Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 57

Enlaces rápidos

spin 360
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manuel d'instructions
FR
Bedienungsanleitung
DE
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
Návod na použitie
SK
Navodila za uporabo
SL
Руководство по эксплуатации
RU
Brugervejledning
DA
Használati utasítás
HU
Manual de instrucțiuni
RO
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Kullanım Kılavuzu
TR
‫دليل التعليمات‬
AR
Upute za uporabu
HR
Bruksanvisning
SV
Instruksjonsbok
NO
Käyttöopas
FI
ECE R129: i-Size
GTi
Child height 40cm-105cm/
Child weight ≤ 19.5kg;

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Joie spin 360 GTi

  • Página 1 Child height 40cm-105cm/ Child weight ≤ 19.5kg; spin 360 ™ enhanced child restraint Instruction Manual Manuel d'instructions Bedienungsanleitung Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie Navodila za uporabo Руководство по эксплуатации Brugervejledning Használati utasítás Manual de instrucțiuni...
  • Página 2 Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing. to be part of your journey with your little one. While traveling with the Joie spin 360™ GTi enhanced child restraint you are using a high qual- Head Support Rotating Button ity, fully certified safety i-Size enhanced child restraint.
  • Página 3 WARNING WARNING BE cautious that the rigid items and plastic parts of After your child is placed in this enhanced child the enhanced child restraint system shall be so restraint, the safety belt must be used correctly. located and installed that they are not liable to Ensure that any lap strap is worn low down, so that become trapped by a movable seat or in the door of the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
  • Página 4 Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have your Please check if this enhanced child restraint can be child taken care of with first aid and medical treatment immediately. installed properly in your vehicle before you pur- chase it.
  • Página 5 Concerns on Installation Choose the Installation Mode see images Child's Installation Reference Recline Installation Mode Position Size Approx 40cm-105cm/ Rear Facing Position birth to < 19.5kg mode 4 years ECE R129 15 months Forward 76cm-105cm/ Position to approx Facing < 19.5kg 4 years mode...
  • Página 6 Insert ISOFIX guides to assist with After attaching the ISOFIX, pull the installation. load leg downward to floor. When the load leg indicator shows green, the load leg is installed correctly. Squeeze the load leg releasing button, then adjust the load leg length.
  • Página 7 Removing the base Please recheck the load leg position after reclining. There are 5 recline positions for rear To remove from the vehicle press facing mode and 5 recline positions the ISOFIX adjuster button for forward facing mode. pull the base back from the seat. Then press and release the Use Side Impact Protection connectors from the vehicle’s...
  • Página 8 Height Adjustment Using in the Rear Facing Mode for Head Support and Shoulder Harnesses (Child height 40cm-105cm/Child weight 19.5kg/ infant - 4 years old) see images see images 1. Please adjust the head support and check if the shoulder Please install the child restraint on harnesses are at the correct the rear vehicle seat, and then put height according to...
  • Página 9 3. Fix the buckles on the both sides The ISOFIX connectors must be of seat to make placing the child attached and locked onto the in rear facing mode more ISOFIX anchor points. convenient. The load leg must be installed correctly with green indicator.
  • Página 10 5. Place the child into the child restraint and pass both arms through Using in the Forward Facing Mode the harnesses. (Child height 76cm-105cm/Child weight 19.5kg/ After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are at the proper height. 15 months - 4 years old) 6.
  • Página 11 The ISOFIX connectors must be After the child is seated, recheck attached and locked onto the whether the shoulder harnesses ISOFIX anchor points. are at the proper height. The load leg must be installed correctly with green indicator. 6. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length to Always make sure the seat is in make sure your child is properly...
  • Página 12 goods Care and Maintenance After removing the wedge from the insert, please store it somewhere that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods.
  • Página 13 Liste des pièces Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Contactez Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très le revendeur en cas de pièces manquantes. heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Página 14 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les Après avoir placé votre enfant dans le dispositif de pièces en plastique du système de retenue pour enfants retenue amélioré, la ceinture de sécurité doit être utilisée amélioré soient situés et installés de sorte qu'ils ne soient correctement.
  • Página 15 Urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des Les pièces souples ne doivent pas être remplacées par soins médicaux. des pièces autres que celles recommandées par le fabricant, car les pièces souples font partie intégrante des performances du dispositif de retenue.
  • Página 16 Remarques sur l'installation Choix du mode d'installation voir images Taille de Âge de Position Mode Installation l'enfant d'installation référence inclinée De la 40 cm-105 cm/ Mode Face à naissance Position 1-5 ≤ 19,5kg l’arrière à 4 ans environ ECE R129 entre 15 76 cm-105 cm/ Mode face à...
  • Página 17 Insérez les guides ISOFIX pour Après avoir attaché l'ISOFIX, tirez faciliter l'installation. le piètement de charge vers le bas jusqu'au plancher. Si l'indicateur du piètement de charge est vert, le piètement de charge est installé correctement. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du piètement de charge, puis ajustez la longueur du piètement de charge.
  • Página 18 Retrait de la base Veuillez vérifier à nouveau la position du piètement de charge après inclinaison. Pour le retirer du véhicule, appuyez Le mode dos à la route propose 5 sur le bouton de réglage ISOFIX positions d'inclinaison et le mode et tirez la base du siège.
  • Página 19 Réglage de la hauteur Utilisation en mode face à l’arrière (Taille de l'enfant entre 40 cm et 105 cm / Poids de pour le repose-tête et le harnais pour épaules l'enfant 19,5kg/bébé - 4 ans) voir images voir images 1. Veuillez ajuster le support de tête et vérifier si les harnais pour Il faut installer le dispositif de épaules sont à...
  • Página 20 3. Attachez les boucles de chaque Les connecteurs ISOFIX doivent côté du siège pour que le être attachés et verrouillés sur les placement de l'enfant en mode points d'ancrage ISOFIX. face à l’arrière soit plus pratique. Le piètement de charge doit être installé...
  • Página 21 5. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants et passez Utilisation en mode face à la route les deux bras à travers le harnais. (Taille de l'enfant entre 76 cm et 105 cm / Poids de Une fois l'enfant assis, vérifiez à nouveau que les harnais d'épaules sont à...
  • Página 22 Les connecteurs ISOFIX doivent Une fois l'enfant assis, vérifiez à être attachés et verrouillés sur les nouveau que les harnais d'épaules points d'ancrage ISOFIX. sont à la bonne hauteur. Le piètement de charge doit être installé correctement avec 6. Tirez la sangle de réglage et l'indicateur vert.
  • Página 23 Entretien et maintenance Après avoir retiré la mousse du support, veuillez la stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver la couverture du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à...
  • Página 24 ™ Teileliste Bitte vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte. Wir freuen uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem verstärkten Kinderrückhaltesystem Joie spin 360™...
  • Página 25 WARNUNG WARNUNG Achten Sie darauf, dass starre Teile und Kunststoffteile Bringen Sie den Sicherheitsgurt richtig an, nachdem Sie des erweiterten Kinderrückhaltesystems so platziert und Ihr Kind in dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem installiert sind, dass sie nicht von einem beweglichen Sitz gesetzt haben. Stellen Sie sicher, dass der Beckengurt so oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
  • Página 26 Notfall WARNUNG Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden, da sie das Verhalten des Kinderrückhaltesystems wesentlich Produktinformationen beeinflussen.
  • Página 27 Bei der Installation zu beachten Auswahl des Installationsmodus siehe Abbildungen Körpergröße Installations- Referenzalter Neigungs- Installation modus des Kindes position 40 bis Rückwärts Circa Position 105 cm/ gerichteter Geburt bis ≤ 19,5kg Modus 4 Jahre ECE R129 ! min. 15 76 bis Vorwärts Position Monate alt...
