Página 3
Número de serie 5001 y superiores Noviembre 2006 DOOSAN se reserva el derecho de mejorar continuamente sus artículos para abastecer el mercado con productos de primera calidad. Estas mejoras pueden ser implementadas en cualquier momento y no obligan a cambiar los materiales de los productos ya introducidos en el mercado. Se recomienda que los usuarios contacten periódicamente con su distribuidor para obtener documentación reciente sobre el equipamiento...
Página 5
Índice de contenidos Seguridad ..........................1 AL OPERADOR DE LA EXCAVADORA DOOSAN ..................1 LOCALIZACIÓN DE LOS ADHESIVOS......................5 DE SEGURIDAD ............................5 RESUMEN DE LAS MEDIDAS DE PRECAUCIÓN A OBSERVAR DURANTE LA ELEVACIÓN DEL MECANISMO EXCAVADOR........................13 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ....................14 INFORMACIÓN DE PELIGRO GENERAL....................14 INSPECCIÓN ANTES DE ENCENDER EL MOTOR.................
Página 6
OPERACIÓN BAJO CONDICIONES INUSUALES ................... 49 Inspección, mantenimiento y ajuste ..................1 MANTENIMIENTO PREVENTIVO ........................1 REGLAJE PRELIMINAR DE LA MÁQUINA PARA EL MANTENIMIENTO ..........4 TABLA DE LOS LUBRICANTES RECOMENDADOS ..................6 CAPACIDADES DE LÍQUIDO........................8 GRÁFICO DE LUBRICACIÓN Y REVISIÓN....................8 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ....................... 13 10 HORAS DE SERVICIO / DIARIAMENTE....................
Página 7
OP000421 Seguridad AL OPERADOR DE LA EXCAVADORA DOOSAN ¡PELIGRO! El uso no seguro de la excavadora podría ocasionar daños personales o incluso la muerte del operador. Aquellos procedimientos operativos, prácticas de mantenimiento y equipamiento o métodos de transporte o traslado que no cumplan las medidas de seguridad que se describen en las siguientes páginas podrían desencadenar lesiones muy...
Página 8
En caso no saber si su máquina cumple con las normativas y regulaciones de su país, consulte a DOOSAN o a su distribuidor DOOSAN antes de operar la máquina. Seguridad...
Página 9
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Esté preparado - Conozca todas las instrucciones de funcionamiento y de seguridad. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Siempre que aparezca en este manual o en los signos de seguridad de la máquina, indicará un riesgo potencial de accidente. Por lo tanto, observe en todo momento las medidas de precaución y de seguridad y siga los procedimientos recomendados.
Página 10
Las precauciones de seguridad se describen desde SAFETY en adelante página 1-5. DOOSAN no puede prever todas las circunstancias que puedan suponer un peligro potencial en la operación y el mantenimiennto. Por esta razón, los mensajes de seguridad en este manual y en la máquina pueden no incluir todas las precauciones de seguridad...
Página 11
LOCALIZACIÓN DE LOS ADHESIVOS DE SEGURIDAD Figura 1 En la máquina hay diferentes signos de advertencia específicos. La ubicación exacta de los peligros y la descripción de los peligros aparece en esta sección. Le recomendamos familiarizarse con todos los signos de advertencia.
Página 12
Advertencias para operación, inspección y mantenimiento (190-00742, 190-00092) Advertencias altas tensiones (190-00689, 190-00096) Seguridad OP000421...
Página 13
Advertencias para cuando se abre una ventana frontal (2190-3388, 190-00093) Advertencias para abandonar el Asiento del Operador (190-00693, 190- 00094) OP000421 Seguridad...
Página 15
Advertencias para el mantenimiento de las baterías (2190-2533A, 190-00100) Advertencias para el aceite hidráulico de alta temperatura (190-00691, 190- 00097) OP000421 Seguridad...
Página 17
Advertencias para el refrigerante caliente (190-00692, 190-00097) Advertencias para el manejo de un acumulador (190-00703, 190-00099) OP000421 Seguridad...
Página 19
Advertencias para los elementos giratorios (190-00694, 190-00095, 190- 00557) 10. Rótulo de Aviso - Usado en caso de inspecciones y mantenimiento (190- 00695, 190-00098) OP000421 Seguridad 1-10...
Página 21
11. Advertencia de superficie caliente (190- 00648A) Cuidado con la tapa (190-00522) OP000421 Seguridad 1-11...
Página 22
13. Manténgase alejado de la zona de rotación (2190-3379, K1008571) 14. Advertencias para los accesorios frontales(190-00652) Seguridad OP000421 1-12...
Página 23
Si desea obtener una información más detallada o preguntar y comentar algún punto sobre las medidas operativas de seguridad o el manejo correcto de la excavadora para una aplicación determinada o una condición específica del área de operación, contacte con su distribuidor oficial DOOSAN. OP000421 Seguridad 1-13...
Página 24
Para garantizar la seguridad, utilice piezas de repuesto autorizadas u originales de DOOSAN. Por ejemplo, si no se toma el debido tiempo para cambiar los elementos de fijación, los pernos o las tuercas con los componentes correspondientes potenciará...
Página 25
Dentro del compartimento del operador Cuando entre en el compartimento del operador, retire siempre todo el lodo y aceite de la suela de sus zapatos. Si acciona el pedal de avance con lodo o aceite pegado a los zapatos, se le puede resbalar el pie y provocar un grave accidente.
Página 26
1. Seleccione la máquina correcta, el equipo y los accesorios para una aplicación en concreto. 2. Sustituya los asientos dañados por una pieza original de DOOSAN. Mantenga el asiento en buen estado y ajustado. • Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador.
Página 27
5. Dirija, accione el freno, acelere, cambie las marchas, mueva los accesorios y cargue estos últimos suavemente. • Disminuya la velocidad si fuera necesario cuando se pase por terreno abrupto. • Conduzca rodeando obstáculos y condiciones excesivamente abruptas del terreno. 6.
Página 28
Evite incendios provocados por fluidos inflamables Combustible aceite y anticongelante puede inflamarse si se pone en contacto con una llama. El combustible es especialmente inflamable y puede ser peligroso. Tenga en cuenta lo siguiente. Añada combustible, aceite, anticongelante y fluido hidráulico a la máquina únicamente en un área perfectamente ventilada.
Página 29
Evitar el peligro que entraña el polvo de amianto La inhalación de polvo de amianto entraña un GRAVE PELIGRO para la salud. Materiales que contienen fibra de amianto pueden estar presentes en el área de trabajo. El aire que contiene fibra de amianto puede provocar daños graves en los pulmones.
Página 30
Podría incluso ser necesario efectuar una reinstalación, recertificación y/o reemplazamiento. Contacte con su distribuidor oficial DOOSAN para saber si hay cubiertas de seguridad disponibles y/o para tener información sobre las posibilidades de que la cabina del operador sufriese desperfectos como consecuencia de impactos eventuales.
Página 31
DOOSAN para informarse sobre kits de control de tuberías, válvulas y kits de control auxiliar de un sentido (acción simple) y dos sentidos (acción doble). Ya que DOOSAN no puede anticiparse a los deseos de los compradores identificando o controlando la amplia gama de accesorios a instalar en las distintas máquinas, consulte con su distribuidor DOOSAN la...
Página 32
Salida de emergencia Esta máquina está equipada con una herramienta para romper cristales. Se encuentra situada detrás del asiento del operador, en la parte superior derecha de la cabina. Esta herramienta se puede utilizar si surge una emergencia en la que se necesite romper una ventana para salir de la cabina del operador.
Página 33
INSPECCIÓN ANTES DE ENCENDER EL MOTOR Precauciones en el área de trabajo Antes de iniciar las operaciones, compruebe el área en búsqueda de condiciones irregulares que puedan ser peligrosas. Compruebe el terreno y el estado del suelo en el área de trabajo y determine el método de operación mejor y más seguro.
Página 34
Las autoridades vigentes podrían legislar unas normas mínimas Evite entrar en suelo blando. Puede ser difícil que la máquina salga de ese terreno. Evite operar la máquina cerca del borde de precipicios, salientes o zanjas profundas. El suelo puede ser débil en esas áreas. Si el suelo colapsa, la máquina puede caer o volcarse y esto puede resultar en lesiones graves o incluso la muerte.
Página 35
Puesta en marcha del motor Inspeccione cuidadosamente su máquina dando una vuelta de control a su alrededor antes de subirse a la cabina del operador. Trate de localizar posibles fugas de fluido, pernos flojos, ensamblajes descentrados o cualquier otra indicación que implique una avería potencial del equipamiento.
Página 36
Antes de operar la máquina Si no se llevan a cabo las comprobaciones adecuadamente después de arrancar el motor, puede resultar en un retraso a la hora de descubrir irregularidades en la máquina y esto puede suponer lesiones personales o daños en la máquina. Lleve a cabo las comprobaicones en un área abierta en la que no se presenten osbtáculos.
Página 37
podría inclinarse excesivamente. El FUNCIONAMIENTO DE LA desplazamiento alrededor MÁQUINA Al oscilar o cambiar la dirección de desplazamiento Antes de operar la máquina o el equipo de trabajo, tenga en cuenta las siguientes precauciones para evitar lesiones graves o incluso la muerte. •...
Página 38
de una pendiente u obstáculo provoca que la máquina se incline 10 grados hacia la derecha o la izquierda, o 30 grados o más desde la parte frontal a la parte trasera. No opere repentinamente la dirección. El equipamiento de trabajo puede golpear el suelo y provocar que la máquina pierda el equilibrio, lo cual puede resultar en daños en la máquina o las estructuras del área.
Página 39
Operaciones prohibidas No cave la superficie de trabajo bajo una zanja. Esto puede causarque la zanja colapse y caiga sobre la máquina. No se debe cavar profundamente bajo la parte delantera de la máquina. El suelo bajo la máquina puede colapsarse y provocar que la máquina caiga.
Página 40
Precauciones durante la operación Asegúrese de no acercarse al borde de un precipicio por error. Utilice la máquina sólo para su propósito principal. Si se utiliza para otros propósitos puede provocar fallos. Para garantizar una vista amplia, realice lo siguiente: •...
Página 41
Protección de la cabina contra la caída de objetos (opcional) En los lugares de trabajo en los que se prevea la caída de objetos o que éstos salgan despedidos, asegúrese de instalar la protección suficiente para cubrir la cabina. Al utilizar un martillo hidráulico, asegúrese de instalar la cubierta de protección de la ventana delantera (Figura 25).
Página 42
Operaciones en pendientes Al trabajar en pendientes existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio y vuelque al girar o al accionar el equipamiento de trabajo. Lleve a cabo estas operaciones siempre con cuidado. No gire el equipamiento de trabajo del lado ascendente al lado descendente cuando la cuchara esté...
Página 43
OSHA y una longitud de cadena o cable que mantenga la palanca de Figura 30 seguridad en posición completamente descendida (no activa). Solicite a su distribuidor autorizado DOOSAN los carteles de advertencia necesarios. Limpiar antes de la inspección o el mantenimiento Limpie la máquina antes de llevar a cabo la inspección o el...
Página 44
Herramientas apropiadas Utilice solamente herramientas adecuadas para la tarea. Si utiliza herramientas dañadas, de baja calidad, defectuosas o improvisadas, podrían originarse lesiones personales. Corre el riesgo de que se le introduzcan virutas en los ojos, procedentes de cinceles con cabezas machacadas o de martillos, causándole la ceguera.
Página 45
No suelde tuberías o tubos que contengan fluidos inflamables. No corte con soplete tuberías o tubos que contengan fluidos inflamables. Antes de soldar o de cortar tuberías o tubos con un soplete, límpielos a fondo con un disolvente no inflamable. Prevención de quemaduras Al comprobar el nivel de refrigerante del radiador, pare el motor, deje que la máquina y el radiador se enfríen y luego controle el...
Página 46
Cuando lleve a cabo reparaciones de soldadura, hágalo en un lugar equipado apropiadamente. La soldadura debería ser realizada por un trabajador cualificado. Durante las operaciones de soldadura, existe el peligro de generación de gas, de incendio o electrochoque, de modo que nunca permita que un trabajador no cualificado realice la soldadura.
Página 47
Advertencia para el contrapeso y retirada del accesorio frontal ¡PELIGRO! DOOSAN advierte a todos los usuarios de que la retirada del contrapeso de la máquina, del accesorio frontal o de cualquier otra pieza podría afectar a la estabilidad de la máquina.
