Página 1
Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana Instruções para o uso e a instalação Exaustor Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας Инструкция по монтажу и эксплуатации Вытяжкa Instructies voor het gebruik en installeren Dampkap Betjenings- og installationsvejledning Emhætte FTC 622 FTC 922...
Página 2
INDICE INFORMACIÓN DE SEGURIDAD............................3 CARACTERÍSTICAS ................................6 INSTALACIÓN ..................................7 USO......................................9 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO............................. 10 ÍNDICE INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA............................12 CARACTERÍSTICAS ................................15 INSTALAÇÃO..................................16 UTILIZAÇÃO ..................................18 LIMPEZA E MANUTENÇÃO..............................19 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ............................ 21 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ................................
Página 3
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Por su propia seguridad y para el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiere a un tercero. Es importante que los usuarios estén familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
Página 4
Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado suficiente de ventilación en el local para evitar el retorno del flujo de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
Página 5
El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean cuidadosamente supervisados e instruidos. Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de cocina. ...
Página 6
CARACTERÍSTICAS Dimensiones Componentes Ref. Cant. Componentes del producto Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de ventilación, filtros. Rejilla de dirección de salida del aire Brida ø 150 mm Brida ø 120 mm Anillo de aumento diámetro 120-125 mm (opcional) Perfil de cierre Ref.
Página 7
INSTALACIÓN Taladrado de la superficie de soporte y montaje de la campana • La Campana puede instalarse directamente en la parte inferior de los Armarios (650 mm mínimo de la base) con los Soportes laterales a muelle. • Realizar una abertura en el plano inferior del Armario, como se indica (fig.1);...
Página 8
Conexiones SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE Para instalar la campana en versión aspirante conectar la campana a la tubería de salida mediante un tubo rígi- do ó flexible del mismo diámetro de la arandela coloca- da anteriormente. • Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este mate- rial no se proporciona en dotación.
Página 9
Las diferentes funciones entran en funcionamiento automaticamente sacando el carro. Para apagar la campana basta con cerrar el carro. FUNCIONES INTERRUPTOR Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación. Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. 1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy si- lencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
Página 10
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Filtros antigrasa LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS • Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in- tenso. • Abrir el carro aspirante. •...
Página 11
Iluminación SUSTITUCIÓN FOCOS • Quitar los terminales metálicos que fijan el plafón. • Correr el plafón hacia un lado, hasta liberar la extremidad opuesta. Bajar ligeramente la extremidad libre y deslizarla hasta liberarla totalmente. • Destornillar la Lámpara y reemplazarla con un nueva de iguales características.
Página 12
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Para sua segurança e funcionamento correto do aparelho, agradecemos que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.
Página 13
Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade de assegurar um grau suficiente de ventilação no aposento, para impedir o retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos retornem ao aposento através do exaustor.
Página 14
O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência e conhecimentos insuficientes, salvo se vigiadas atentamente e instruídas. As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura. ...
Página 15
CARACTERÍSTICAS Dimensões Componentes Ref. Qtd. Componentes do Produto Corpo do exaustor equipado com: comandos, ilumina- ção, grupo do ventilador e filtros Grade direccionada de saída de ar Flange de ø 150 Flange de ø 120 Anel de aumento de diâmetro de ø 120-125 mm (opc- jonalnie) Perfil de fecho Ref.
Página 16
INSTALAÇÃO Perfuração da superfície de suporte e montagem do exaustor • O exaustor pode ser instalado directamente na superfície inferior de qualquer armário suspenso de cozinha (a um mínimo de 650 mm de distância do fogão), utilizando os su- portes laterais de fixação por encaixe. •...
Página 17
Ligações SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE Para instalação na versão aspirante, ligue o exaustor à tubagem de saída, usando um tubo rígido ou flexível que tenha o mesmo diâmetro da flange montada anteri- ormente • Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material ne- cessário para esta operação não é...
Página 18
UTILIZAÇÃO As várias funções são activadas automaticamente ao puxar a gaveta para fora. Para desligar as funções definidas, basta fechar de novo a gaveta de aspiração. TECLA FUNÇÃO Luzes Liga e desliga o circuito de iluminação. Motor Liga e desliga o motor de aspiração. 1.
Página 19
LIMPEZA E MANUTENÇÃO Filtros antigordura LIMPEZA DOS FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA AUTOPORTANTES • Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Preci- sam de ser lavados cerca de 2 em 2 meses de utilização ou com maior frequência em caso de uso muito intenso do aparelho. •...
Página 20
Iluminação SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS • Remova os terminais de metal que estão a fixar a cobertura das lâmpadas. • Deslize com a cobertura para um dos lados, até soltar a ex- tremidade oposta. Baixe, ligeiramente, a extremidade livre e faça-a deslizar até a soltar completamente. •...