  • Página 28 Stecken Sie als Hilfestellung bei Ziehen Sie das Standbein nach der Installation die ISOFIX- ISOFIX-Anbringung nach unten zum Boden. Wenn die Führungen auf die ISOFIX- Standbeinanzeige wird grün, ist das Verbinder des Fahrzeugs. Standbein richtig installiert. Drücken Sie den Standbein- Freigabeknopf zusammen.
  • Página 29 Basis ausbauen Bitte prüfen Sie die Standbeinposition nach dem Neigen erneut. Zum Ausbau aus dem Fahrzeug Es gibt 5 Neigungspositionen beim müssen Sie auf den ISOFIX- Modus entgegen der Fahrtrichtung Einstellknopf drücken und die und 5 Neigungspositionen beim Basis vom Sitz ziehen. Modus in Fahrtrichtung.
  • Página 30 Höhenanpassung Rückwärts gerichteter Modus (Körpergröße des Kindes 40 bis 105 cm/Gewicht des für Kopfstütze und Schultergurte Kindes 19,5 kg/ Baby bis 4 Jahre) siehe Abbildungen siehe Abbildungen Installieren Sie das 1. Bitte passen Sie die Kopfstütze Kinderrückhaltesystem am an und prüfen, ob sich der Rücksitz eines Fahrzeugs, und Schultergurt auf der richtigen setzen Sie das Kind dann in das...
  • Página 31 3. Befestigen Sie die Schnallen an Die ISOFIX-Befestigungen beiden Seiten des Sitze, damit müssen mit den ISOFIX- sich das Kind im Modus entgegen Verankerungspunkten verbunden der Fahrtrichtung komfortabler und dort eingerastet sein. hineinsetzen lässt. Das Standbein muss richtig installiert sein, was durch eine grüne Anzeige überprüft werden kann.
  • Página 32 5. Setzen Sie das Kind in das Kinderrückhaltesystem und führen Sie Vorwärts gerichteten Modus beide Arme durch die Gurte. verwenden Prüfen Sie nach Hineinsetzen des Kindes noch einmal, ob sich der (Körpergröße des Kindes 76 bis 105 cm/Gewicht des Schultergurt auf der richtigen Höhe befindet. Kindes 19,5 kg/! mindestens 15 Monate alt) 6.
  • Página 33 Die ISOFIX-Befestigungen Prüfen Sie nach Hineinsetzen des müssen mit den ISOFIX- Kindes noch einmal, ob sich der Verankerungspunkten verbunden Schultergurt auf der richtigen Höhe und dort eingerastet sein. befindet. Das Standbein muss richtig installiert sein, was durch eine 6. Ziehen Sie die Gurtführung herab grüne Anzeige überprüft werden und stellen Sie sie auf die passende kann.
  • Página 34 Pflege und Wartung Bitte bewahren Sie den Keil nach Entfernen vom Einsatz außerdem der Reichweite des Kindes auf. Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben.
  • Página 35 ™ Onderdelenlijst Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
  • Página 36 WAARSCHUWING WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic Nadat uw kind in dit verbeterde kinderzitje is geplaatst, onderdelen van het verbeterde kinderzitsysteem zo moet de veiligheidsriem op de juiste manier worden moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet gebruikt.
  • Página 37 Noodgeval WAARSCHUWING Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Controleer of dit verbeterde kinderzitje juist kan direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. worden geïnstalleerd in uw voertuig voordat u het aanschaft.
  • Página 38 Installatiekwesties De installatiemodus kiezen zie afbeeldingen Schuine Referentie- Grootte kind Installatie Installatiestand leeftijd stand Achteruit Ongeveer 40cm-105cm/ kijkende geboorte tot Stand 1-5 ≤19,5kg modus 4 jaar ECE R129 Vooruit 15 maanden 76cm-105cm/ kijkende tot ongeveer Stand 1-5 ≤19,5kg modus 4 jaar De voet installeren zie afbeeldingen Nadat de voet op de autostoel is...
  • Página 39 Plaats ISOFIX-geleiders om te Na het bevestigen van de ISOFIX, helpen bij de installatie. trekt u de steunvoet omlaag naar de vloer. Als de indicator voor de steunvoet groen wordt, is deze goed geplaatst. Knijp de ontgrendelknop van de steunvoet in en pas de lengte van de steunvoet aan.
  • Página 40 De voet verwijderen Controleer de stand van de steunvoet nadat u de schuinstand hebt gewijzigd. Om de voet te verwijderen van het Er zijn 5 schuinstanden voor de voertuig, drukt u op de ISOFIX- achteruit kijkende modus en 5 instelknop en trekt u de voet schuinstanden voor de vooruit terug van de stoel.
  • Página 41 Hoogteafstelling De achteruit kijkende modus gebruiken (Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind 19,5kg/ voor hoofdsteun en schouderriemen kind - 4 jaar oud) zie afbeeldingen zie afbeeldingen 1. Pas de hoogtesteun aan en controleer of de schouderriemen Installeer het kinderzitje op de op de juiste hoogte zijn volgens autostoel en plaats het kind vervolgens in het kinderzitje.
  • Página 42 3. Maak de gespen aan beide De ISOFIX-aansluitingen moeten kanten van het zitje vast zodat u worden aangesloten en het kind gemakkelijker kunt vergrendeld in de ISOFIX- plaatsen in de achteruit kijkende ankerpunten. stand. De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen zijn.
  • Página 43 5. Zet het kind in het kinderzitje en steek beide armen door de riemen. De vooruit kijkende modus gebruiken Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de (Lengte kind 76cm-105cm/gewicht kind 19,5kg/15 schouderriemen op de juiste hoogte zitten. maanden - 4 jaar oud) 6.
  • Página 44 De ISOFIX-aansluitingen moeten Nadat het kind in het zitje is worden aangesloten en geplaatst, moet u controleren of de vergrendeld in de ISOFIX- schouderriemen op de juiste ankerpunten. hoogte zitten. De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet 6.
  • Página 45 Verzorging en onderhoud Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
  • Página 46 Elenco parti Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! componente risulta mancante, consultare il rivenditore. Siamo lieti di viaggiare con te e il tuo bambino. Viaggiando con il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie spin 360™...
  • Página 47 AVVERTENZA AVVERTENZA PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le Dopo aver messo il bambino nel dispositivo avanzato di parti in plastica del dispositivo avanzato di ritenuta per ritenuta per bambini, utilizzare correttamente la cintura di bambini siano posizionati e installati in modo che non sicurezza.
  • Página 48 Emergenza AVVERTENZA In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare Prima di acquistare questo sistema di ritenuta per bambini il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. migliorato, assicurarsi che possa essere installato correttamente nel veicolo. Informazioni sul prodotto NESSUN dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è...
  • Página 49 Dubbi sull'installazione Scelta della modalità di installazione vedere le figure Dimensioni Età di Posizione Modalità di Installazione del bambino installazione riferimento reclinata Modalità Dalla nascita 40cm-105cm/ contraria Posizione a circa 4 al senso di ≤19,5kg anni marcia ECE R129 Modalità 76cm-105cm/ Da 15 mesi a Posizione...
  • Página 50 Inserire le guide dell'attacco ISOFIX Dopo aver fissato gli attacchi ISOFIX, tirare gamba di supporto per agevolare l’installazione. verso il basso per poggiarla sul pianale. Se l'indicatore della gamba di supporto è verde significa che è installata correttamente. Premere il pulsante di rilascio della gamba di supporto, quindi regolare la lunghezza della gamba di supporto.