Página 48
Precauciones al trabajar en la máquina Cuando se lleven a cabo operaciones de mantenimiento en la máquina, mantenga el área alrededor de los pies limpia y ordenada para evitar caídas. Tenga en cuenta lo siguiente: • No derrame aceite o grasa. •...
Página 49
Si fuese necesario, dependiendo del tipo de fallo, póngase en contacto con su distribuidor DOOSAN para las reparaciones. Precauciones con las tuberías de alta presión, tubos y mangueras Cuando inspeccione o sustituya tuberías o mangueras de alta...
Página 50
– Se han incrustado cuerpos extraños en el recubrimiento. – El extremo de la manguera está deformado. NOTA: Para más información acerca de la normativa europea, véase “Límite de vida útil -del conducto (normativa europea ISO 8331 y EN982 CEN)” en la página 4-63. Materiales residuales Su salud quedaría seriamente afectada si el aceite usado del motor entrase en contacto con cualquier parte de su cuerpo.
Página 51
BATERÍA Prevención de peligros de la batería El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico diluido y las baterías generan gas hidrógeno. El gas hidrógeno es altamente explosivo, por lo que cometer errores en su manipulación puede causar lesiones graves o un incendio. Para prevenir problemas, tenga siempre en cuenta lo siguiente: •...
Página 52
Refuerzo del encendido o carga de las baterías del motor Si se comete un fallo en el método de conexión de los cables de refuerzo podría originarse una explosión o un incendio. Tenga en cuenta lo siguiente: • Desactive por completo el equipamiento eléctrico antes de conectar a la batería las cargas correpondientes.
Página 53
• Si el motor de la máquina con problemas no arranca o existe un fallo en el sistema de frenado, póngase en contacto con su distribuidor oficial DOOSAN. • Nunca pase entre la máquina remolcadora y la remolcada durante la operación de remolque.
Página 54
ENVÍO Y TRANSPORTE Obedezca a las autoridades locales en materia de normas de circulación Cumpla lo estipulado por las leyes nacionales y locales en lo referente al peso, anchura y longitud de la carga antes de emprender cualquier tipo de preparativo para su transporte. El vehículo de tracción o remolque y la carga deben también cumplir todas las normas estipuladas por la ley para el transporte por carretera.
Página 55
de viento podrían ladearla. TABLAS INDICADORAS DE LA CAPACIDAD DE ELEVACIÓN DE LA EXCAVADORA ADVERTENCIA Mantenga a toda persona alejada del cilindro del brazo de grúa. Durante la elevación, las mangueras del brazo de grúa, del mango de la cuchara o de la cuchara misma podría estallar y causar la salida de aceite a alta presión.
Página 57
• Mantenga el punto de enganche de la cuchara directamente sobre la carga. Los cables de retención en los lados opuestos de la carga pueden ayudar a mantener una mayor estabilidad contra las cargas laterales y ráfagas de viento. No conduzca con la carga suspendida. Antes de bascularla (si es indispensable conducir), coloque la carga en una posición más segura (teniendo siempre en cuenta el radio y la altura del brazo) para equilibrar el peso y adecuarlo con respecto al movimiento.
Página 59
BRAZO DE GRÚA BRAZO CUCHARA C/WEIGHT UNIDAD Figura 48 SIST. MÉTRICO (4.3 m Aguilón de una pieza , 2.1 m Brazo) A(M) ALCANCE MÁX. Chassis Frame Attachment A(M) B(M) R-Rear Dozer Only Up *4.43 4.24 *2.97 *2.97 R-Rear Dozer Only Down *4.43 *4.43 *2.97...
Página 60
A(M) ALCANCE MÁX. Chassis Frame Attachment A(M) B(M) R-Rear Dozer Only Up *8.87 5.76 *6.93 3.79 *5.12 2.82 *5.11 2.81 R-Rear Dozer Only Down *8.87 8.21 *6.93 5.16 *5.12 3.75 *5.11 3.75 R-Outrigger Only Down *8.87 *8.87 *6.93 *6.93 *5.12 *5.12 *5.11 *5.11...
Página 61
BRAZO DE GRÚA BRAZO CUCHARA C/WEIGHT UNIDAD Figura 49 SIST. MÉTRICO (4.6 m Aguilón de una pieza , 2.1 m Brazo) A(M) ALCANCE MÁX. Chassis Frame Attachment A(M) B(M) R-Rear Dozer Only Up *4.86 4.25 *3.10 3.01 *2.98 *2.98 R-Rear Dozer Only Down *4.86 *4.86 *3.10...
Página 62
A(M) ALCANCE MÁX. Chassis Frame Attachment A(M) B(M) R-Rear Dozer Only Up *8.71 5.66 *6.96 3.72 *5.43 2.75 *4.74 2.50 R-Rear Dozer Only Down *8.71 8.11 *6.96 5.08 *5.43 3.69 *4.74 3.32 R-Outrigger Only Down *8.71 *8.71 *6.96 *6.96 *5.43 *5.43 *4.74 *4.74...
Página 63
BRAZO DE GRÚA BRAZO CUCHARA C/WEIGHT UNIDAD Figura 50 SIST. MÉTRICO (4.6 m Aguilón de una pieza , 2.5 m Brazo) A(M) ALCANCE MÁX. Chassis Frame Attachment A(M) B(M) R-Rear Dozer Only Up *3.56 3.05 *2.10 *2.10 R-Rear Dozer Only Down *3.56 *3.56 *2.10...
Página 64
A(M) ALCANCE MÁX. Chassis Frame Attachment A(M) B(M) R-Rear Dozer Only Up *9.41 5.58 *7.37 3.66 5.59 2.71 *3.19 2.17 R-Rear Dozer Only Down *9.41 8.03 *7.37 5.03 5.59 3.64 *3.19 2.88 R-Outrigger Only Down *9.41 *9.41 *7.37 *7.37 *5.83 5.63 *3.19 *3.19...
Página 65
BRAZO DE GRÚA BRAZO CUCHARA C/WEIGHT UNIDAD Figura 51 SIST. MÉTRICO (4.988 m Aguilón de dos piezas, 2.1 m Brazo) A(M) ALCANCE MÁX. Chassis Frame Attachment A(M) B(M) R-Rear Dozer Only Up *4.52 *4.52 *3.10 *3.10 R-Rear Dozer Only *4.52 *4.52 *3.10 *3.10...
Página 66
A(M) ALCANCE MÁX. Chassis Frame Attachment A(M) B(M) R-Rear Dozer Only Up 8.05 3.56 5.57 2.64 4.23 2.08 *2.44 1.73 R-Rear Dozer Only Down 8.05 4.95 5.57 3.59 4.23 2.80 *2.44 2.31 R-Outrigger Only Down *8.17 8.11 5.85 5.61 4.45 4.27 *2.44 *2.44...
Página 67
BRAZO DE GRÚA BRAZO CUCHARA C/WEIGHT UNIDAD Figura 52 SIST. MÉTRICO (4.988 m Aguilón de dos piezas, 2.5 m Brazo) A(M) ALCANCE MÁX. Chassis Frame Attachment A(M) B(M) R-Rear Dozer Only Up *3.54 *3.54 *3.76 *3.76 *3.42 3.06 *1.37 *1.37 R-Rear Dozer Only *3.54 *3.54...
Página 68
A(M) ALCANCE MÁX. Chassis Frame Attachment A(M) B(M) R-Rear Dozer Only Up *6.00 5.35 8.00 3.51 5.52 2.60 4.19 2.04 *1.31 *1.31 R-Rear Dozer Only Down *6.00 *6.00 8.00 4.89 5.52 3.54 4.19 2.76 *1.31 *1.31 R-Outrigger Only Down *6.00 *6.00 *8.08 8.05...
Página 69
OP000422 Mandos de control La sección ”Mandos de control” que se describe a continuación se compone de los siguientes grupos temáticos: 1. “Localización de los componentes” en la página 2-4 2. “Zona de operaciones” en la página 2-6 3. “Consolas de operaciones” en la página 2-8 4.
Página 70
ADVERTENCIA Testigos luminosos de advertencia: Cuando una o varias señales luminosas de advertencia en el panel de control se encienda, detenga inmediatamente la operación y apague la unidad. Averigüe la causa que ha originado el problema y subsánela antes de continuar operando. Mandos de control OP000421...
Página 71
LOCALIZACIÓN DE LOSCOMPONENTES Figura 1 OP000422 Mandos de control...
Página 73
Número Número Descripción Descripción referencia referencia Contrapeso Bloques para ruedas Amortiguador Diente cavador Motor Cortador lateral Tapa del motor Cuchara Depósito del aceite hidráulico Cilindros del ariete Depósito de combustible Eje delantero Válvulas de control Swing Lock Radiador y refrigerador por Paso aceite Swing Motor...
Página 74
ZONA DE OPERACIONES Figura 2 OP000422 Mandos de control...
Página 75
Número Número Descripción Descripción referencia referencia Panel de instrumentos Radio (Consulte la página 2-26) (Consulte la página 2-60) Cenicero Calefacción y aire acondicionado (Consulte la página 2-72) Palanca de dirección Dozer Blade Work Lever (Consulte la página 2-22) Panel del interruptor Posición de control izquierdo (Consulte la página 2-8) (Consulte la página 2-8)
Página 76
CONSOLAS DE OPERACIONES Figura 3 Mandos de control OP000421...
Página 77
Número Número Descripción Descripción referencia referencia Interruptor de encendido Mechero Dial de control de la velocidad Toma de corriente de 12V del motor Interruptor de sujeción rápida Interruptor de la luz de (opcional) advertencia (opcional) Interruptor del modo auxiliar Interruptor de advertencia de sobrecarga (opcional) Interruptor de parada de Interruptor del calefactor del...
Página 78
1. Encendido Un interruptor de encendido de tres posiciones se usa para arrancar y parar el motor para la operación del equipamiento. O. Girando el interruptor a esta posición se para el motor y el sistema eléctrico del mismo. En esta posición, el motor está desactivado;...
Página 79
3. Interruptor de sujeción rápida (opcional) Controla la liberación de accesorios desmontables. En esta posición , la sujeción rápida queda enclavada. El accesorio queda sujetado en el mango de la cuchara. En esta posición , la sujeción rápida se desenclava. El accesorio se libera del mango de la cuchara.
Página 80
6. Panel de control de la radio La radio puede accionarse a distancia a través de este panel. Figura 9 Cada vez que se pulsa este botón, la radio se enciende o se apaga. Cuando la radio se enciende, el testigo indicador situado sobre el botón se enciende.
Página 81
Sintonización manual: Al pulsar una vez el botón de sintonización durante menos de medio segundo se activa la búsqueda de frecuencias en sentido ascendente hasta la siguiente señal. Sintonización automática: Al pulsar el botón de sintonización durante más de medio segundo se realiza un barrido automático de las frecuencias en sentido ascendente hasta detectar la siguiente frecuencia recibida y se continúa el barrido hasta que se pulse de nuevo el botón.
Página 82
9. Interruptor de la luz de trabajo Pone en funcionamiento las luces de trabajo montadas en el aguilón. En esta posición, la luz de trabajo se encuentra “APAGADA”. En esta posición, la luz de trabajo se encuentra “ENCENDIDA”. Figura 16 PRECAUCIÓN Verifique que las luces de trabajo estén “APAGADAS”...
Página 83
ADVERTENCIA Fije el interruptor de freno de estacionamiento en la posición "I" (PRESIONADO) antes de abandonar la excavadora. Asegúrese de “PRESIONAR” el interruptor de freno de estacionamiento antes de intentar arrancar la excavadora. PRECAUCIÓN No utilice el freno de estacionamiento para detener la excavadora, excepto en caso de emergencia.
Página 84
14. Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado Este panel se usa para controlar el aire acondicionado y la calefacción en la cabina del conductor. Para más detalles, consulte “Panel de control de la calefacción y el aire acondicionado”...
Página 85
17. Interruptor de la luz de advertencia (opcional) Si la unidad está dotada de una luz de advertencia, ésta se enciende pulsando este interruptor. O. En esta posición, la luz de advertencia está apagada. En esta posición, la luz de advertencia se enciende y comienza a parpadear.
Página 86
20. Interruptor del calefactor del asiento (opcional) Si el asiento está equipado con el calefactor opcional del mismo, pulse este interruptor para activarlo. Cuando se haya calentado el asiento, el calefactor se desactiva automáticamente. Figura 27 O. En esta posición, el calefactor del asiento está desactivado. En esta posición, el calefactor del asiento está...