Página 21
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για τη δική σας ασφάλεια και για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να διαβάσετε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση μεταβίβασης σε τρίτους.
Página 22
Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μη ηλεκτρικές...
Página 23
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται. Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση των...
Página 24
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Διαστάσεις Εξαρτήματα Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό, Σύ- στημα φτερωτής, Φίλτρα Ρυθμιζόμενη γρίλια εξόδου αέρα Φλάντζα Φ 150 Φλάντζα Φ 120 Δακτύλιος διαστολής Φ 120-125 mm (προαιρετικός) Προφίλ καλύμματος Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση Βίδες...
Página 25
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Διάτρηση επιφάνειας στήριξης και τοποθέτηση απορροφητήρα • Ο απορροφητήρας μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας στην κάτω επιφάνεια των ντου- λαπιών (ελάχ. 650 mm από την επιφάνεια εστιών) με τα πλευρικά πρεσαριστά στη- ρίγματα. • Δημιουργήστε το άνοιγμα υποδοχής στην κάτω επιφάνεια του ντουλαπιού, όπως φαί- νεται...
Página 26
Συνδέσεις ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέ- στε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα, η διάμετρος του οποίου πρέπει να είναι ίση με τη φλάντζα που τοποθετήσατε προηγουμένως. • Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο...
Página 27
ΧΡΗΣΗ Οι λειτουργίες ενεργοποιούνται αυτόματα τραβώντας προς τα έξω το συρόμενο τμήμα. Για να διακόψετε τις επιλεγμένες λειτουργίες αρκεί να κλείσετε το συρόμενο τμήμα. ΠΛΗΚΤΡΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Φωτισμός Ανάβει και σβήνει το φως. Μοτέρ Ανάβει και σβήνει το μοτέρ αναρρόφησης. 1. Ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή ε- ναλλαγή...
Página 28
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Φίλτρα για λίπη ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ • Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρή- σης. • Βγάλτε το συρόμενο τμήμα αναρρόφησης. •...
Página 29
Φωτισμός ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ • Αφαιρέστε τα μεταλλικά τερματικά που στερεώνουν την πλαφονιέρα. • Μετακινήστε την πλαφονιέρα προς το πλάι, μέχρι να ελευθε- ρώσετε την αντίθετη πλευρά. Κατεβάστε ελαφρά το ελεύθε- ρο άκρο και μετακινήστε το μέχρι να το ελευθερώσετε εντε- λώς.
Página 30
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ В целях собственной безопасности и для правильной работы прибора рекомендуется внимательно прочитать руководство, прежде чем приступать к его установке и вводу в действие. Храните руководство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание пользователями всех параметров работы и безопасности прибора...
Página 31
Если вытяжной шкаф используется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать...
Página 32
Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим достаточного опыта и знаний; в противном случае они должны быть соответствующим образом обучены и находиться под наблюдением. Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления...
Página 33
ХАРАКТЕРИСТИКИ Габариты Части Об. Кол. Части изделия Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления, освещением, вентилятором, ильтрами. Регулируемая решетка выпуска воздуха Фланец ø 150 10а Фланец ø 120 Подгонка колец ø 120-125 мм (необязательный) Закрывающий профиль Об. Кол. Установочные компоненты 12а...
Página 34
УСТАНОВКА Отверстие в опорной плоскости и установка вытяжки • Вытяжка может быть закреплена непосредственно к нижней плоскости подвесных полок (мин. 650 мм от плиты) боковыми защелкивающими держателями. • Сделайте отверстие в нижней плоскости подвесной полки, как показано на рис. 1. Расстояние...
Página 35
Соединения ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой такого же диаметра, что и установленный ранее фланец. • Закрепить трубку специальными трубными за- жимами. Необходимый материал не входит в комплект поставки. •...
Página 36
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Функции вытяжки автоматически включаются при выдвинутой каретке. Чтобы отклю- чить настроенные функции, достаточно задвинуть каретку. КЛАВИША ФУНКЦИЯ Освещение Включает и выключает осветительную систему. Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания. 1. Минимальная скорость: пригодна для постоянного и очень тихого воздухообмена при наличии малого количества пара готовки. 2.
Página 37
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Противожировые фильтры ОЧИСТКА ПРОТИВОЖИРОВЫХ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ САМОНЕСУЩИХ ФИЛЬТРОВ • Фильтры можно мыть в посудомоечной машине. Их сле- дует мыть примерно раз в 2 месяца работы или чаще в случае особенно интенсивного использования. • Вынуть всасывающую каретку. • Вынуть фильтры по одному, отсоединив специальные за- щелки.
Página 38
Освещение ЗАМЕНА ЛАМП • Удалить металлические зажимы крепления плафона. • Сдвинуть плафон в сторону, чтобы освободить его с другой стороны. Слегка опустить и сдвинуть свобод- ную сторону, чтобы полностью ее освободить. • Отвинтить и заменить лампу на новую с такими же ха- рактеристиками.