  • Página 51 Rimozione della base Ricontrollare la posizione del supporto dopo la reclinazione. Sono disponibili 5 posizioni di Per rimuoverla dal veicolo, premere reclinazione in modalità contraria al il pulsante di regolazione ISOFIX senso di marcia e 5 posizioni di e tirare di nuovo la base dal reclinazione in modalità...
  • Página 52 Regolazione dell'altezza Uso della modalità contraria al senso di marcia del poggiatesta e delle bretelle (Altezza del bambino 40 cm-105 cm/Peso del bambino vedere le figure 19,5 kg/Neonato - 4 anni) vedere le figure 1. Regolare il poggiatesta e controllare se le cinture per le Montare prima il dispositivo di spalle sono all'altezza corretta in ritenuta per bambini sul sedile...
  • Página 53 3. Fissare le fibbie su entrambi i lati Gli attacchi ISOFIX devono essere del sedile, per agevolare il fissati e bloccati sui punti di posizionamento del bambino in ancoraggio ISOFIX. modalità contraria al senso di marcia. La gamba di supporto deve essere installata correttamente con l'indicatore verde.
  • Página 54 5. Mettere il bambino nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini e Uso della modalità in senso di marcia infilare le braccia nelle cinture. (Altezza del bambino 76 cm-105 cm/Peso del Una volta sistemato il bambino nel seggiolino, verificare che le bambino 19,5 kg/15 mesi- 4 anni) cinture per le spalle siano all'altezza adeguata.
  • Página 55 Gli attacchi ISOFIX devono essere Una volta sistemato il bambino nel fissati e bloccati sui punti di seggiolino, verificare che le cinture ancoraggio ISOFIX. per le spalle siano all'altezza La gamba di supporto deve adeguata. essere installata correttamente con l'indicatore verde. 6.
  • Página 56 Cura e manutenzione Dopo aver rimosso il cuscino dal riduttore, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare un detergente non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il dispositivo di ritenuta per bambini o la base.
  • Página 57 Botón de ajuste de la Palanca de ajuste del reclinación Para utilizar este Sistema de Retención Infantil de Joie con las reposacabezas Pata de apoyo conexiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con la Norma ECE R129, el Conector ISOFIX Indicador de la pata de apoyo niño deberá...
  • Página 58 ADVERTENCIA ADVERTENCIA TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las Una vez colocado el niño en el Sistema de Retención piezas de plástico del Sistema de Retención Infantil se Infantil, el cinturón de seguridad se deberá utilizar coloquen e instalen de manera que no puedan quedar correctamente.
  • Página 59 Emergencia ADVERTENCIA En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo Compruebe si el Sistema de Retención Infantil se puede reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. instalar correctamente en el vehículo antes de comprarlo. NINGÚN Sistema de Retención Infantil puede garantizar Información del producto una protección total contra lesiones en caso de acciden- te.
  • Página 60 Elegir el modo de instalación Consideraciones acerca de la instalación consulte las imágenes Altura del Modo de Edad de Posición de Instalación niño instalación referencia reclinación Modo 40 cm-105 cm/ Aprox. de 0 Posición orientado a a 4 años ≤19,5kg contramarcha ECE R129 Modo...
  • Página 61 Inserte guías ISOFIX para facilitar la Después de acoplar el sistema ISOFIX, tire de la pata de apoyo instalación. hacia abajo hasta el suelo. Cuando el indicador de la pata de apoyo se muestre en verde, significará que dicha pata se ha instalado correctamente.
  • Página 62 Quitar la base Vuelva a comprobar la posición de la pata de apoyo después de ajustar la reclinación. Para quitar la base del vehículo, Hay 5 posiciones de reclinación a presione el botón de ajuste ISOFIX contramarcha y 5 posiciones de y tire de la base hacia atrás reclinación a favor de la marcha..
  • Página 63 Ajuste de la altura Usar el modo orientado a contramarcha de los arneses de los hombros y del reposacabezas (Altura del niño: 40-105 cm/Peso del niño de 19,5 kg/bebé - 4 años). consulte las imágenes consulte las imágenes 1. Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los Instale el Sistema de Retención arneses de los hombros es la...
  • Página 64 3. Fije las hebillas en ambos lados Los conectores ISOFIX se deben del asiento para que la colocación fijar y bloquear en los puntos de del niño con orientación a anclaje ISOFIX. contramarcha más cómoda. La pata de apoyo debe estar correctamente instalada con el indicador en verde.
  • Página 65 5. Coloque al niño en el Sistema de Retención Infantil y pase ambos Usar el modo a favor de la marcha brazos por los arneses. (Altura del niño: 76-105 cm/Peso del niño de Después de sentar al niño, vuelva a comprobar si los arneses de los hombros están a una altura adecuada.
  • Página 66 Los conectores ISOFIX se deben Después de sentar al niño, vuelva a fijar y bloquear en los puntos de comprobar si los arneses de los anclaje ISOFIX. hombros están a una altura adecuada. La pata de apoyo debe estar correctamente instalada con el indicador en verde.
  • Página 67 Cuidados y mantenimiento Después de retirar la cuña del reductor para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado.
  • Página 68 Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito peça, contacte o revendedor. satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com o dispositivo Joie avançado de retenção spin 360™ GTi estará Apoio de cabeça Botão de rotação a utilizar um sistema avançado de retenção de alta qualidade,...
  • Página 69 AVISO AVISO TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas Após a colocação da criança no dispositivo avançado de do dispositivo avançado de retenção para crianças retenção, o cinto de segurança deve ser utilizado deverem estar localizadas e instaladas de forma a não corretamente.
  • Página 70 Emergência AVISO Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento Verifique se este dispositivo avançado de retenção para médico. crianças pode ser instalado corretamente no seu veículo antes de o adquirir. NENHUM sistema avançado de retenção para crianças Informações sobre o produto pode garantir uma proteção total contra ferimentos num...
  • Página 71 Cuidados na instalação Escolher o modo de instalação ver imagens Tamanho da Modo de Idade de Posição de Instalação criança instalação referência reclinação Modo virado 40cm-105cm/ Aprox. até para a Posição 1-5 aos 4 anos ≤19,5kg retaguarda ECE R129 15 meses 76cm-105cm/ Modo virado a aprox.
  • Página 72 Insira os guias ISOFIX para ajudar Depois de encaixar o conector na instalação. ISOFIX, estique a perna de carga até ao piso do veículo. Quando o indicador da perna de carga apresentar a cor verde, significa que a perna de carga está corretamente instalada.
  • Página 73 Remover a base Após a reclinação verifique novamente a posição da perna de carga. Para remover do veículo pressione o Existem 5 posições de reclinação no botão de ajuste ISOFIX modo virado para a retaguarda e 5 afaste a base do assento. posições no modo virado para a frente.
  • Página 74 Utilização no modo virado para a Ajuste da altura retaguarda para o apoio de cabeça e alças (Altura da criança 40cm-105cm/Peso da criança 19,5kg/ ver imagens bebé - 4 anos) ver imagens 1. Ajuste o apoio de cabeça e verifique se as alças se Instale o dispositivo de retenção encontram à...
  • Página 75 3. Fixe as fivelas nos lados da Os conectores ISOFIX devem cadeira para facilitar a colocação estar encaixados e bloqueados da criança virada para a nos pontos de fixação ISOFIX. retaguarda. A perna de apoio deve estar corretamente instalada com o indicador em cor verde.