Página 87
23. Botón del claxon (palanca de trabajo izquierda) Pulse el botón inferior en la parte superior de la palanca de trabajo izquierda (joystick) para que suene el claxon. NOTA: La llave de contacto debe estar a "ON". 24. Botones de rotación Figura 30 En una máquina equipada con un accesorio de rotación, pulse los 2 botones de la parte superior de la palanca de trabajo -izquierda...
Página 88
26. Botones de cizalla En una máquina equipada con cizalla, pulse los 2 botones de la parte superior de la palanca -de trabajo derecha (joystick) para abrir y cerrar la cizalla. El botón izquierdo es para cerrarla (recoger), y el derecho para abrirla (verter). NOTA: Estos botones funcionan con el interruptor selector del martillo / reforzador / cizalla.
Página 89
29. Fotosensor El fotosensor detectar la energía del sol. En el modo automático, el aire acondicionado ajusta automáticamente la temperatura del aire en base a la energía solar detectada. Figura 36 OP000422 Mandos de control 2-21...
Página 90
Consola de dirección Figura 37 Número Número Descripción Descripción de referencia de referencia Interruptor de combinación Luz indicadora de bloqueo de ariete Interruptor del selector de Luz indicadora de luces altas transmisión Interruptor del selector de Luz de señal de giro derecha y trabajo/desplazamiento luz de advertencia de peligro Luz de señal de giro izquierda...
Página 91
NOTA: No ponga en funcionamiento el limpiaparabrisas sin colocar ningún líquido para lavado. Si lo pone en funcionamiento a pesar de la falta de líquido, el motor de lavado se puede dañar. Verifique el nivel en el tanque de lavado y agregue líquido según sea necesario.
Página 92
Si bien en este modo la velocidad del motor se puede ajustar girando la perilla de control de velocidad del motor, si los frenos están presionados o la palanca de selector de desplazamiento se mueve a la posición “NEUTRA” el control de velocidad constante se “APAGA”.
Página 93
5. Luz indicadora de bloqueo de ariete Esta luz se “ENCIENDE” cuando se “APLICA” el cilindro de bloqueo del ariete. Figura 44 6. Luz indicadora de luces altas Esta luz se “ENCIENDE” cuando las luces del cabezal se giran a “LUCES ALTAS”.
Página 94
PANEL DE INSTRUMENTOS Figura 48 Número Número Descripción Descripción referencia referencia Indicador de combustible Botón selector del modo de potencia (Consulte la página: 2-38) Indicador de la temperatura del Botón selector del modo de zanjar refrigerante del motor (Consulte la página: 2-38) Indicador de la temperatura del Botón selector de marcha lenta aceite hidráulico...
Página 95
Control funcional Cuando el interruptor de arranque del motor se sitúa en la posición "I" (ON), todas las bandas de los indicadores, los indicadores luminosos de los interruptores/botones y los indicadores de advertencia se encenderán y el zumbador de alarma sonará unos 2 segundos. Durante este control funcional aparecerá...
Página 96
2. Indicador de la temperatura del refrigerante del motor Las bandas coloreadas indican la temperatura del refrigerante del motor. ZONA BLANCA ( ) - La temperatura indicada no alcanza la temperatura normal de operación. ZONA AZUL ( ) - La temperatura indicada está dentro del intervalo operativo normal.
Página 97
4. Indicador multifuncional y área de información gráfica Consulte “Indicador multifuncional y área de información gráfica” la página 2-32. En esta sección se describe más -ampliamente el área de visualización. 5. Reloj Digital Figura 52 Un reloj digital muestra la hora actual. Los contenidos visualizados son los siguientes: Indicación Descripción...
Página 98
7. Testigo de advertencia de carga Este indicador se iluminará cuando se active la llave de encendido del motor y se apagará cuando el motor arranque. Si continúa iluminado, apague inmediatamente el motor y trate de subsanar la posible avería. Figura 55 8.
Página 99
trapezoidal está suelta, inspeccione si hay detritos alrededor del radiador, etc. Cuando la temperatura alcance el nivel normal, la velocidad del motor se recuperará automáticamente. 10. Testigo de advertencia de comprobación del motor Este indicador se encenderá cuando sea necesario revisar el motor.
Página 100
INDICADOR MULTIFUNCIONAL Y ÁREA DE INFORMACIÓN GRÁFICA Cuando el interruptor de arranque del motor se sitúe en la posición "I" (ON) aparecerá un LOGO en la pantalla durante unos dos segundos. Cuando el LOGO desaparece se visualiza la pantalla del indicador multifuncional y de la información gráfica.
Página 101
EPOS y el panel de instrumentos se visualizará este símbolo. Cuando se visualice este símbolo, póngase en contacto con un distribuidor oficial DOOSAN o una oficina de ventas. NOTA: Si se produce un error de comunicación durante la operación se memoriza el ajuste del ultimo modo. P. ej. el...
Página 102
Presión de la bomba hidráulica delantera La presión de la bomba hidráulica delantera se visualize numéricamente. NOTA: Esta bomba está junto a la carcasa del volante del motor o se trata de la superior de las bombas hidráulicas. La lectura se visualiza en BAR. Figura 66 Presión de la bomba hidráulica trasera La presión de la bomba trasera se visualiza numéricamente.
Página 103
Ejemplos de visualización de advertencia <2 tipos de visualización de <4 tipos de visualización de <8 tipos de visualización de advertencia> advertencia> advertencia> Figura 69 1. Advertencia de sobrecalentamiento del aceite hidráulico Si la temperatura del aceite hidráulico es demasiado elevada aparece este símbolo en pantalla.
Página 104
3. Advertencia de falta de combustible Si el nivel de combustible es demasiado bajo aparece este símbolo en pantalla. Si este testigo se enciende, añada combustible cuanto antes. Figura 72 4. Advertencia de la obstrucción del filtro de retorno Este símbolo indica que el filtro de retorno hidráulico se ha obstruido.
Página 105
6. Advertencia de sobrecarga (opcional) Si el interruptor de advertencia de sobrecarga está activado y este símbolo aparece en pantalla al mismo tiempo que se activa un zumbido significa que se está produciendo una sobrecarga. Reduzca inmediatamente la carga. ADVERTENCIA Figura 75 Si esta advertencia aparece en pantalla al mismo tiempo que suena un zumbido, reduzca inmediatamente la carga.
Página 106
BOTONES SELECTORES DEL MODO 1. Botón selector del modo de potencia 2. Botón selector del modo de zanjar 3. Botón selector de marcha lenta automática 4. Botón de control del caudal 1. Botón selector del modo de potencia Figura 78 Este modo de potencia es apropiado para trabajos duros que requieren una velocidad de operación alta.
Página 107
3. Botón selector de marcha lenta automática Cuando se activa el sistema de marcha lenta automática, el motor reducirá automáticamente la velocidad a marcha lenta "IDLE" unos 4 segundos después de que todas las palancas de control se sitúen en posición neutra. El sistema está diseñado para reducir el consumo de combustible y el ruido.
Página 108
AJUSTE DEL MENÚ PRINCIPAL El contenido de la pantalla puede revisarse y ajustarse accionando los botones selectores (Figura 72). Ajustes como el idioma, la hora y la información acerca del filtro o del aceite pueden comprobarse y, si es necesario, modificarse. Figura 83 Figura 84 1.
Página 109
2. Botón de flecha hacia abajo El botón de flecha hacia abajo ( ) sirve para desplazarse por el menú hacia abajo o a la derecha. Figura 86 3. Botón selector de la visualización (ESC - Escape) El botón selector de la visualización ( ) se utiliza para cambiar la información visualizada en la pantalla.
Página 110
Selección y salida de la visualización Selección de la visualización Cuando se pulsa el botón de visualización (Figura 89) durante más de 3 segundos se visualiza la pantalla del menú principal (Figura 91). En la pantalla de visualización normal puede visualizarse la velocidad del motor (rpm), el voltaje de la batería (volt), la presión de la bomba delantera (bar) y la de la bomba trasera (bar).
Página 111
Idioma Cuando el cursor se encuentre en "Language", pulse el botón "SELECT" ( ) button. Aparecerá el submenú para ajustar el idioma. El idioma deseado puede seleccionarse utilizando los botones "UP" (▲)y "DOWN" (▼) buttons. La visualización puede ajustarse al idioma deseado. Figura 92 Pulse el botón "SELECT"...
Página 112
'00' Ajuste de los minutos 1. Pulse simultáneamente el botón "SELECT" ( )y el botón "UP" (▲). 2. Si la hora visualizada es 30 minutos o inferior, el reloj visualizará la hora anterior. 3. Si la hora visualizada es superior a 30 minutos, el reloj visualizará...
Página 113
Orden de visualización del menú y explicación del icono 1. Filtro del combustible 2. Filtro de aire 3. Filtro del aceite motor 4. Filtro del aceite hidr. 5. Filtro piloto 6. Aceite del motor 7. Aceite hidráulico 8. Agua refrigerante Figura 98 Reajuste de las horas de servicio de los filtros / aceites Después de cambiar un filtro o el aceite, reajuste las horas de...
Página 114
Ajuste de la visualización Cuando el cursor se encuentre en "Adjust Display", pulse el botón "SELECT" ( )Aparecerá el submenú para ajustar la visualización. Figura 100 El brillo puede ajustarse con los botones "UP" (▲y "DOWN" (▼). NOTA: Al enviar el equipo, el brillo se ha ajustado al 50% por defecto.
Página 115
Ajuste de la contraseña (bloqueo y desbloqueo) Extreme las precauciones al ajustar una contraseña para poner el motor en marcha. Si se produce un error al introducir el número y éste es aceptado por el sistema como correcto, dicho número será...
Página 116
3. Seleccione la adopción (bloqueo) o la no adopción (desbloqueo) en el menú de ajuste de la contraseña. NOTA: Recuerde que no deberá olvidar la contraseña. NOTA: En caso de olvidar la contraseña, póngase en contacto con un distribuidor DOOSAN. Mandos de control OP000422 2-48...
Página 117
CONTROL DEL CAUDAL El control del caudal sirve para ajustar el caudal correcto para cada accesorio opcional (si se ha instalado). A la pantalla de control del caudal se accede directamente desde la pantalla de visualización normal sin pasar por el menú principal ni por ningún submenú.
Página 118
Ajuste del caudal Ajuste el caudal con los botones "UP" ( ) y "DOWN" ( El botón "UP" ( ) sirve para aumentar el caudal. El botón "DOWN" ( ) sirve para reducir el caudal. Escala de control del Ajuste del caudal de la caudal bomba (l/min) Martillo...
Página 119
VISUALIZACIÓN DE SELECCIÓN DE LA OPERACIÓN En el monitor puede verse la aplicación seleccionada en cada momento. Selección del reforzador de potencia Figura 112 Seleccion del martillo Figura 113 Selección de la cizalla Figura 114 OP000422 Mandos de control 2-51...
Página 120
Selección de la alarma de sobrecarga (opcional) Figura 115 Selección de la operación de sujeción rápida (opcional) Figura 116 Mandos de control OP000422 2-52...
Página 121
PANEL DE CONTROL DE LA CALEFACCIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO Localización de los mandos de control y las salidas de aire Figura 117 El calefactor y el aire acondicionado están combinados en una unidad en la cubierta posterior detrás del asiento del operador. OP000422 Mandos de control 2-53...
Página 122
El operador puede controlar la temperatura de la cabina a través del panel de control instalado en el panel de interruptores. Panel de control Figura 118 Número Número Descripción Descripción referencia referencia Botón de control automático de la Botón selector de entrada de aire temperatura Botón de desconexión Botón selector de la velocidad del...
Página 123
1. Botón de control automático de la temperatura Este botón se utiliza para controlar la temperatura de la cabina según el ajuste realizado en el panel de operaciones. Al activar la función de control automático de la temperature aparecerá la palabra "AUTO" en la esquina superior izquierda de la pantalla LCD.
Página 124
4. Botón selector de la unidad de temperatura Con este botón puede seleccionarse °C o °F. Figura 122 5. Botón selector del modo Este botón sirve para seleccionar los difusores de aire a utilizar. Figura 123 A. Se utiliza para dirigir el flujo de aire a la sección superior de la cabina tanto desde delante como desde detrás.
Página 125
C. Se usa para dirigir el flujo de aire a la sección inferior de la cabina y a los pies. Este modo se utiliza principalmente para la calefacción. Figura 126 D. Se usa para dirigir el flujo de aire a la ventana frontal de la cabina y a los pies del conductor.