Página 39
VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees voor uw eigen veiligheid en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
Página 40
Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
Página 41
Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat. Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
Página 42
EIGENSCHAPPEN Buitenafmetingen Onderdelen Ref. Productonderdelen Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilat- orgroep, Filters Richtingrooster luchtuitlaat Flens ø 150 mm Flens ø 120 mm Aanpassingsring Ø 120-125 mm (facultatief) Sluitprofiel Ref. Installatieonderdelen Schroeven 3,5 x 16 Schroeven 2,9 x 12,7 Schroeven 2,9 x 9,5 Documentatie Gebruiksaanwijzing...
Página 43
INSTALLATIE Boren van gaten in draagvlak en montage wasemkap • De wasemkap kan rechtstreeks op het onder- ste vlak van het keukenkastje (min. 650 mm van de kookplaat) worden geïnstalleerd met behulp van de zijsteunen met klikbevestiging. • Monteer de afzuigkap aan de onderkant van het keukenkastje zoals aangegeven in figuur 1;...
Página 44
Aansluitingen LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE In het geval van installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding die dezelfde diame- ter heeft als de reeds geïnstalleerde flens. • Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap bijgeleverd.
Página 45
GEBRUIK De verschillende functies worden automatisch geactiveerd wanneer de slede wordt uitgetrok- ken. Voor het uitzetten van de ingestelde functies is het voldoende de slede weer te sluiten. SCHAKELAAR FUNCTIES Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit 1.
Página 46
REINIGING EN ONDERHOUD Vetfilters REINIGING VAN DE METALEN ZELFDRAGENDE VETFILTERS • Deze filters moeten minstens om de 2 maanden of, bij een bij- zonder intensief gebruik vaker, gereinigd worden. Ze kunnen ook in de vaatwasmachine afgewassen worden. • Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren. •...
Página 47
Verlichting VERVANGING VAN DE LAMPEN • Verwijder de metalen eindstukjes waarmee de lamphouder wordt vastgehouden. • Schuif de houder naar één kant toe, zodat de tegengestelde kant vrijkomt. Trek de vrijgekomen kant van de lamphou- der voorzichtig naar beneden, totdat de lamp volledig is verwijderd.
Página 48
OPLYSNINGER OM SIKKERHED For din sikkerhed og for at sikre korrekt brug af apparatet anbefaler vi, at du læser denne brugsanvisning omhyggeligt inden installation og brug af apparatet. Opbevar omhyggeligt denne brugsanvisning sammen med apparatet, så den kan overdrages til en eventuel ny ejer. Det er vigtigt, at brugerne er bekendt med alle apparatets funktions- og sikkerhedskarakteristika.
Página 49
Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater), skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning af den udledte gas. Når emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
Página 50
Dette apparat må ikke anvendes af personer (herunder børn) med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres. De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.
Página 52
INSTALLATION Boring i monteringsflade og montering af emhætten • Emhætten kan installeres direkte på under- siden af overskabe el.lign. (mindst 650 mm over kogepladen) ved brug af sidelisterne. • Lav en passende åbning i bunden af over- skab el.lign. som vist. (fig. 1) •...
Página 53
Tilslutning LUFTAFTRÆKSSYSTEM VED EMHÆTTE MED AFTRÆK Ved installation af en emhætte med aftræk anvendes et stift eller bøjeligt rør med en diameter svarende til flan- gediameteren til at forbinde emhætten til rørsystemet til luftaftræk. • Fastgør røret med et passende antal rørbøjler (med- følger ikke).
Página 54
BRUG De forskellige funktioner aktiveres automatisk, når vognen trækkes ud. De indstillede funktioner slukkes ved ganske enkelt at lukke vognen igen. TAST FUNKTION Tænder og slukker lyset. Motor Tænder og slukker sugemotoren. 1. Minimalhastighed, egner sig til fortsat lydløs udluftning i tilfælde af ganske lidt os fra madlavningen.
Página 55
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Fedtfiltre RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL • Filtrene kan vaskes i opvaskemaskine og skal rengøres ca. hver anden måned ved normalt brug eller oftere, hvis emhætten bru- ges meget. • Træk udsugningsgruppen ud. • Fjern filtrene ét af gangen ved at trykke på de specielle holde- •...
Página 56
Belysning UDSKIFTNING AF PÆRER • Fjern endestykkerne af metal, der holder lampen fast. • Skub lampen over til den ene side, så det modsatte endestykke frigøres. Sænk det frie endestykke en smule, og skub, indtil det frigøres fuldstændigt. • Løsn pæren, og erstat den med en anden med samme egenskaber.
Página 60
Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it 991.0503.485_ver2 - 200605 - D00003634_01...