  • Página 76 5. Coloque a criança no dispositivo de retenção para crianças e passe Utilização no modo virado para a frente ambos os braços pelas correias. (Altura da criança 76cm-105cm/Peso da criança Após a colocação da criança, verifique se as alças se encontram à 19,5kg/15 meses- 4 anos) altura apropriada.
  • Página 77 Os conectores ISOFIX devem estar Após a colocação da criança, encaixados e bloqueados nos verifique se as alças se encontram pontos de fixação ISOFIX. à altura apropriada. A perna de apoio deve estar 6. Puxe a cinta de ajuste para baixo e corretamente instalada com o ajuste-a para o comprimento indicador em cor verde.
  • Página 78 Cuidado e manutenção Depois de remover a almofada do redutor, armazene-a num local não acessível a crianças. Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma tempera- tura inferior a 30°C. Não engome a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido.
  • Página 79 Państwa dzieckiem. Podczas podróży z podwyższonym fotelikiem samochodowym dla 1 Oparcie głowy Przycisk obrotu dziecka marki Joie spin 360™ GTi, będzie używany wysokiej jakości, 2 Poduszka fotelika 11 O słony pasa na ramiona podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka z certyfikatem 3 Sprzączka...
  • Página 80 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NALEŻY uważać, aby elementy sztywne i elementy Po umieszczeniu dziecka w tym podwyższonym foteliku plastikowe systemu fotelika samochodowego był samochodowym, musi zostać prawidłowo założony pas umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostały bezpieczeństwa. Należy się upewnić, że został napięty uchwycone przez ruchome siedzenie lub w drzwiach nisko założony pas biodrowy, podtrzymujący biodro.
  • Página 81 Sytuacja zagrożenia OSTRZEŻENIE W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji Przed zakupieniem należy sprawdzić, czy ten lekarskiej. podwyższony fotelik dla dziecka można prawidłowo zainstalować w pojeździe. ŻADEN podwyższony dziecięcy fotelik samochodowy Informacje o produkcie nie gwarantuje pełnej ochrony przed obrażeniami w wypadku. Jednak prawidłowe użycie tego fotelika w 1. To jest podwyższony fotelik samochodowy zgodny z systemem znaczny sposób ograniczy ryzyko poważnego i-Size. Posiada on aprobatę zgodności z przepisami UN nr 129, do...
  • Página 82 Uwagi dotyczące montażu Wybór trybu montażu Patrz rysunki Wymiary Tryb Pozycja Wiek Montaż dziecka montażu ułożenia odniesienia Tryb Tyłem Około od 40 - 105 cm/ do kierunku urodzenia Pozycja 1-5 ≤19,5kg jazdy do 4 lat ECE R129 Tryb Od 15 76 - 105 cm/ skierowania miesięcy do...
  • Página 83 W celu ułatwienia montażu wstawić Po przymocowaniu złączy ISOFIX, prowadnice ISOFIX. docisnąć wspornik obciążenia do podłogi. Gdy wskaźnik wspornika obciążenia jest zielony, oznacza to, że znajduje się on w prawidłowej pozycji. Wcisnąć przycisk zwalniający wspornika obciążenia, a następnie wyregulować długość wspornika obciążenia. Zawsze należy się upewnić, że noga obciążenia styka się z podłogą pojazdu i pozostaje zablokowana, niezależnie od tego, czy w wzmocnionym foteliku dziecięcym znajduje się dziecko, czy nie. Noga stabilizująca ma kilka pozycji Dostępnych jest 10 pozycji regulacji regulacji. Gdy wskaźnik wspornika dla systemu ISOFIX. Naciśnij obciążenia pokazuje czerwony przycisk regulatora mocowania kolor, oznacza to, że wspornik ISOFIX, aby wydłużyć mocowanie obciążenia znajduje się w ISOFIX. nieprawidłowej pozycji. Upewnij się, że wspornik obciążenia całkowicie dochodzi do panelu podłogi pojazdu. Kolor czerwony oznacza, że wspornik nie został zamontowany prawidłowo. Upewnij się, że obydwa złącza Sprawdź, czy podstawa jest ISOFIX są solidnie przymocowane bezpiecznie zainstalowana, do ich punktów kotwiących ISOFIX. pociągając za obydwa złącza Kolory wskaźników na obydwóch ISOFIX.
  • Página 84 Odłączanie podstawy Po wyregulowaniu, sprawdź ponownie pozycję wspornika obciążenia. Aby odłączyć od pojazdu, naciśnij W trybie przewożenia tyłem do przycisk regulatora ISOFIX kierunku jazdy jest dostępnych 5 odciągnij podstawę od siedzenia. kątów ułożenia i 5 pozycji w trybie przodem do kierunku jazdy. Następnie naciśnij i zwolnij złącza z Stosowanie zabezpieczenia przed mocowań ISOFIX pojazdu. uderzeniem bocznym Patrz rysunki 1. Podwyższony fotelik Aby zapobiec uszkodzeniu w czasie samochodowy dla dziecka, jest przenoszenia, naciśnij przycisk dostarczany z wyjmowanym regulatora ISOFIX -1 i złóż zabezpieczeniem przed całkowicie złącze. uderzeniem bocznym. Dla najlepszej ochrony, to dodatkowe zabezpieczenie boczne musi być używane podczas jazdy po stronie drzwi pojazdu. Instalacja jest pokazana na ilustracji Regulacja nachylenia Patrz rysunki 2. Naciśnij przycisk zwalniania, aby wyjąć zabezpieczenie przed Ściśnij przycisk regulacji nachylenia...
  • Página 85 Korzystanie w trybie przewożenia Regulacja wysokości tyłem do kierunku jazdy dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona (Wzrost dziecka 40 - 105 cm / Waga dziecka do 19,5kg / noworodki - do 4 lat) Patrz rysunki Patrz rysunki 1. Wyreguluj oparcie głowy i sprawdź, czy uprząż na ramiona Zainstaluj dziecięcy fotelik znajduje się na prawidłowej samochodowy na tylnym...
  • Página 86 3. Zamocuj sprzączki z obu stron Złącza ISOFIX muszą być siedzenia, aby ułatwić posadzenie podłączone i zablokowane w dziecka w trybie skierowania tyłem punktach kotwiących ISOFIX. do kierunku jazdy. Wspornik obciążenia musi być zamontowany prawidłowo ze wskaźnikiem w kolorze zielonym. Należy zawsze się upewnić, że podwyższony fotelik dla dziecka 4. Użyj wkładkę dla noworodka do pozostaje zablokowany w trybie zabezpieczenia dziecka. skierowanym przodem do kierunku jazdy lub tyłem do kierunku jazdy, niezależnie od tego, czy w podwyższonym foteliku znajduje się dziecko, czy nie. Zabezpieczanie dziecko Gdy nie można wygodnie dopasować głowy w foteliku dziecka, usuń część wkładki dla niemowlęcia podpierającą głowę. Po umieszczeniu dziecka na siedzeniu sprawdź, czy paski Wyjmij część...
  • Página 87 5. Umieść dziecko w foteliku samochodowym dla dziecka i przełóż oba Korzystanie w trybie przewożenia ramiona przez uprząż. przodem do kierunku jazdy Po posadzeniu dziecka sprawdzić ponownie, czy uprząż na ramiona (Wzrost dziecka 76 - 105 cm / Waga dziecka do 19,5kg / znajduje się na prawidłowej wysokości. 15 miesięcy - około 4 lata) 6. Zatrzaśnij sprzączkę. Patrz rys. Patrz rysunki Zainstaluj fotelik dla dziecka na tylnym siedzeniu pojazdu, a następnie umieść dziecko w foteliku samochodowym. Patrz rysunki 1. Naciśnij przycisk regulatora 7. Pociągnij w dół regulator uprzęży i ISOFIX -1 i odciągnij podstawę...