Página 126
7. Botones selectores de la velocidad del ventilador Estos botones sirven para controlar la velocidad del ventilador. Al pulsar el botón brevemente, la velocidad cambia un nivel. Si el botón se mantiene pulsado, la velocidad cambia varios niveles. Figura 130 8.
Página 127
10. Pantalla LCD Esta pantalla muestra los ajustes actuales. Función de memoria El panel del aire acondicionado está dotado de una función de memoria. Cuando el interruptor de encendido se desactiva, los ajustes del panel se memorizan. Cuando la excavadora se pone Figura 133 en marcha se aplica el último ajuste efectuado.
Página 128
RADIOCASETTE Antes de hacer funcionar la radio o el lector de CDs, lea el manual de operaciones suministrado con el mismo. Radio Figura 134 Número Número Descripción Descripción referencia referencia Control de potencia/volumen Emisora preseleccionada Selector del modo de sonido Extracción del casete Selector de la banda Avance rápido / rebobinado...
Página 129
Lector de CD (opcional) Figura 135 OP000422 Mandos de control 2-61...
Página 130
DIVERSOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS Luz de la cabina En la parte superior de la cabina del conductor se ha instalado una luz. La luz funcionará independientemente de la posición del Figura 136 interruptor de arranque. NOTA: Si deja la luz encendida durante un largo periodo de tiempo mientras el motor está...
Página 131
Al cambiar el elemento fusible, reemplace el elemento fusible por otro de la misma capacidad. De lo contrario se podría producir un incendio en el mazo de cables y/u otros componentes del circuito. Use siempre piezas DOOSAN originales. Cajas de fusibles Existen 2 cajas de fusibles (Figura 140) en el lado izquierdo de la caja del calefactor.
Página 132
AJUSTE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR ADVERTENCIA Regule la posición del asiento antes de iniciar la operación o después de cambiar de operador. Abróchese siempre el cinturón de seguridad cuando haga funcionar la máquina. Regule el asiento de modo que pueda accionar las palancas de control y los pedales cómodamente manteniendo la espalda apoyada en el respaldo del asiento.
Página 133
4. Ajuste de la posición de reclinación Tirando hacia arriba de la palanca derecha (4,Figura 141) podrá ajustar el respaldo del asiento hacia delante o hacia atrás. Al ajustarlo, siéntese apoyando la espalda en el respaldo. Si no se apoya sobre el respaldo, éste podría moverse bruscamente hacia delante.
Página 134
Cómo abrocharse y desabrocharse el cinturón de seguridad Introduzca el extremo del cinturón (1, Figura 143) en la hebilla (2). Tire del cinturón para comprobar si se ha fijado debidamente a la hebilla. Ajuste la longitud del cinturón de modo que se adapte cómodamente a la región pélvica del conductor y quede, al mismo tiempo, fijo.
Página 135
12. Asiento de suspensión neumática (opcional) El asiento del operador está también disponible con suspensión neumática para una mayor comodidad. El cojín de aire se regula con el interruptor (12, Figura 146) situado en el centro del asiento. Si se pulsa el interruptor, el asiento se endurece, y si se tira del mismo, el asiento será...
Página 136
CUBIERTA DEL TECHO DE LA CABINA NOTA: Si la máquina está equipada con la cubierta transparente opcional del techo de la cabina, no la limpie con productos químicos. Límpiela solo con agua caliente para eliminar el polvo y la suciedad de su superficie y séquela con un paño suave.
Página 137
VENTANAS FRONTALES ADVERTENCIA Cuando abandone el asiento del conductor, bloquee la palanca de seguridad ajustándola a la posición "LOCK" (Figura 150) para evitar accidentes en caso de mover las palancas de mando accidentalmente. Figure 151 Ventana superior frontal Figura 150 La ventana superior frontal se puede alojar en el techo de la cabina.
Página 138
Cierre de la ventana ADVERTENCIA Extreme las precauciones para no engancharse las manos con el marco de la ventana. 1. Haga descender la cuchara al suelo. Figura 152 2. Bloquee la palanca de seguridad (Figura 150) y pare el motor. 3.
Página 139
PESTILLO LATERAL DE LA PUERTA 1. El pestillo lateral de la puerta (1, Figura 155) se usa para asegurar la puerta al lateral de la cabina cuando se abre. NOTA: Siempre que la máquina no se use, mantenga la puerta cerrada y bloqueada.
Página 140
COMPARTIMENTOS DE LA CABINA PARA DEPOSITAR OBJETOS Detrás del asiento del conductor se han previsto 2 compartimentos para depositar objetos. El compartimento más grande (1, Figura 157) sirve para guarder Figura 157 productos no perecederos. El otro dispone de tapa (2, Figura 157) y está conectado al aire acondicionado.
Página 141
VISERA La visera permite reducir la luz solar que entra por la ventana frontal y el techo. Si desea reducir la luz solar que entra por la ventana frontal, tire de la barra (1, Figura 160) hacia abajo. Si no desea esta protección, sujete la barra con la mano -izquierda y pulse el botón de liberación (2, Figura 160) con la -mano derecha.
Página 142
SOPORTE PARA BEBIDAS En el lado derecho de la cabina se encuentra un soporte para bebidas (1, Figura 164). Abra la tapa y desciéndala hasta colocarla en posición horizontal. Figura 164 SOPORTE DE LA VENTANILLA Al hacer funcionar la máquina con la ventanilla de la puerta abierta, la vibración de la ventanilla puede reducirse fijando el botón (1, Figura 165) a la ventana.
Página 143
DIVERSAS CUBIERTAS Y PUERTAS DE ACCESO Puerta lateral Abra la puerta lateral de acceso e introduzca la varilla (1, Figura 167) en la ranura (2) hasta que quede bloqueada al final de la misma. Figura 167 Puerta de la caja de la batería Abertura Abra la puerta hasta que el dispositivo de bloqueo (1, Figura 168) se enclave.
Página 144
Tapa superior de la válvula de control Luego de abrir y bloquear la tapa del motor, abra completamente la tapa superior de la válvula de control (1, Figura 170) hasta hacer contacto con el tope (2, Figura 170). Tapa de protección del cilindro de la topadora Desbloquee la conexión de la cadena ubicada entre la tapa de protección del cilindro de la topadora y la estructura del chasis...
Página 145
CLAVIJA Y MECANISMO DE BLOQUEO DE OSCILACIÓN Esta excavadora de ruedas cuenta con un dispositivo de bloque de oscilación, que se debe utilizar al transportar o desplazarse por la calle. Este dispositivo cuenta con una clavija y dos orificios que se deben alinear mediante los que se coloca la clavija.
Página 147
Operación CÓMO MANEJAR UNA EXCAVADORA NUEVA Todas las excavadoras DOOSAN han sido inspeccionadas y ajustadas antes de salir de fábrica. De todos modos, es necesario que el operador siga estos pasos durante el periodo de rodaje inicial. De lo contrario, el equipo podría averiarse y no operar satisfactoriamente.
Página 148
continuar trabajando. Lubricacion y filtros 1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite tras las primeras 50 horas de operación. 2. Cambie el aceite del dispositivo de reducción de la oscilación tras las primeras 250 horas de operación. 3.
Página 149
Controles operativos antes de encender el motor ADVERTENCIA Cuando abandone el asiento del conductor, bloquee la palanca de seguridad en la posición "LOCK" (Figura 1) para evitar accidentes en caso de mover las palancas de mando accidentalmente. Bloquee la palanca de seguridad (Figura 1). Figura 1 Abróchese el cinturon de seguridad.
Página 150
Haga girar la llave de encendido a la posición "I" (ON) (Figura 2). Compruebe todos los testigos indicadores. Tras 2 segundos se escuchará el sonido que emite la alarma de advertencia. Tras 2 segundos, se apagarán todos los testigos a excepción de los siguientes: •...
Página 151
Introduzca la contraseña. NOTA: Si el sistema de seguridad está "BLOQUEADO" deberá introducirse una contraseña de cuatro cifras para poner el motor en marcha. Si el sistema está "DESBLOQUEADO", la contraseña no será necesaria y no se visualizará esta pantalla. Figura 6 Gire la llave de contacto a "ENCENDIDO"...
Página 152
Tras calentar la unidad, compruebe los indicadores operatives para asegurarse de que todos los sistemas del motor (presión de aceite, refrigerante, etc.) presenten intervalos operativos normales. Si detecta algún problema, pare el motor. Los indicadores usuales son: Figura 9 INDICADORES O TESTIGOS DEL PANEL DE INSTRUMENTOS LECTURA DEL INDICADOR Indicador de la temperatura del refrigerante del motor...
Página 153
Puesta en marcha del motor en condiciones ambientales frías ADVERTENCIA NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalentamiento podría hacer explotar el fluido de arranque. No use fluidos para arrancar el motor cuando se opte por el sistema de precalentamiento. Efectúe todos los pasos descritos en el apartado "Controles operativos antes de encender el motor".
Página 154
Tras completar el precalentamiento, sitúe inmediatamente el interruptor de arranque en la posición START (Figura 13). El motor debe arrancar en aproximadamente 5 segundos. ADVERTENCIA Si el motor no se pone en marcha durante aprox. 15 segundos de arranque, suelte la llave de encendido. Espere Figura 13 aprox.
Página 155
IMPORTANTE La máquina dispone de un sistema eléctrico de tierra negative de 24V (-). Cuando arranque el motor por refuerzo, use una batería con la misma capacidad (24 V). Si las baterías se han drenado durante la operación de encendido, arranque el motor con una unidad auxiliar o una batería de refuerzo según los siguientes procedimientos: Conexión de las baterías de refuerzo...
Página 156
Calentamiento del sistema hidráulico ADVERTENCIA Si se origina cualquier tipo de problema o anomalía, pare inmediatamente el motor. Haga que la excavadora alcance una temperatura operativa normal antes de iniciar el trabajo, especialmente si hace mucho frío. La temperatura de funcionamiento adecuada del aceite hidráulico es de 50°...
Página 157
Calentamiento del sistema hidráulico – Tiempo frío 1. Haga funcionar el motor a marcha lenta en vacío durante 5 minutos (Figure 19). Figura 19 2. Haga funcionar el motor aproximadamente 5 minutos a una velocidad media sin carga (Figure 20). Figura 20 3.
Página 158
5. Ajuste el regulador de la velocidad del motor a marcha rápida en vacío "HIGH IDLE" (Figura 23). 6. Repita el paso 4 durante 5 minutos. Si la velocidad operativa continúa siendo baja, siga operando pero extreme las precauciones ya que la máquina podría funcionar irregularmente.
Página 159
5. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF) (Figura 27). 6. Retire la llave del interruptor de arranque. Control y confirmación tras parar el motor 1. Subsane las posibles fugas de refrigerante o aceite de la excavadora.
Página 160
PALANCA DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Cuando pare el motor o abandone el asiento del conductor, enclave la palanca de seguridad para evitar posibles accidentes causados por un movimiento accidental de las palancas direccionales o de control. Siempre que abandone el asiento del conductor, asegúrese de que el motor esté...
Página 161
AVANCE ADVERTENCIA 1. Asegúrese de leer y comprender todos los controles, precauciones y advertencias operativas antes de desplazarse. 2. Cumpla todas las normas y regulaciones de tránsito. 3. No se desplace más rápido de lo que permiten las condiciones. 4. Asegúrese de cumplir todas las regulaciones y normas estatales y locales en cuanto al desplazamiento de los equipos de construcción en la ruta.
Página 162
Antes de desplazarse 1. Revise todos los neumáticos y asegúrese de que estén inflados adecuadamente y no estén dañados. 2. Verifique que se haya quitado el barro, piedras, etc. de los neumáticos. 3. Levante completamente y asegure todos los estabilizadores y la cuchilla topadora, verifique que haya bloqueado las patas del estabilizador (Figura 30).
Página 163
Procedimientos para el desplazamiento en la ruta 1. Verifique que la luz de advertencia de la “Presión de Aceite del Freno” esté “APAGADA”. 2. Una vez que verificó que el acoplamiento frontal está hacia adelante, suelte el freno de estacionamiento. 3.
Página 164
NOTA: Mientras se pisa el pedal de freno, y si se presiona hasta el piso, un bloqueo mecánico enganchará y sostendrá el pedal en la posición esta posición (1, Figura 32). Pise la palanca de liberación y el pedal de freno regresará a la posición vertical. 7.
