш ніж доведеться замінити. обслуговування садового подрібнювача ● Закрутіть клапан (2) ковпачком (1). фахівцям із сервісної служби. ● Виміряйте відстань (C) під прямим Компанія VIKING рекомендує кутом до ріжучого краю. звертатися до офіційних дилерів Мінімальна відстань (C) між ножами (3): VIKING.
Página 648
Перевірка тиску в шинах без ● Спорожніть бак і карбюратор манометра (наприклад , залишити двигун 13. Транспортування внутрішнього згорання працювати). Якщо манометра для регулювання тиску в шинах немає, тиск можна ● Викрутіть свічку запалювання і перевірити за контрольним заміром (Y) залийте...
Página 649
Піднімання та перенесення садового – правий колісний каркас Стережіться травм! Сходи, подрібнювача (малюнок B): виступи та похилі платформи – Завантажувальна лійка ATO 400 вимагають особливої Рекомендується через надмірну обережності! вагу пристрою (> 50 кг) не Зважаючи на вагу приладу, переносити інструмент, а тільки потрібна...
Página 650
використання неякісних запчастин; згорання); вимог, в першу чергу, інструкцій з – пошкодження внаслідок виконання експлуатації і обслуговування, а також – не дозволених компанією VIKING ремонту й техобслуговування не в правил техніки безпеки, або змін конструкції приладу; майстерні офіційного дилера. застосування недозволеного навісного...
Página 651
VIKING після закінчення звичайного терміну 6012 702 0300 тип: GB 460.1 експлуатації прилад слід відвезти в Ножі (6x) пункт прийому вторсировини. GB 460.1 С Серійний 6012 6008 702 0120 ідентифікатор Ніж (1x) 15.1 Утилізація відповідає таким директивам ЄС: 6012 702 0100 2000/14/EC, 2004/108/EC 2006/42/EC, Перед...
Página 652
Виміряний рівень звукової потужності: 19. Технічні Відповідно до GB 460.1 100,1 дБ(A) характеристики директиви GB 460.1 C: 103,4 дБ(A) 2006/42/EC: GB 460.1 / GB 460.1 C рівень гучності Гарантований рівень звукової Серійний звуку на робочому потужності: ідентифікатор 6012 місці, L 95 дБ(A) GB 460.1...
Página 653
– Долийте пальне, прочистьте GB 460.1 C 20. Усунення паливопровід ( 7.8) Відповідно до несправностей – Завжди використовуйте свіже директиви фірмове паливо, неетилований 2006/42/EC: бензин; прочистьте карбюратор @ Див. посібник з експлуатації двигуна рівень гучності 7.8) внутрішнього згорання. звуку на робочому...
Página 654
Під час технічного обслуговування – Видаліть матеріал із корпусу виникало зазорів ( 12.7) надайте цей посібник з експлуатації (Витягніть наконечник свічки – Демонтаж захисного покриття ножів офіційному дилеру компанії VIKING. запалювання!). ( 12.1) 7.3) На заздалегідь надрукованих полях він – Спорожніть бак, почистіть...