  • Página 88 Złącza ISOFIX muszą być Po posadzeniu dziecka sprawdzić podłączone i zablokowane w ponownie, czy uprząż na ramiona punktach kotwiących ISOFIX. znajduje się na prawidłowej wysokości. Wspornik obciążenia musi być zamontowany prawidłowo ze 6. Pociągnij w dół regulator uprzęży i wskaźnikiem w kolorze zielonym. wyreguluj do prawidłowej długości, aby się upewnić, że dziecko jest Należy zawsze się upewnić, że odpowiednio zabezpieczone. podwyższony fotelik dla dziecka Upewnij się, że odległość między pozostaje zablokowany w trybie dzieckiem a uprzężą na ramiona skierowanym przodem do kierunku jest w przybliżeniu równa grubości jazdy lub tyłem do kierunku jazdy, jednej dłoni. niezależnie od tego, czy w podwyższonym foteliku znajduje się dziecko, czy nie. 7. Jeżeli czynności są wykonywane po przyjeździe na Zabezpieczanie dziecko miejsce docelowe, podczas wyjmowania dziecka, wówczas w foteliku uprząż powinna zostać tak umieszczona, aby znajdowała się Po umieszczeniu dziecka na poza drogą przemieszczania i była siedzeniu sprawdź, czy paski uprzęży gotowa do ponownego załadowania na ramiona są na prawidłowej dziecka po powrocie do pojazdu.
  • Página 89 Pielęgnacja i konserwacja Po wyjęciu klina z wkładki, należy go przechować w miejscu, do którego nie ma dostępu dziecko. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Nie należy używać nierozcieńczonych detergentów, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych, do mycia fotelika samochodowego dla dziecka lub podstawy. Mogą one spowodować uszkodzenie fotelika samochodowego dla dziecka. Nie wykręcać pokrowca siedzenia oraz obicia wewnętrznego w celu wysuszenia. Może to spowodować zagniecenia na pokrowcu siedzenia i na obiciu wewnętrznym. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy ręcznie wysuszyć w cieniu. Fotelik samochodowy dla dziecka i podstawę należy wyjąć z siedzenia pojazdu, gdy długo nie będą używane. Fotelik samochodowy należy umieścić w chłodnym, suchym miejscu, bez dostępu dziecka. Nie manipulować przy połączeniach uprzęży w czasie czyszczenia.
  • Página 90 Vítá vás značka Joie ™ Seznam dílů Zkontrolujte, že žádná část nechybí. V případě, že některá část Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, chybí, kontaktujte prodejce. že můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s Joie spin 360™ GTi používáte vysoce kvalitní a plně certifikovanou 1 Hlavová opěrka...
  • Página 91 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové části Po umístění dítěte do této vylepšené dětské vylepšené dětské autosedačky byly umístěny a autosedačky musí být správně použit bezpečnostní pás. instalovány tak, aby nemohly být zachyceny pohyblivým Zkontrolujte, aby nebyl žádný z bederních popruhů v sedadlem nebo dveřmi vozidla.
  • Página 92 Stav nouze VAROVÁNÍ V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu Před zakoupením zkontrolujte, zda lze tuto vylepšenou dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. dětskou autosedačku řádně nainstalovat do vašeho vozu. Informace o produktu ŽÁDNÁ vylepšená dětská autosedačka nezaručuje plnou ochranu před zraněním v případě nehody. Správným 1. Toto je vylepšená dětská autosedačka i-Size. Byla schválena v používáním této vylepšené dětské autosedačky se ale souladu s předpisem OSN č. 129 pro používání na místech k sezení...
  • Página 93 Dbejte při instalaci Zvolte způsob instalace viz obrázky Velikost Režim Pozice Doporučený Instalace dítěte instalace pro ležení věk Cca od 40cm - 105cm/ Proti směru narození do Pozice 1-5 ≤19,5kg jízdy 4 let ECE R129 15 měsíců až 76cm - 105cm/ Po směru přibližně...
  • Página 94 Pro usnadnění instalace nasaďte Po připevnění systému ISOFIX vodiče konektorů ISOFIX. vysuňte opěrnou nohu k podlaze. Když je indikátor opěrné nohy zelený, opěrná noha je nainstalována správně. Stiskněte uvolňovací tlačítko opěrné nohy a potom upravte její délku. Zajistěte, aby se opěrná noha vždy dotýkala podlahy vozu a zůstala zajištěná bez ohledu na to, že se ve vylepšené dětské autosedačce nachází dítě či nikoli. Opěrná noha má několik pozic. Když je indikátor opěrné nohy červený, znamená to, že se opěrná noha nachází v nesprávné pozici. K dispozici je 10 nastavitelných pozic pro ISOFIX. Stisknutím Opěrná noha musí být v plném tlačítka nastavení ISOFIX vysuňte kontaktu v podlahou vozidla. ISOFIX. Červená znamená, že není nainstalována správně. Zatažením za oba konektory ISOFIX zkontrolujte, zda je Ujistěte se, že jsou oba konektory základna řádně nainstalována. ISOFIX pevně uchyceny k Konektory ISOFIX musí být příslušným kotvicím bodům ISOFIX. připevněny a zajištěny na kotvicích Při správném uchycení by měly být bodech ISOFIX. indikátory na obou konektorech ISOFIX zcela zelené. Opěrná noha musí být nainstalována správně se zeleným indikátorem.
  • Página 95 Vyjmutí základny Po nastavení sklonu znovu zkontrolujte pozici opěrné nohy. K dispozici je 5 pozic náklonu proti Chcete-li vyjmout základnu z vozidla, směru jízdy a 5 pozic náklonu po stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX směru jízdy. a stáhněte základnu ze sedadla. Potom stiskněte a vyjměte konektory Použití ochrany proti bočnímu nárazu ze systému ISOFIX vozu. viz obrázky 1. Tato vylepšená dětská Aby se zabránilo poškození během autosedačka je dodávána s převážení, stiskněte tlačítko odnímatelnou ochranou proti nastavení ISOFIX -1 a konektor bočnímu nárazu. Pro zajištění zcela zasuňte. maximální ochrany je nutné tuto ochranu proti bočnímu nárazu použít na straně u dveří vozidla. Instalace je uvedena na obrázku Nastavení sklonu viz obrázky 2. Chcete-li ochranu proti bočnímu nárazu odejmout, stiskněte uvolňovací tlačítko. Stiskněte tlačítko nastavení sklonu a upravte pozici autosedačky do nejvhodnější pozice. Možné úhly...
  • Página 96 Výškové nastavení Používání proti směru jízdy pro hlavovou opěrku a ramenní pásy (Výška dítěte 40 cm - 105 cm/hmotnost dítěte 19,5kg/novorozenec - 4 roky) viz obrázky viz obrázky 1. Nastavte hlavovou opěrku a zkontrolujte, zda se ramenní pásy Nainstalujte autosedačku na nacházejí ve správné výšce podle zadním sedadle vozidla a poté usaďte dítě do autosedačky. Při používání proti směru jízdy viz obrázky musí být ramenní pásy zároveň s rameny dítěte. 1. Stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX -1 a stáhněte základnu Při používání po směru jízdy musí...