Página 165
6. Nunca suba o baje una pendiente con un ángulo vertical superior a los 20º ni se desplace lateralmente en una pendiente con un ángulo vertical superior a los 5º. Desplazamiento sobre una pendiente 1. Si el motor se detiene al desplazarse sobre una pendiente, baje el cucharón hasta el suelo, verifique que todos los controles se encuentren en la posición “NEUTRA”...
Página 166
Estacionamiento 1. Suelte lentamente el pedal del acelerador. Figura 35 2. Pise el freno para detener por completo la máquina. Figura 36 3. Asegúrese de fijar las palancas de trabajo (joysticks) y la palanca de selección de transmisión en “NEUTRO”. Figura 37 4.
Página 167
5. Baje el cucharón, la cuchilla topadora y los estabilizadores hasta el suelo. Figura 39 6. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “I”. Esto garantizará que el freno de estacionamiento está “PRESIONADO”. Figura 40 7. Apague el motor girando la llave a la posición “O” (APAGADO) (Figura 41).
Página 168
Problemas de desplazamiento 1. Si surge un problema en el modo de desplazamiento, mueva la máquina al costado de la ruta de la manera más segura posible. 2. Determine la causa del problema y soluciónelo si es posible. 3. Si se produce una fuga hidráulica, baje el cucharón y la cuchilla topadora hasta el suelo, apague el motor y suelte la presión de aire del tanque hidráulico.
Página 169
IMPORTANTE Si las rpm del motor se ajustan manualmente, la máquina no funcionará en su capacidad óptima. Póngase en contacto con un distribuidor o centro de servicio de DOOSAN para reparaciones. Figura 46 La velocidad del motor se puede controlar mediante el pedal del acelerador manual o el dial manual de control de velocidad.
Página 170
Con el interruptor del selector de modo desplazamiento/trabajo en la posición “MODO TRABAJO” se activan todos los controles hidráulicos. Volante El volante permite la dirección precisa de la excavadora. Pedal del acelerador Figura 47 El pedal del acelerador controla la velocidad del motor para el desplazamiento en la excavadora.
Página 171
Selección del modo El trabajo puede optimizarse seleccionando una potencia en un modo operativo adecuado a la tarea que se vaya a llevar a cabo y a las condiciones correpondientes. Use la selección de modo según la siguiente guía. Modo de potencia 1.
Página 172
Modo de trabajo 1. Cuando se active la llave de contacto, se selecciona por defecto automáticamente el modo de excavación. 2. Seleccione el modo de trabajo con el botón (3, Figura 51) antes de iniciar el trabajo. 3. Al pulsar el botón del modo de trabajo (3, Figura 51) suena una señal y el modo se conmuta al modo de excavación o al modo de cavado de zanjas.
Página 173
Modo de refuerzo 1. El interruptor de refuerzo de potencia se utiliza para obtener la máxima fuerza de excavación. 2. El refuerzo de potencia se activa mientras se pulsa el botón inferior situado en la parte superior de la palanca de mando derecha (joystick).
Página 174
NOTA: El siguiente fenómeno no es un fallo mecánico, sino más bien una característica de la excavadora. Mientras el mango de la cuchara está funcionando, podría detenerse momentáneamente. Cuando se acciona el mango de la cuchara, la cantidad de aceite suministrada para moverlo podría no bastar, ya que el peso del mango aceleraría su movimiento.
Página 175
Figura 56 Número de Número de Descripción Descripción referencia referencia Descarga del brazo Aguilón arriba Empuje del brazo Empuje del cucharón Oscilación izquierda Descarga del cucharón Oscilación derecha Cuchilla/estabilizador abajo Aguilón abajo Cuchilla/estabilizador arriba OP000432 Operación 3-29...
Página 176
Estabilizadores independientes (opcional) Si la máquina cuenta con los estabilizadores independientes opcionales. estabilizadores independientes funcionan interruptores de la palanca de control de la topadora y de selección. Selecciones los estabilizadores con un interruptor o más y luego empuje la palanca hacia adelante para bajarlos o tire la palanca hacia atrás para subirlos.
Página 177
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN AL OPERAR ADVERTENCIA No descanse los pies sobre los pedales de desplazamiento durante el funcionamiento normal de la máquina. De lo contrario, podrían originarse desplazamientos imprevistos. 1. Antes de comenzar el trabajo, familiarícese con las condiciones del terreno sobre el que va a operar. Si es necesario, nivélelo y drene la zona.
Página 178
6. Los cilindros hidráulicos no deben "tocar fondo" continuamente. La máquina podría averiarse si los cilindros se encuentran completamente extendidos o retraídos (p. ej. el cilindro del mango de la cuchara completamente retraído, y el cilindro de la cuchara se extiende para hacer girar la misma en el suelo).
Página 179
11. No excave debajo de la máquina. Consulte Figura 68. 12. Asegúrese de que mantiene una distancia de seguridad con Figura 68 respecto a los postes del tendido eléctrico. Consulte Figura Figura 69 13. Si la excavación se está efectuando en un subterráneo o una construcción, asegúrese de que exista la suficiente separación entre el accesorio frontal de la máquina y el techo, y una ventilación adecuada.
Página 180
15. No excave con las orugas de la máquina levantadas. De lo contrario, podrían originarse tanto fallos mecánicos como de la estructura. 16. No accione rápidamente la palanca de marcha cuando conduzca a una velocidad rápida. • Evite puestas en marcha repentinas. •...
Página 181
Operaciones dentro del agua IMPORTANTE Cuando trabaje dentro del agua, no opere sobre planos inclinados que superen los 15°. De lo contrario, la parte trasera de la estructura superior podría quedar sumergida en el agua, y, por consiguiente, el radiador y la ECU del motor se Figura 74 averiaría.
Página 182
CÓMO APARCAR LA EXCAVADORA ADVERTENCIA Estacione la excavadora en suelo firme y parejo. Evite Figura 76 estacionar en pendientes. Si la excavadora se debe estacionar sobre una pendiente, bloquee las ruedas (1) con los bloques para ruedas que se suministran (Consulte “Bloques para ruedas”, página 2-77) y coloque los dientes del cucharón en el suelo.
Página 183
CÓMO REMOLCAR ADVERTENCIA Asegúrese de que el vehículo de remolque pueda soportar el peso de la unidad que se está remolcando y que cuente con la capacidad de freno adecuada. Nunca use cadenas o cables metálicos en mal estado. De lo contrario, podrían romperse y causar accidentes graves.
Página 184
Cómo soltar el freno de estacionamiento (modo manual) 1. Coloque el bloque debajo del neumático para que el vehículo no se pueda mover. Lubrique el engrasador (A) de la transmisión en la parte trasera de las instalaciones con una pistola de engrase. La cantidad de grasa debe ser de aproximadamente 30 cc.
Página 185
Además, también ha de considerarse la cantidad y la presión del aceite hidráulico. Cuando seleccione un martillo hidráulico, consulte con su distribuidor DOOSAN o su centro de ventas. Red de tubos y conducciones hidráulicas del martillo 1.
Página 186
3. No utilice el martillo hidráulico como un martillo normal. Consulte Figura 82. No deje caer el martillo hidráulico desde alturas considerables. El martillo es relativamente pesado y desciende rápidamente. Por lo tanto, no lo deje caer desde una altura considerable para evitar dañar la estructura superior de la excavadora.
Página 187
7. No levante ni remolque con un martillo. Consulte Figura 86. Figura 86 8. Opere con el martillo hidráulico únicamente delante o detrás de la excavadora. No utilice el martillo en cualquier lado de la excavadora. No oscile el martillo de lado a lado cuando se maneje.
Página 188
Cómo activar el martillo 1. Sitúe el interruptor selector del martillo a la posición "II" (MARTILLO). 2. Pulse el botón inferior en la parte superior de la palanca de mando derecha (joystick) para activar el martillo hidráulico. 3. Suelte el botón inferior en la parte superior de la palanca de mando derecha (joystick) para desactivar el martillo hidráulico.
Página 189
100 horas martillo hidráulico Estos intervalos de mantenimiento sólo son de aplicación cuando se utiliza aceite y filtros originales DOOSAN. Si se utilizan los de otra marca, los intervalos de cambio deben reducirse a la mitad del tiempo. FILTRO (Primer cambio) ACEITE HIDRÁULICO...
Página 190
2. Ajuste el caudal con los botones AJUSTE DEL CAUDAL DE LA "UP" (▲) y "DOWN" (▼). BOMBA NOTA: Para más información, véase “Control del caudal” on page 2-49. 1. En el panel de instrumentos, pulse el botón de control del caudal y se visualizará...
Página 191
Válvula de pedal de la cizalla (opcional) Activación de la cizalla con la válvula de pedal 1. Seleccione la cizalla con el interruptor selector del panel derecho. 2. La operación -en dos sentidos puede realizarse oscilando el pedal hacia delante y hacia atrás en las posiciones (1 y 2, Figura 78).
Página 192
Rotación con la válvula de pedal (opcional) Rotación del accesorio con la válvula de pedal Presione la extremidad (1, Figura 96) para girar el acoplamiento delantero (presión alta del conducto LH). 2. Presione la extremidad (2, Figura 96) para girar el acoplamiento delantero (presión alta del conducto RH).
Página 193
TÉCNICAS DE OPERACIÓN Elevación IMPORTANTE Es posible que existan regulaciones gubernamentales y locales sobre el uso de excavadoras para la elevación de cargas pesadas. Póngase siempre en contacto con los organismos gubernamentales y locales para obtener informacion respecto a estas regulaciones. Para prevenir lesiones, no exceda la capacidad de carga de régimen de la máquina.
Página 194
¡PELIGRO! Si se recoge una carga en la zona frontal y oscila a la zona lateral, se podría producir un-vuelco que produzca heridas graves o mortales. Elevación de un peso conocido El gráfico de carga es el factor dominante cuando se elevan pesos conocidos.
Página 195
OPERACIÓN BAJO CONDICIONES INUSUALES NOTA: Para más recomendaciones, véase “Mantenimiento bajo condiciones especiales” on page 4-94. Operación con frío intenso Si ha de operarse la máquina en condiciones ambientales de frío intenso deben tomarse ciertas precauciones para asegurar una operación normal continua. En los párrafos siguientes se detallan los controles que deben realizarse para asegurarse de que la máquina dispone de la capacidad para operar a estas temperaturas.
Página 196
9. Si debe utilizarse la ayuda de arranque en condiciones ambientales frías, véase el apartado referente al arranque del motor en la sección PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR EN CONDICIONES AMBIENTALES FRÍAS de este manual. 10. Limpie todo el lodo, la nieve y el hielo para prevenir la congelación.
Página 197
5. No aparque la máquina bajo el sol durante largos periodos de tiempo. Cuando sea posible, aparque la máquina bajo cubierto para protegerla del sol, la suciedad y el polvo. A. Cubra la máquina inactiva con lona alquitranada si no dispone de un resguardo apropiado.
Página 198
Operación en condiciones lluviosas y húmedas La operación en condiciones lluviosas es similar a la realizada en procedimientos bajo calor intenso indicados anteriormente. 1. Cubra todas las superficies expuestas con aceite lubricante para la conservación. Preste especial atención a las superficies dañadas o sin pintar.
Página 199
OP000438 4Inspección, mantenimiento y ajuste MANTENIMIENTO PREVENTIVO Las inspecciones y el mantenimiento rutinarios son necesarios para mantener la máquina en un estado operativo adecuado. En las páginas siguientes se listan los intervalos de inspección, los controles del sistema o de los componentes y las referencias de localización.
Página 200
Ubicación del número de identificación del producto (P. I. N.) El número PIN está estampado en el marco superior debajo del pie del aguilón (Figura 3). También está grabado en la placa de identificación del producto (Figura 4) en el frente de la estructura de la batería en la parte exterior.
Página 201
Medidas de precaución 1. Asegúrese de bloquear los controles hidráulicos y dejar un cartel de advertencia sobre los mandos de control de la máquina mientras efectúa las operaciones de mantenimiento para prevenir cualquier tipo de actuación no autorizada. 2. Asegúrese de limpiar las salpicaduras de fluido, especialmente en torno al motor.
Página 202
REGLAJE PRELIMINAR DE LA MÁQUINA PARA EL MANTENIMIENTO Cuando lleve a cabo las operaciones de mantenimiento descritas en este manual, aparque siempre la excavadora tal y como se indica a continuación. NOTA: Determinadas operaciones de mantenimiento podrían requerir el cambio de posición de la máquina. Sin embargo, vuelva a colocarla siempre en su posición original.
Página 203
5. Pare el motor girando la llave a la posición "O" (OFF). Retire la llave del interruptor de arranque. ADVERTENCIA Si el motor puede ponerse en marcha mientras efectúa el mantenimiento, extreme las precauciones. Deje siempre a una persona encargada de controlar la cabina. Nunca Figura 9 abandone la cabina mientras el motor esté...
Página 204
TABLA DE LOS LUBRICANTES RECOMENDADOS NOTA: Consulte la tabla de los intervalos de mantenimiento para conocer los puntos de aplicación. Temperatura ambiente Depósito Tipo de 122 °F 50 °C SAE 10W-30 Bandeja del aceite del Aceite para * SAE 10W-40 motor motores SAE 15W-40...
Página 205
** El aceite del motor debe cumplir los requisitos ACEA-E5 ó API-CI-4. *** El intervalo de cambio del aceite hidráulico es de 2.000 horas, solamente cuando se utilice aceite original DOOSAN. Si se utilizan otras marcas de aceite, el intervalo de cambio garantizado es de 1.000 horas.
Página 206
CAPACIDADES DE LÍQUIDO Componente Capacidad Motor Colector de aceite con filtro 22 litros Sistema refrigerante 20 litros Depósito de combustible 280 litros Aceite hidráulico Nivel del depósito 102 litros Sistema 200 litros Transmisión 2.5 litros Dispositivo de giro 2 litros Diferencial delantero 9 litros Engranaje de reducción de...
Página 207
OP000438 Inspección, mantenimiento y ajuste...
Página 208
Descripción del gráfico de lubricación y revisión Figura 11 OP000438 Inspección, mantenimiento y ajuste 4-10...
Página 209
INFORMACIÓN DE SERVICIO Artículos para Intervalo de servicio Nº Servicios Canti. revisar 1000 2000 Gozne de la Grasa F100 articulación frontal (1) Gozne de la Grasa F100 articulación frontal (2) Cojinete oscilante Grasa Swing Gear and Grasa Pinion Swing Reduction Grasa Device Swing Reduction...
Página 210
INFORMACIÓN DE SERVICIO Artículos para Intervalo de servicio Nº Servicios Cantidad revisar 1000 2000 Clavija del eje Grasa delantero Funda del eje Aceite de 9.0 L (delantero) engranaje (80W90) Funda del eje Aceite de 11.2 L (trasero) engranaje (80W90) Reducción de cubo Aceite de 2 x 2.5 L Funda del...
Página 211
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ELEMENTO DE REVISIÓN PÁGINA 10 horas de servicio / diariamente Verifique la presión de todos los neumáticos y las señales de daño o desgaste anormal 4-16 Lubricación de las clavijas de la cuchilla topadora (durante las primeras 100 horas) 4-16 Lubricación de las clavijas del estabilizador (durante las primeras 100 horas) 4-16...
Página 212
ELEMENTO DE REVISIÓN PÁGINA Revise la correa del ventilador del motor en busca de rajaduras, desgastes y tensión 4-32 correcta Compruebe el desgaste de la correa del ventilador del motor 4-32 Cambio del aceite del dispositivo reductor basculante (drenaje y llenado tras las primeras 4-33 250 horas de servicio) Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico (tras las primeras 250 horas de servicio).
Página 213
Sustitución periódica -de partes principales 4-62 CADA 12.000 HORAS / CADA 6 AÑOS LÍMITE DE VIDA ÚTIL -DEL CONDUCTO (NORMATIVA EUROPEA ISO 8331 Y EN982 4-63 CEN) **Estas inspecciones deben llevarse a cabo por un distribuidor oficial DOOSAN. OP000428 Inspección, mantenimiento y ajuste 4-15...
Página 214
10 HORAS DE SERVICIO / DIARIAMENTE Verifique la presión de todos los neumáticos y las señales de daño o desgaste anormal 1. Infle los neumáticos con la presión adecuada para las condiciones laborales. Consulte “Procedimiento para cambio de neumáticos”, página 4-87. Lubricación de las clavijas de la cuchilla topadora (durante las primeras 100 horas) 1.
Página 215
Figura 12 OP000428 Inspección, mantenimiento y ajuste 4-17...
Página 216
Comprobación del nivel de aceite del motor ADVERTENCIA Deje que el motor se enfríe antes de comprobar el nivel de aceite para evitar quemaduras al tocar las piezas calientes del motor. NOTA: Al medir el nivel con una varilla, extráigala y límpiela con un paño antes de realizar la comprobación.
Página 217
1. Coloque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Haga descender el brazo de grúa y coloque la cuchara en el suelo, tal y como se ilustra en la Figura 16. 2. Ajuste la velocidad del motor a marcha lenta. Figura 16 3.
Página 218
Comprobación de posibles fugas en el sistema hidráulico 1. Dé un paseo diario-de inspección para asegurarse de que las conducciones, los tubos, los ajustes, los cilindros y los motores hidráulicos no muestren señales de fuga. Si localizase una fuga, determine la causa de la misma y repárela. Control del nivel de combustible ADVERTENCIA Extreme las precauciones y las medidas de seguridad...
Página 219
Comprobación de posibles fugas en el sistema de combustible 1. Efectúe una inspección en el compartimento del motor para verificar la ausencia de fugas en el sistema de combustible. Si localizase una fuga, determine la causa de la misma y repárela. Compruebe el filtro previo del combustible y drene el agua según sea necesario 1.
Página 220
1. Retire la varilla de control (1, Figura 24) y limpie el aceite de la misma con un paño. 2. Introduzca la varilla de control (1, Figura 24) completamente en el tubo de la misma. Figura 24 3. Cuando se saque la varilla de control, el nivel del aceite debe hallarse entre las marcas "HIGH"...
Página 221
Limpieza de la red guardapolvo delante del refrigerador de aceite y del refrigerador intermedio IMPORTANTE Si la excavadora trabaja en un área polvorienta, compruebe y limpie la red guardapolvo diariamente. Figura 27 ADVERTENCIA Si utiliza aire comprimido o agua a presión para limpiar la red guardapolvo, asegúrese de llevar una protección apropiada para los ojos.
Página 222
Consulte Figura 30. Figura 30 1. POINT, 2. ADAPTER and NOTA: Estas medidas han de adoptarse únicamente para las 3.PIN cucharas DOOSAN OEM. Si utiliza cucharas de otros fabricantes, consulte las instrucciones pertinentes. Inspeccione las palas del ventilador del motor ADVERTENCIA El fallo de una pala puede producir lesiones.
Página 223
2. Compruebe que el conducto de la toma del motor y las conexiones del mismo estén firmemente ajustados y no presenten daños. 3. Si están dañados, arrugados o sueltos, cámbielos, apriételos o póngase en contacto con su distribuidor oficial DOOSAN más cercano. IMPORTANTE Figura 33 Si la máquina funciona con aire sin filtrar pueden producirse...
Página 224
Control del funcionamiento de todas las luces exteriores, claxon, indicador de la consola de control y testigos luminosos 1. Conecte la llave de encendido del motor y observe todos los testigos luminosos. 2. Cambie aquellas bombillas de los testigos luminosos que no se hayan encendido al conectar el motor.
Página 225
50 HORAS DE SERVICIO / SEMANALMENTE Realice todas las verificaciones de servicio cada 10 horas/ diarias Lubrique el aguilón, el brazo y las clavijas del acoplamiento delantero Aplique grasa cada 10 horas durante las primeras 100 horas y, después, cada 50 horas. NOTA: Si la unidad ha estado funcionando en agua, el accesorio frontal debería engrasarse cada 10 horas / diariamente.
Página 227
A. Gozne de la junta de articulación del mango de la cuchara (1 punto) B. Gozne de la junta de articulación (2 puntos) C. Gozne de la junta del brazo de la cuchara (1 punto) D. Gozne de la junta de articulación de la cuchara (1 punto) Figura 35 E.
Página 228
Lubricación de la clavija de la cuchilla topadora NOTA: Lubríquela cada 10 horas durante el período inicial de 100 horas a partir de la compra de su vehículo nuevo. Luego de este período, lubríquela cada 50 horas. NOTA: En caso de realizar trabajos bajo el agua, lubríquela cada 10 horas independientemente del período en que se encuentre.
Página 229
Lubricación de la clavija del eje delantero NOTA: Si la unidad estuvo en funcionamiento en el agua, se debe lubricar el acoplamiento delantero a diario/cada 10 horas. 1. Baje el acoplamiento delantero hasta el suelo. 2. Presione el accesorio de lubricación e inyecte grasa con la pistola de engrase en el punto marcado.
Página 230
previamente purgada. 250 HORAS SUALMENTE Lleve a cabo todos los controles de servicio diarios y de cada 50 horas Engrase los goznes del mango de la cuchara y del accesorio frontal Aplique grasa cada 10 horas durante las primeras 100 horas y, después, cada 250 horas.
Página 231
Inspección, mantenimiento y ajuste OP000438 4-28...
Página 233
A. Gozne del cabezal del cilindro del brazo de grúa (2 puntos) Figura 44 B. Gozne del pie del brazo de grúa (2 puntos) C. Gozne del rodillo del cilindro del brazo de grúa (2 puntos) D. Gozne del cabezal del cilindro del mango de la cuchara (1 punto) Figura 45 E.
Página 234
G. Gozne del cabezal del cilindro de la cuchara (1 punto) Revise la correa del ventilador del motor en busca de rajaduras, desgastes y tensión correcta IMPORTANTE Figura 48 Una correa del ventilador floja puede originar el sobrecalentamiento del motor, una reducción en la distribución de la carga, y/o un desgaste prematuro de la correa.
Página 235
ADVERTENCIA Al revisar, ajustar o cambiar las correas de transmisión, extreme las precauciones para evitar el arranque accidental del motor. Asegúrese de que el interruptor de arranque esté situado en la posición "OFF" y que se haya colgado un cartel en los mandos.
Página 236
Cambio del filtro del aceite hidráulico (Luego de las primeras 250 horas) NOTA: Cambie el filtro del aceite hidráulico luego de 250 horas en el caso de una máquina nueva y luego cada 1.000 horas. (Consulte la página 4-47). Cambie el filtro piloto (tras las primeras 250 horas de servicio) NOTA: Cambie el filtro piloto tras las primeras 250 horas de servicio y, después, cada 1.000 horas (Consulte la página: 4-48).
Página 237
500 HORAS DE SERVICIO / TRIMESTRALMENTE Lleve a cabo todos los controles de servicio diarios, de cada 50 y de cada 250 horas Engrase del engranaje de giro y el piñón ADVERTENCIA Greasing swing gear and pinion must be serviced by only one person.
Página 238
Cambio del aceite del motor y del filtro NOTA: Cambie el aceite del motor y el filtro tras las primeras 50 horas de servicio o reinstalación, después, cada 500 horas. ADVERTENCIA NO cambie nunca el aceite de un motor que aún esté caliente. Deje que el motor se enfríe antes de intentar cambiar el aceite y el filtro del motor para evitar quemaduras al tocar las piezas calientes del mismo.
Página 239
Limpie el filtro exterior -del aire acondicionado La unidad está equipada con un sistema depurador de aire que filtra la suciedad y la partículas de polvo que se introducen en la cabina del operador. Este filtro debe limpiarse. NOTA: En caso de operar con la unidad en un área excesivamente polvorienta, las operaciones de limpieza y de cambio deben llevarse a cabo con más frecuencia.
Página 240
3. Retire el filtro (Figura 55) e inspecciónelo para tratar de localizar posibles desperfectos. 4. Limpie el filtro con aire comprimido. Si el filtro permanence sucio, cámbielo por otro nuevo. 5. Proceda al montaje siguiendo el orden inverso al desmontaje. Compruebe y limpie el filtro -interior del aire acondicionado Figura 58...
Página 241
Limpieza del radiador, el refrigerador de aceite, el refrigerador intermedio y el núcleo condensador del aire acondicionado ADVERTENCIA Si el aire, el vapor de agua o el agua comprimidos golpean su cuerpo directamente, corre el riesgo de sufrir lesiones. Figura 60 Lleve siempre gafas de protección, mascarilla y zapatos de seguridad durante la limpieza.
Página 242
Lubricación del eje impulsor 1. Junta universal delantera del eje impulsor delantero (1 punto) 2. Estría del eje impulsor delantero (1 punto) Figura 63 3. Junta universal trasera del eje impulsor delantero (1 punto) 4. Cojinete delantero del eje impulsor central (1 punto) Figura 64 5.