  • Página 97 3. Upevněte přezky na obou Konektory ISOFIX musí být stranách sedačky tak, aby bylo připevněny a zajištěny na vložení dítěte proti směru jízdy kotvicích bodech ISOFIX. pohodlnější. Opěrná noha musí být nainstalována správně se zeleným indikátorem. Zajistěte, aby tato vylepšená dětská autosedačka zůstala vždy zajištěná v režimu po směru nebo proti směru jízdy bez ohledu na to, 4. Použijte vložku pro novorozence zda se v ní nachází dítě či nikoli. pro ochranu dítěte. Zajištění dítěte Umístěte dítě do sedačky a zkontrolujte, zda jsou popruhy ramenního postroje ve správné výšce. Vyjměte hlavovou část 1. Stiskněte tlačítko nastavení vložky, pokud se do ní již pohodlně nevejde hlava postroje a zároveň vytáhněte dítěte. ramenní postroj do odpovídající délky. Vyjměte dodatečnou vložku pro tělo dítěte Odepněte úchyty na...
  • Página 98 5. Usaďte dítě do autosedačky a protáhněte obě jeho ruce skrz postroj. Používání po směru jízdy Jakmile je dítě usazeno, zkontrolujte zda je správně nastavená výška (Výška dítěte 76 cm - 105 cm/hmotnost dítěte 19,5 pásů. 6. Zapněte přezku. Viz kg/15 měsíců - 4 roky) viz obrázky Nainstalujte autosedačku na sedadlo vozidla a poté usaďte dítě do autosedačky. viz obrázky 1. Stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX -1 a stáhněte základnu 7. Zatáhněte za pás nastavení délky ze sedadla vozu. postroje a utáhněte je tak, aby bylo dítě pevně připoutáno. Zajistěte, aby mezi dítětem a popruhy ramenního postroje byl 2. Stisknutí otočného tlačítka prostor přibližně na tloušťku jedné zaměňte stranu pro snazší...
  • Página 99 Konektory ISOFIX musí být Jakmile je dítě usazeno, připevněny a zajištěny na zkontrolujte zda je správně kotvicích bodech ISOFIX. nastavená výška pásů. Opěrná noha musí být nainstalována správně se zeleným 6. Zatáhněte za pás nastavení délky indikátorem. postroje a utáhněte je tak, aby bylo Zajistěte, aby tato vylepšená dítě pevně připoutáno. dětská autosedačka zůstala vždy Zajistěte, aby mezi dítětem a zajištěná v režimu po směru nebo popruhy ramenního postroje byl proti směru jízdy bez ohledu na to, prostor přibližně na tloušťku jedné zda se v ní nachází dítě či nikoli. ruky. Zajištění dítěte 7. Pokud provádíte kroky & & při Umístěte dítě do sedačky a příjezdu do cíle při vyjímání dítěte, zkontrolujte, zda jsou popruhy potom se bude postroj nacházet v ramenního postroje ve správné takové poloze, aby byl stranou a výšce. připraven pro vložení dítěte, až se vrátíte k vozidlu. 1. Stiskněte tlačítko nastavení postroje a zároveň vytáhněte ramenní postroj do odpovídající délky. Sejmutí...
  • Página 100 Péče a údržba Vyjměte klín z vložky a uložte jej mimo dosah dětí. Potah sedačky a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí této dětské autosedačky nebo základny nepoužívejte nezředěné čisticí prostředky, benzín ani jiná organická rozpouš- tědla. Mohlo by dojít k poškození autosedačky. Potah sedačky ani vnitřní polstrování neždímejte. Mohlo by to na potahu sedačky nebo na vnitřním polstrování zanechat záhyby. Potah sedačky a vnitřní polstrování nechte vyschnout zavěšené ve stínu. Pokud sedačku a základnu delší dobu nepoužíváte, vyjměte ji z vozidla. Dětskou autosedačku skladujte na chladném a suchém místě mimo dosah dětí. Při čištění si nehrajte s konektory postroje.
  • Página 101 Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme na predajcu. nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní so zosilnenou detskou autosedačkou Joie spin 360™ GTi používate 1 Opierka hlavy Tlačidlo otáčania...
  • Página 102 VÝSTRAHA VÝSTRAHA BUĎTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné predmety Po umiestnení dieťaťa do tejto zosilnenej detskej a plastové časti zosilneného detského zadržiavacieho autosedačky sa musí správne použiť bezpečnostný pás. systému boli umiestnené a inštalované tak, aby nebolo Zaistite, aby bedrový popruh prechádzal nízko v možné...
  • Página 103 Núdzová situácia VÝSTRAHA V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho Pred zakúpením skontrolujte, či je možné túto zosilnenú ošetrenia. detskú autosedačku správne nainštalovať do vášho vozidla. ŽIADNA zosilnená detská autosedačka nedokáže zaručiť Informácie o výrobku úplnú ochranu pred zranením pri nehode. Správne používanie tejto zosilnenej detskej autosedačky však 1. Toto je Zosilnený detský zadržiavací systém i-Size. Je schválený...
  • Página 104 Pokyny týkajúce sa inštalácie Vyberte režim inštalácie pozrite si obrázky Veľkosť Režim Referenčný Poloha Inštalácia dieťaťa inštalácie sklonu Pribl. od 40 až 105 cm/ Režim tvárou narodenia Poloha 1 - 5 ≤ 19,5kg dozadu do 4 rokov ECE R129 15 mesiacov 76 až...
  • Página 105 Zasuňte vodiace prvky ISOFIX, Po pripojení systému ISOFIX vytiahnite opornú nohu smerom ktoré pomáhajú pri inštalácii. nadol na podlahu. Keď indikátor opornej nohy zobrazí zelenú farbu, je oporná noha nainštalovaná správne. Stisnite uvoľňovacie tlačidlo opornej nohy a potom nastavte dĺžku opornej nohy. Vždy skontrolujte, či je oporná noha v kontakte s podlahou vozidla a či zostáva zablokovaná bez ohľadu na to, či je dieťa v zosilnenom detskom zadržiavacom systéme alebo nie. Oporná noha má viac polôh. Keď indikátor opornej nohy zobrazí červenú farbu, znamená to, že je Pre ISOFIX je k dispozícii 10 oporná noha v nesprávnej polohe. nastaviteľných polôh. Stlačením nastavovacieho tlačidla ISOFIX Skontrolujte, či je oporná noha v vysuniete systém ISOFIX. plnom kontakte s podlahovým panelom vozidla. Červená znamená nesprávnu inštaláciu. Skontrolujte, či je základňa Skontrolujte, či sú obe prípojky bezpečne nainštalovaná ISOFIX pevne pripojené k svojim potiahnutím oboch prípojok ISOFIX. kotevným bodom ISOFIX. Farba na Prípojky ISOFIX musia byť indikátoroch oboch prípojok ISOFIX pripojené a zaistené na kotevných bodoch ISOFIX. musí byť úplne zelená. Oporná noha musí byť správne nainštalovaná so zelenou farbou Ak je potrebná tesnejšia inštalácia indikátora.
  • Página 106 Odmontovanie Po zmene sklonu znova skontrolujte polohu opornej nohy. základne Pre režim tvárou dozadu je k dispozícii 5 polôh sklonu a 5 polôh sklonu je k dispozícii aj pre režim Na odmontovanie z vozidla stlačte tvárou dopredu. nastavovacie tlačidlo ISOFIX vytiahnite zadnú časť základne zo sedadla. Použite chránič proti bočnému nárazu Potom stlačte a uvoľnite prípojky zo systému ISOFIX vozidla. pozrite si obrázky 1. Zosilnená detská autosedačka sa dodáva s odnímateľným chráničom proti bočnému nárazu. Aby ste predišli poškodeniu počas Tento chránič proti bočnému prepravy, stlačte nastavovacie nárazu sa musí používať na tlačidlo ISOFIX -1 a prípojku strane dverí vozidla, aby sa zložte úplne. zaistila čo najlepšia ochrana. Inštalácia je zobrazená na obrázku Nastavenie sklonu 2. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, ak pozrite si obrázky chcete vybrať chránič proti bočnému nárazu.
  • Página 107 Nastavenie výšky Používanie režimu tvárou dozadu opierky hlavy a ramenných popruhov (Výška dieťaťa 40 až 105 cm/Hmotnosť dieťaťa 19,5 kg/dojča až 4 roky) pozrite si obrázky pozrite si obrázky 1. Nastavte opierku hlavy a skontrolujte, či sú ramenné Nainštalujte detskú autosedačku popruhy v správnej výške podľa na zadné sedadlo vozidla a potom obr. do nej vložte dieťa. Pri používaní tvárou dozadu musí pozrite si obrázky byť výška ramenných popruhov zarovno s ramenami dieťaťa.
  • Página 108 3. Zaistite spony na oboch stranách Prípojky ISOFIX musia byť sedačky, aby bolo umiestnenie pripojené a zaistené na kotevných dieťaťa v režime tvárou dozadu bodoch ISOFIX. pohodlnejšie. Oporná noha musí byť správne nainštalovaná so zelenou farbou indikátora. Vždy skontrolujte, či zosilnená detská autosedačka zostáva uzamknutá v režime smerovania tvárou dopredu alebo v režime 4. Použitie dojčenskej vložky slúži na smerovania tvárou dozadu bez ochranu detí. ohľadu na to, či je dieťa v zosilnenom detskom zadržiavacom systéme alebo nie. Zaistenie dieťaťa Po tom, ako bolo dieťa umiestnené do sedačky, skontrolujte, či sú Keď sa už hlava dieťaťa ramenné popruhy v správnej výške. neopiera pohodlne, vyberte z dojčenskej vložky časť s opierkou hlavy. 1. Stlačte tlačidlo nastavovacieho popruhu, pričom potiahnite Keď...
  • Página 109 5. Položte dieťa do detskej autosedačky a prevlečte mu obe ruky cez Používanie režimu tvárou dopredu popruhy. (Výška dieťaťa 76 až 105 cm/Hmotnosť dieťaťa 19,5 Keď bude dieťa sedieť, znova skontrolujte, či sú ramenné popruhy v správnej výške. kg/15 mesiacov až 4 roky) 6. Zapnite sponu. Pozrite si pozrite si obrázky Nainštalujte detskú autosedačku na sedadlo vozidla a potom do nej vložte dieťa. pozrite si obrázky 1. Stlačte nastavovacie tlačidlo ISOFIX -1 a vytiahnite zadnú 7. Potiahnite nastavovací popruh časť základne zo sedadla. nadol a nastavte ho na správnu dĺžku, aby ste sa uistili, že je vaše dieťa správne zaistené. Skontrolujte, či je medzera medzi 2. Stlačte tlačidlo otáčania, aby ste dieťaťom a ramennými popruhmi sedačku otočili pre jednoduchšie...
  • Página 110 Prípojky ISOFIX musia byť Keď bude dieťa sedieť, znova pripojené a zaistené na kotevných skontrolujte, či sú ramenné popruhy bodoch ISOFIX. v správnej výške. Oporná noha musí byť správne nainštalovaná so zelenou farbou 6. Potiahnite nastavovací popruh indikátora. nadol a nastavte ho na správnu Vždy skontrolujte, či zosilnená dĺžku, aby ste sa uistili, že je vaše detská autosedačka zostáva dieťa správne zaistené. uzamknutá v režime smerovania Skontrolujte, či je medzera medzi tvárou dopredu alebo v režime dieťaťom a ramennými popruhmi smerovania tvárou dozadu bez široká asi na hrúbku jednej ruky. ohľadu na to, či je dieťa v zosilnenom detskom 7. Ak sa dodržali kroky & & zadržiavacom systéme alebo nie. príjazde do vášho cieľa počas vyberania dieťaťa, potom budú Zaistenie dieťaťa popruhy umiestnené tak, že nebudú Po tom, ako bolo dieťa umiestnené zavadzať a budú pripravené na do sedačky, skontrolujte, či sú vloženie po vašom návrate do ramenné popruhy v správnej výške. vozidla. 1. Stlačte tlačidlo nastavovacieho popruhu, pričom potiahnite Odpojenie mäkkých textílií...
  • Página 111 Starostlivosť a údržba Po vybratí klinu z vložky ho uložte niekam mimo dosah dieťaťa. Umývajte kryt sedačky a vnútorné čalúnenie studenou vodou s teplotou pod 30 °C. Nežehlite mäkké textílie. Mäkké textílie nebieľte ani chemicky nečistite. Na umývanie detskej autosedačky alebo základne nepoužívajte nezriedené čistiace prostriedky, benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť poškodenie detskej autosedačky. Nežmýkajte kryt sedačky ani vnútorné čalúnenie, aby ste ich vysušili. Mohlo by to na poťahu sedačky a čalúnení zanechať zvrásnenie. Kryt sedačky a vnútorné čalúnenie zaveste do tieňa, aby sa vysušili. Ak sa táto detská autosedačka dlhšie nepoužíva, vyberte ju zo sedadla vozidla. Detskú autosedačku dajte na chladné a suché miesto, kde sa k nej vaše dieťa nedostane. Počas čistenia nemanipulujte s prípojkami popruhov.
  • Página 112 Dobrodošli pri znamki Joie ™ Seznam delov Prepričajte se, da noben del ne manjka. Če kar koli manjka, se Čestitamo vam, da ste postali član družine Joie! Veseli nas, da bomo obrnite na prodajalca. del vašega življenja z malčkom. Medtem ko potujete z ojačanim sistemom za zadrževanje otrok Joie spin 360™ GTi, uporabljate 1 Opora za glavo Gumb za obračanje...
  • Página 113 OPOZORILO OPOZORILO BODITE previdni, da so togi elementi in plastični deli Ko otroka namestite in pripnete v sedež, poskrbite, da je izboljšanega sistema za zadrževanje otrok postavljeni in varnostni pas pravilno nameščen. Prepričajte se, da so nameščeni tako, da ne obstaja možnost, da se ujamejo medenični pasovi nameščeni dovolj nizko, da je zaradi premičnega sedeža ali vrat avtomobila.
  • Página 114 V nujnem primeru OPOZORILO V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj Pred nakupom preverite, če je ta izboljšani sistem za nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. zadrževanje otrok mogoče ustrezno namestiti v vozilo. Ojačani sistem za zadrževanje otrok NE zagotavlja Informacije o izdelku popolne zaščite pred poškodbami v primeru nezgode. Vendar se s pravilno uporabo ojačanega sistema za 1. To je izboljšani sistem za zadrževanje otrok i-Size. V skladu s zadrževanje otrok zmanjša nevarnost hudih poškodb ali Pravilnikom ZN št. 129 je homologiran za uporabo na sedežih vozila,...
  • Página 115 Opozorila glede namestitve Izbira načina namestitve Glejte slike Velikost Način Položaj Referenčna Namestitev otroka namestitve naklona starost Način Pribl. od 40cm–105cm/ usmerjenosti rojstva do Položaj 1-5 ≤ 19,5kg nazaj 4 let ECE R129 Način 15 mesecev 76cm–105cm/ usmerjenosti do pribl. Položaj 1-5 ≤...