Página 243
Lubricación de la mangueta del eje delantero (2 X 2 puntos, 4 puntos) Limpie el filtro exterior del purificador del aire NOTA: Limpie el filtro exterior cada 500 horas o cada 3 meses de servicio. NOTA: Si el testigo de advertencia de obstrucción del purificador del aire (Figura 68) en el panel de instrumentos se Figura 67 enciende, significa que debe revisarse el purificador del...
Página 244
3. Desmonte la tapa de acceso (2, Figura 70) aflojando las bridas (3). 4. Retire el filtro exterior (4, Figura 70) de la carcasa. No retire el filtro interior (5). Figura 70 5. Limpie el filtro externo (4, Figura 70) con aire comprimido, colocando el eyector en el interior del filtro para que la suciedad salga al exterior.
Página 245
Cambio del filtro previo del combustible 1. Abra la puerta trasera izquierda para acceder al filtro previo del combustible. 2. Coloque un recipiente pequeño debajo del filtro previo. Drene el filtro abriendo la válvula de drenaje situada en la parte inferior del mismo.
Página 246
Cambio del filtro del combustible ADVERTENCIA Reemplace el filtro tras esperar a que el motor se enfríe. Extreme las precauciones para evitar riesgos de incendio. No fume. 1. Localice el filtro del combustible en el compartimento del motor. Figura 76 2.
Página 247
Drenaje y llenado del aceite de la funda del eje delantero (Luego de las primeras 500 horas) 1. El aceite de la funda del eje trasero se debe drenar y volver a llenar luego de las primeras 500 horas de funcionamiento o reconstrucción y luego, cada 2.000 horas.
Página 248
1.000 HORAS DE SERVICIO / SEMESTRALMENTE Realice todas las comprobaciones de mantenimiento diarias y de cada 50, 250 y 500 horas Engrase el dispositivo reductor basculante 1. Coloque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Baje el accesorio frontal al suelo y pare el motor. 2.
Página 249
Cambio el filtro de retorno del aceite hidráulico NOTA: Cambie el filtro de retorno del aceite hidráulico tras las primeras 250 horas de servicio o reinstalación y, después, cada 1.000 horas. NOTA: Si el testigo de advertencia de obstrucción del filtro de retorno (Figura 81) en el panel de instrumentos se enciende, significa que debe revisarse el filtro de retorno.
Página 250
Cambio del filtro piloto NOTA: Cambie el filtro piloto tras las primeras 250 horas de servicio y, después, cada 1.000 horas. NOTA: Si el testigo de advertencia de obstrucción del filtro piloto (Figura 84) en el panel de instrumentos se enciende, significa que debe revisarse el filtro piloto.
Página 251
Cambio del filtro de freno NOTA: Cambie el filtro del freno luego de las primeras 250 horas de funcionamiento y luego, cada 1.000 horas. ADVERTENCIA El aceite hidráulico está caliente luego del funcionamiento normal de la máquina. Deje que el sistema se enfríe antes de cambiar el filtro del freno.
Página 252
Cambie el filtro- exterior del aire acondicionado La unidad está equipada con un sistema depurador de aire que filtra la suciedad y la partículas de polvo que se introducen en la cabina del operador. Este filtro debe limpiarse. NOTA: En caso de operar con la unidad en un área excesivamente polvorienta, las operaciones de limpieza y de cambio deben llevarse a cabo con más frecue ADVERTENCIA...
Página 253
3. Extraiga el filtro (Figura 91) y cámbielo por otro nuevo. 4. Proceda al montaje siguiendo el orden inverso al desmontaje. Compruebe el refrigerante del aire acondicionado ADVERTENCIA Figura 91 La mezcla de humo de tabaco y freón es mortal. No fume al revisar o recargar el -circuito del aire acondicionado.
Página 254
HFC-134a adecuada. Baja Se perciben burbujas. Compruebe y ajuste el motor ** Contacte con su distribuidor local DOOSAN. El distribuidor del motor deberá comprobar y ajustar lo siguiente: • Presión de compresión del motor • Presión de inyección • Temporización de inyección OP000438 Inspección, mantenimiento y ajuste...
Página 255
2.000 HORAS DE SERVICIO / ANUALMENTE Lleve a cabo todos los controles diarios y de cada 50, 250, 500 y 1.000 horas Cambieel aceite del dispositivo redactor basculante NOTA: Cambie el aceite del dispositivo reductor basculante tras las primeras 250 horas de funcionamiento o reinstalación y, después, cada 2.000 horas.
Página 256
Cambio los elementos interno y externo del purificador de aire ADVERTENCIA Nunca limpie o intente retirar el elemento del purificador de aire mientras el motor esté en marcha. NOTA: Cambie el elemento externo luego de limpiar 5 veces o Figura 96 cada 2.000 horas de servicio.
Página 257
Cambie el refrigerante del radiador ADVERTENCIA Espere a que el motor se enfríe antes de retirar la tapa del radiador. Asegúrese de ir soltando la tapa lentamente para liberar la presión retenida. La limpieza del radiador se lleva a cabo con el motor en Figura 99 marcha.
Página 258
El intervalo de cambio del aceite hidráulico es de 2.000 horas, solamente cuando se utilice aceite original DOOSAN. Si se utilizan otras marcas de aceite, el intervalo de cambio garantizado es de 1.000 horas.
Página 259
NOTA: En base al tipo de excavación que se lleve a cabo, las condiciones operativas (polvo o calor excesivos) y si se utiliza el accesorio del extremo frontal complementario (martillo hidráulico, etc.), será necesario cambiar el fluido hidráulico con mayor frecuencia. 1.
Página 260
10. Rellene el depósito de aceite hidráulico. Compruebe el nivel en la mirilla en el lateral del depósito. 11. Instale el resorte (3, Figura 107) sobre el rodillo (4) y monte la cubierta (2). 12. Tras reemplazar y limpiar el aceite hidráulico, el filtro y el chupador, airee el sistema.
Página 261
Drenaje y llenado del aceite de la funda del eje delantero NOTA: El aceite de la funda del eje delantero se debe drenar y volver a llenar luego de las primeras 500 horas de funcionamiento y luego, cada 2.000 horas. NOTA: El nivel de aceite se debe verificar en un terreno llano.
Página 262
Drenaje y llenado del aceite del engranaje de reducción de cubo NOTA: El aceite del engranaje de reducción de cubo se debe drenar y volver a llenar luego de las primeras 500 horas de funcionamiento y luego, cada 2.000 horas. NOTA: El nivel de aceite se debe verificar en un terreno llano.
Página 263
Control del alternador y del dispositivo de encendido** **Estas inspecciones deben llevarse a cabo por un distribuidor oficial DOOSAN. Compruebe todos los soportes de choque antivibración de caucho Realice las pruebas a intervalos cíclicos y registre los resultados obtenidos Inspeccione la máquina para comprobar...
Página 264
4.000 HORAS / CADA DOS AÑOS Sustitución periódica -de partes principales Para garantizar la seguridad operativa, efectúe inspecciones periódicas. Además, para optimizar las medidas de seguridad, reemplace los componentes que se describen a continuación. Estos componentes suelen sufrir con mayor frecuencia desperfectos ocasionados por abrasión, calor y desgaste.
Página 265
LÍMITE DE VIDA ÚTIL -DEL CONDUCTO (NORMATIVA EUROPEA ISO 8331 Y EN982 CEN) Las normas europeas establecen que la vida -útil de cualquier conducto hidráulico no debe superar los 6 años. DOOSAN recomienda lo siguiente: • Los conductos que se encuentren en las instalaciones del usuario no deberán almacenarse durante un periodo superior...
Página 266
Cuando se produce una fuga se acumula suciedad en el área donde tiene lugar la misma. Póngase en contacto con un distribuidor oficial DOOSAN o con su centro de ventas. Compruebe el condensador Revise que el condensador no presente detritos ni suciedad.
Página 267
Utilice siempre una llave de apriete calibrada. IMPORTANTE Limpie siempre las fijaciones antes de apretarlas. Si se afloja el contrapeso, contacte con su distribuidor official DOOSAN o su centro de ventas. PERNI TAMAÑ PAR DE APRIETE PUNTO A INSPECCIONAR DIA.
Página 268
Tuerca del neumático de la rueda Inspección, mantenimiento y ajuste OP000438 4-54...
Página 270
1. Perno de unión entre la placa de fijación del motor y el motor 1) Lado de la bomba • Herramienta: 24 mm ( • Par de apriete: 24,5 kg•m (240 Nm ) Figura 112 2) Lado del ventilador • Herramienta: 17 mm ( •...
Página 271
3. Perno de montaje del radiador • Herramienta: 24 mm ( • Par de apriete: 27 kg•m Figura 116 4. Perno de fijación del depósito de aceite hidráulico • Herramienta: 24 mm ( • Par de apriete: 27 kg•m Figura 117 5.
Página 272
7. Perno de fijación de la válvula de control • Herramienta: 19 mm ( • Par de apriete: 11 kg•m 8. Perno de fijación del dispositivo reductor basculante Figura 120 • Herramienta: 24 mm ( • Par de apriete: 27 kg•m Figura 121 9.
Página 273
11. Perno de unión entre la goma de montaje de la cabina y el chasis • Herramienta: 17 mm ( • Par de apriete: 6.5 kg•m Figura 124 Perno de unión entre la goma de montaje de la cabina y la cabina •...
Página 274
13. Perno de ajuste para el eje trasero • Herramienta: 30 mm ( • Par de apriete: 45 ~ 50 kg•m Figura 128 14. Perno de la junta con tuerca para eje de transmisión • Herramienta: 14 mm ( • Par de apriete: 7 kg•m Figura 129 15.
Página 275
17. Perno de ajuste para la junta central • Herramienta: 19 mm ( • Par de apriete: 11 kg•m 18. Tuerca del neumático de la rueda Figura 132 • Herramienta: 32 mm ( • Par de apriete: 55 ~ 60 kg•m Figura 133 19.
Página 276
área de la cuchara. NOTA: Estas medidas han de adoptarse únicamente para las cucharas DOOSAN OEM. Si utiliza cucharas de otros fabricantes, consulte las instrucciones pertinentes. Figura 135 1.Revise periódicamente los dientes de la cuchara para...
Página 277
Cambio de la junta- tórica de la cuchara ADVERTENCIA Equípese siempre con casco, gafas y guantes protectors para prevenir cualquier posible herida ocasionada al sustituir los goznes. 1. Revise las juntas tóricas -de la cuchara periódicamente. Si están desgastadas o dañadas, reemplácelas. Figura 137 2.
Página 278
5. Deslice la nueva -junta tórica (1, Figura 140) dentro de la - ranura correspondiente. Figura 140 Inspección, mantenimiento y ajuste OP000438 4-74...
Página 279
NOTA: Nunca desmonte piezas eléctricas o components electrónicos. Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, consulte con su distribuidor official DOOSAN o con su centro de ventas. ADVERTENCIA El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico que puede quemar la piel rápidamente y crear agujeros en la ropa. Si le salpica ácido, enjuague el área inmediatamente con agua.
Página 280
Revisión del nivel del electrólito de la batería Esta máquina dispone de dos baterías que no requieren mantenimiento. No es necesario añadirles agua. Cuando el indicador de carga se vuelve transparente significa que la concentración del electrólito es baja debido a fugas o por un error en el sistema de carga.
Página 281
PRECAUCIÓN Antes de cambiar un fusible, asegúrese de girar el interruptor de arranque a la posición "O" (OFF). Cajas de fusibles Existen 2 cajas de fusibles (Figura 144) en el lado izquierdo de la caja del calefactor. Los fusibles previenen posibles cortocircuitos o la sobrecarga de los dispositivos eléctricos.
Página 282
Identificación del fusible Caja de fusibles (1) Caja de fusibles (2) Figura 145 Primera caja de fusibles Primera caja de fusibles Nombre Capacidad Nombre Capacidad Gauge Panel/Press. Transmission Lever Sensor Aux. Mode Reverse Solenoid Switch/Check Connector Forward/Cruise Solenoid Working Lamp Pilot Cut Off/Ram Lock/Inching/Hi/Low Stop Lamp...
Página 283
SISTEMA REFRIGERANTE DEL MOTOR GENERAL Mantener un motor en óptimas condiciones de funcionamiento puede tener muchos beneficios para mantener una máquina en buenas condiciones de funcionamiento. Un sistema de refrigeración adecuado mejorará la eficacia del combustible, reducirá el desgaste del motor y prolongará la vida del componente.
Página 284
(anticongelante de vida estándar). El etilenoglicol es también muy perjudicial para el medio ambiente, para las personas y para los animales. DOOSAN recomienda que se sustituya el etilenoglicol por propilenoglicol. El propilenoglicol, anticongelante más reciente, viene en muchos colores diferentes.
Página 285
BOMBA DE TRANSFERENCIA DEL COMBUSTIBLE (OPCIÓN) ADVERTENCIA No haga funcionar la bomba del combustible en seco durante más de quince segundos. • La refrigeración y lubricación de la bomba se lleva a cabo cuando el combustible pasa a través de dicha bomba.
Página 286
IMPORTANTE Si aparecen indicios de fuga de combustible mientras opera con la bomba de transferencia, inspeccione los siguientes componentes para prevenir riesgo de incendio o salpicaduras peligrosas de combustible. • Compruebe todas las tuberías que van y vienen a/ desde la bomba de transferencia.
Página 287
1. Retire el obturador (4, Figura 146) del chupador (3) situado en el extremo de la tubería de la toma (5). NOTA: Coloque el obturador del chupador (4, Figura 146) en un lugar seguro para poder volver a sellar el chupador (3) tras concluir la operación de llenado.
Página 288
NO suelde el acumulador ni intente acoplarle nada. • Cuando reemplace un acumulador, contacte con su distribuidor oficial DOOSAN o su centro de venta para liberar el gas contenido en el acumulador. • Equípese con gafas de seguridad y guantes protectors cuando trabaje con un acumulador.
Página 289
Acumulador del freno Suelte la presión del acumulador del freno Utilice el procedimiento a continuación: 1. Coloque la máquina en suelo firme y parejo. Baje el acoplamiento delantero hasta el suelo. 2. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “I”.
Página 290
No realice reparaciones ni cambie las llantas ni los aros a menos que esté debidamente capacitado y entrenado para hacerlo. Comuníquese con su distribuidor cargador de DOOSAN más cercano o con el distribuidor local del fabricante de llantas, para que realicen el servicio o el cambio.
Página 291
Para el reemplazo, comuníquese con el distribuidor cargador de DOOSAN o con un distribuidor local del fabricante de llantas. • El cable del talón está roto o doblado, o la llanta está...
Página 292
1. Estacione la máquina en suelo seguro y parejo que pueda soportar el peso de la máquina. 2. Con un gato que soporte el peso de la máquina, eleve la máquina hasta que los neumáticos tengan suficiente espacio libre. Coloque pedestales apropiados debajo de la estructura para sostener la máquina.
Página 293
6. Coloque el conjunto de neumáticos (internos y externos) en una superficie plana y quite los pernos (4) del conjunto de neumáticos internos y externos. Figura 157 7. Quite el espaciador de caucho (5) y verifique si las piezas se encuentran dañadas.
Página 294
10. Monte el conjunto de neumáticos (externos e internos) al cubo del eje (3) teniendo cuidado con los orificios de los pernos de montaje (6). Tenga precaución para que el cubo del eje (3) no dañe al perno de montaje del neumático (4). Figura 161 11.
Página 295
VENTILACIÓN Y PURGA DEL SISTEMA HIDRÁULICO Bomba del sistema principal NOTA: Si la bomba está funcionando sin la suficiente cantidad de aceite en la bomba hidráulica principal, podrían originarse desperfectos. Por tanto, siempre purgue el aire de la bomba tras drenar el sistema hidráulico. 1.
Página 296
Motor oscilante IMPORTANTE Si no se purga el aire del sistema, el motor y los cojinetes oscilantes podrían sufrir desperfectos. NOTA: Efectúe esto únicamente cuando haya drenado el aceite del motor oscilante. 1. Pare el motor. 2. Desconecte el conducto de drenaje y rellene el depósito del Figura 165 motor de giro con aceite hidráulico.
Página 297
Eyección de aire del conducto de rotura Eje delantero IMPORTANTE Utilice una manguera de vinílico transparente para la eyección de aire. Eje trasero No presione el pedal de freno completamente luego de abrir la purga. 1. Opere el motor a rpm bajas. 2.
Página 298
MANTENIMIENTO BAJO CONDICIONES ESPECIALES Condiciones Mantenimiento requerido Cuando se opera sobre barro, agua o Efectúe una inspección de control alrededor de la máquina bajo la lluvia. para localizar posibles fijaciones flojas, desperfectos obvios de la máquina o eventuales fugas de fluido. Tras concluir la jornada laboral, limpie el barro, la grava o los residuos acumulados en la máquina.
Página 299
CÓMO GUARDAR LA EXCAVADORA DURANTE UN PERIODO DE TIEMPO PROLONGADO Si la excavadora va a permanecer en desuso durante más de un mes, tome las siguientes medidas antes de aparcarla indefinidamente. Condiciones Mantenimiento requerido Limpieza Limpie a presión el mecanismo de avance inferior de las orugas y su ensamblaje.
Página 301
Podrían ser necesarios permisos u autorizaciones especiales. ¡PELIGRO! DOOSAN advierte a todos los usuarios de que la retirada del contrapeso de la máquina, del accesorio frontal o de cualquier otra pieza podría afectar a la estabilidad de la máquina.
Página 303
DESPLAZAMIENTO DE CORTA DISTANCIA ACCIONADO AUTOMÁTICAMENTE 1. Siga las instrucciones de desplazamiento de la sección 3 de este manual. 2. Asegúrese de colocar la clavija de bloqueo de oscilación para sostener el montaje de la estructura superior antes de desplazarse más de una distancia corta. (Consulte “Clavija y mecanismo de bloqueo de oscilación”, página 2-77).
Página 304
PROCEDIMIENTOS DE CARGA/DESCARGA DEL REMOLQUE 1. Verifique que el remolque esté estacionado en una superficie firme y pareja. (Vea la Figura 2.) 2. Confirme que las rampas en uso son capaces de soportar el peso de la excavadora. En caso necesario, coloque un objeto debajo de la rampa para reforzarla.
Página 305
7. Fije la palanca de seguridad y el pedestal en la posición “BLOQUEAR”. Fije el interruptor de freno de estacionamiento en la posición "I" y el interruptor de la palanca de conmutación del cilindro del ariete en la posición “BLOQUEAR”. Figura 6 8.
Página 307
Si no se puede aislar la causa del problema, consulte al centro de servicio DOOSAN más cercano para recibir ayuda. Nunca intente realizar un ajuste, desmontaje o reparación en sistemas hidráulicos, eléctricos y electrónicos sin ponerse en contacto con su centro de servicio.
Página 308
Limpie el sistema y sustituya el obstruido. filtro. Bomba de inyección desajustada. Póngase en contacto con su distribuidor oficial DOOSAN. Filtro de combustible obstruido. Sustituya el filtro de combustible. Agua o polvo infiltrados en el Limpie el sistema y añada sistema de combustible.
Página 309
Sustituya la válvula de control. averiada. Conexión de la línea piloto Vuelva a conectar las líneas incorrecta. piloto. Oil temperature too high Oil cooler faulty. Contact your DOOSAN dealer. Fan belt loose. Tighten fan belting as required. OP000440 Resolución de problemas...
Página 310
SISTEMA BASCULANTE Problema Causa Solución No se produce ningún Válvula del freno oscilante Sustituya la válvula del freno. movimiento oscilante defectuosa. Medidor de horas de servicio Sustituya el medidor de horas de hidráulico averiado. servicio. Baja presión de descarga del Ajuste las diferentes presiones.
Página 311
Problema Causa Solución El selector del modo de trabajo Fusible fundido. Sustituya el fusible. no funciona Avería en el conector. Sustituya el conector. Arnés de las conducciones Repare o sustituya. eléctricas defectuoso. Controlador e-EPOS averiado. Repare o sustituya. SISTEMA DE AVANCE Problema Causa Solución...
Página 312
Problema Causa Solución Gear will not change Bent or unbalanced drive shaft Repair or exchange Loose universal joint Tighten Substantial wear of spline Exchange Spider bearing worn Exchange Lack of grease Lubricate Noise from axle Excessive gear wear Exchange Damage to gear Exchange Lack of gear oil Refill...
Página 313
FRENOS Problema Causa Solución Brakes not working Brake pressure is too low Repair or exchange Brake pump failure Repair or exchange Brake disks worn Exchange or adjust clearance Burned out brake disks Exchange Accumulator gas leaking Refill N gas or exchange Air in brake lines Bleed air Brake oil leakage...
Página 315
OP000441 Especificaciones ESPECIFICACIÓN Aguilón de una pieza (Front Cradle & Rear Dozer, 4.3M Brazo de grúa & 2.1M Brazo) ESPECIFICACIONES COMPONENTE SIST. MÉTRICO SIST. INGLÉS Peso del equipamiento 13.75 15.15 tons toneladas Cuchara CECE 0.51 m 0.67 yd PCSA 0.59 m 0.77 yd Motor Modelo...
Página 316
Aguilón de una pieza (Front Dozer & Rear Outrigger, 4.6M Brazo de grúa & 2.5M Brazo) ESPECIFICACIONES COMPONENTE SIST. MÉTRICO SIST. INGLÉS Peso del equipamiento 14.8 metric tons 16.3 tons Cuchara CECE 0.51 m 0.67 yd PCSA 0.59 m 0.77 yd Motor Modelo DL06...
Página 317
Aguilón de dos piezas (Front Dozer & Rear Outrigger, 4.99M Brazo de grúa & 2.5M Brazo) ESPECIFICACIONES COMPONENTE SIST. MÉTRICO SIST. INGLÉS Peso del equipamiento 15.25 metric tons 16.8 tons Cuchara CECE 0.51 m 0.67 yd PCSA 0.59 m 0.77 yd Motor Modelo DL06...
Página 318
DIMENSIONES GENERALES Aguilón de una pieza Figura 1 Dimension Referencia Descripción 4.3 M (14' 1") Brazo de grúa 2.1 M (6' 11") Brazo Shipping Length 7,235 mm 23' 9" Shipping Width 2,496 mm 8' 2" Shipping Height (Brazo de grúa) 3,351 mm Height Over Cab 3,040 mm...
Página 319
Aguilón de una pieza Figura 2 Dimension Referencia Descripción 4.6 M (15' 1") Brazo de grúa 2.5 M (8' 2") Brazo 2.1 M (6' 11") Brazo Shipping Length 7,470 mm 24' 6" 7,820 mm 25' 8" Shipping Width 2,496 mm 8' 2"...
Página 320
Aguilón de dos piezas Figura 3 Dimension Referencia Descripción 4.988 M (16' 4") Aguilón de dos piezas 2.5 M (8' 2") Brazo 2.1 M (6' 11") Brazo Shipping Length 6,885 mm 22' 7" 7,030 mm 23' 1" Shipping Width 2,496 mm 8' 2"...
Página 321
CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO 4.3M Aguilón de una pieza Figura 4 4.3 M (14' 1") Brazo de grúa Dimension 2.1 M (6' 11") Brazo Radio máx. de excavación 7,520 mm 24' 8" Profundidad máx. de excavación 4,580 mm Altura máx. de excavación 8,130 mm 26' 8"...
Página 322
4.6M Aguilón de una pieza Figura 5 4.6 M (15' 1") Brazo de grúa Dimension 2.5 M (8' 2") Brazo 2.1 M (6' 11") Brazo Radio máx. de excavación 8,250 mm 27' 1" 7,790 mm 25' 7" Profundidad máx. de excavación 5,190 mm 4,790 mm 15' 9"...
Página 323
4.988M Aguilón de dos piezas Figura 6 4.988 M (16' 4") Brazo de grúa Dimension 2.5 M (8' 2") Brazo 2.1 M (6' 11") Brazo Radio máx. de excavación 8,750 mm 28' 9" 8,330 mm 27' 4"" Profundidad máx. de excavación 5,530 mm 18' 2"...
Página 325
Contact Doosan Infracore Around Europe DOOSAN INFRACORE EUROPE 6 DOOSIA AB (SWEDEN) 12 CENTROCAR, LDA (PORTUGAL & SPAIN) S.A. (BELGIUM) CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT: EUROPEAN HEAD QUARTER & FACTORY: NIJCKELGATAN 6, 58270 Linköping Estrada Nacional 10 - Ponte Silveira 1A rue Achille Degrâce, 7080 Frameries...