  • Página 116 Vstavite vodila ISOFIX za pomoč Ko ISOFIX pritrdite, podporno nogo pri namestitvi. povlecite do tal. Če indikator podporne noge sveti zeleno, je noga nameščena pravilno. Pritisnite gumb za sprostitev podporne noge in nato nastavite dolžino podporne noge. Vedno pazite, da se oporna noga dotika tal vozila in da je zaklenjena, ne glede na to, ali je v izboljšanem varnostnem sistemu otrok ali ne. Podporna noga ima več položajev. Če indikator podporne noge sveti rdeče, pomeni, da je podporna noga v napačnem položaju. ISOFIX ima na voljo 10 različnih Podporna noga se mora popolnoma položajev. Pritisnite gumb za dotikati tal vozila. Rdeča pomeni, nastavitev ISOFIX, če želite ISOFIX da podporna noga ni pravilno iztegniti. nameščena. Povlecite priključka ISOFIX, da preverite, ali je podnožje varno pritrjeno. Zagotovite, da sta oba priključka Priključka ISOFIX morata biti ISOFIX dobro pritrjena v pritrdilni pritrjena in fiksirana na pritrdilnih točki ISOFIX. Barve na obeh točkah ISOFIX. priključkih ISOFIX morajo biti Podporna noga mora biti pravilno popolnoma zelene. nameščena in indikator mora svetiti zeleno. Če je treba namestiti čvrsteje ali če Za uporabo sistema za zadrževanje je potrebnega več prostora v kabini, otrok glejte poglavje o način...
  • Página 117 Odstranjevanje Prosimo, da po nastavitvi naklona ponovno nastavite položaj podporne podnožja noge. V načinu usmerjenosti nazaj in naprej je na voljo po pet položajev Za odstranjevanje iz vozila pritisnite naklona. gumb za nastavitev oriključka ISOFIX in podnožje povlecite s sedeža. Uporabljajte stransko zaščito pred udarci Nato pritisnite in priključke povlecite stran od priključka ISOFIX v vozilu. Glejte slike 1. Izboljšani sistem za zadrževanje otrok je dobavljen s snemljivo stransko zaščito pred udarci. Stransko zaščito pred udarci Poškodbo med prevažanjem morate uporabljati na mestih ob preprečite tako, da pritisnete vratih vozila za najboljšo zaščito. prilagoditveni gumb ISOFIX -1 in Namestitev prikazana na sliki v celoti upognete priključek. Nastavitev naklona 2. Pritisnite gumb za sprostitev, da odstranite stransko zaščito pred udarci. Glejte slike Stisnite gumb za nastavitev naklona , da sistem zadrževanje otrok nastavite v pravilen položaj. Koti...
  • Página 118 Nastavljanje višine Uporaba v načinu usmerjenosti nazaj opore za glavo in ramenskih varnostnih pasov (Višina otroka 40 cm–105cm/teža otroka 19,5 kg/ dojenček – 4. leta starosti) Glejte slike Glejte slike 1. Nastavite višino opore za glavo in preverite, ali sta ramenska Sistem za zadrževanje otrok varnostna pasova na pravilni namestite na zadnji sedež vozila višini, kot je prikazano na in nato namestite otroka v sistem. Pri uporabi načina usmerjenosti Glejte slike nazaj mora biti višina ramenskega varnostnega pasu poravnana z 1. Pritisnite gumb za nastavitev...
  • Página 119 3. Pritrdite sponki na obe strani Priključka ISOFIX morata biti sedeža, da si olajšajte pritrjena in fiksirana na pritrdilnih nameščanje otroka v nasprotni točkah ISOFIX. smeri vožnje. Podporna noga mora biti pravilno nameščena in indikator mora svetiti zeleno. Vedno pazite, da je izboljšani varnostni sistem za otroke zaklenjen, bodisi ko je obrnjen naprej bodisi nazaj, ne glede na 4. Uporabljajte vložek za dojenčke je to, ali je sistemu otrok ali ne. namenjen zaščiti otrok. Pripenjanje otroka Ko položite otroka v sedež, se prepričajte, ali sta ramenska varnostna pasova na ustrezni višini. 1. Pritisnite gumb za prilagoditev Ko otrokova glava v pasu, medtem ko vlečete izdelku ne počiva več udobno, odstranite ramenska pasova navzven do oporo za glavo pri vložku za dojenčka.
  • Página 120 5. Posedite otroka v sistem zadrževanje otroka in namestite pasova čez Uporaba v načinu usmerjenosti naprej ramena. (Višina otroka 76 cm–105 cm/teža otroka 19,5 kg/ Ko otroka namestite, ponovno preverite, ali sta ramenska pasova a ustrezni višini. od 15 mesecev do 4 leta) 6. Zapnite pasova. Glejte sliko Glejte slike Sistem za zadrževanje otrok namestite na sedež vozila, nato otroka namestite v sistem. Glejte slike 1. Pritisnite gumb za nastavitev priključka ISOFIX -1 in 7. Prilagoditveni trak povlecite podnožje povlecite s sedeža navzdol in prilagodite njegovo vozila. dolžino, da zagotovite, da je otrok ustrezno zavarovan. Prepričajte se, da je med otrokom in ramenskima varnostnima 2. Pritisnite vrtljivi gumb, da ga...
  • Página 121 Priključka ISOFIX morata biti Ko otroka namestite, ponovno pritrjena in fiksirana na pritrdilnih preverite, ali sta ramenska pasova a točkah ISOFIX. ustrezni višini. Podporna noga mora biti pravilno nameščena in indikator mora 6. Prilagoditveni trak povlecite navzdol svetiti zeleno. in prilagodite njegovo dolžino, da Vedno pazite, da je izboljšani zagotovite, da je otrok ustrezno varnostni sistem za otroke zavarovan. zaklenjen, bodisi ko je obrnjen Prepričajte se, da je med otrokom in naprej bodisi nazaj, ne glede na ramenskima varnostnima pasovoma to, ali je sistemu otrok ali ne. prostora za približno debelino ene Pripenjanje otroka roke. Ko položite otroka v sedež, se 7. Če uporabite korake & & , ko prepričajte, ali sta ramenska prispete na cilj in želite otroka vzeti varnostna pasova na ustrezni višini. iz sistema ven, potem mora biti pas nameščen tako, da ni napoti in je 1. Pritisnite gumb za prilagoditev pasu, medtem ko vlečete pripravljen za namestitev otroka, ko ramenska pasova navzven do se vrnete v vozilo. ustrezne dolžine. 2. S pritiskom rdečega gumba odpnite sponko varnostnih pasov.
  • Página 122 Nega in vzdrževanje Ko iz vložka odstranite blazino, jo shranite tako, da je nedosegljiva otrokom. Sedežno prevleko in notranje podloge operite s hladno vodo pri temperaturi pod 30 °C. Mehkih delov ne likajte. Mehkih delov ne belite in jih ne čistite s kemičnim čiščenjem. Sistema za zadrževanje otrok oziroma podnožja ne čistite z nerazredčenimi čistili bencinom ali drugim organskim topilom. S tem lahko poškodujete sistem za zadrževanje otrok. Sedežne prevleke in notranje podloge ne sušite z ožemanjem. Lahko bi ostala zmečkana. Sedežno prevleko in notranje blazinjenje posušite tako, da ju obesite na senčnem mestu. Če sistema za zadrževanje otrok in podnožja dlje časa ne nameravate uporabljati, ju odstranite s sedeža vozila. Sistem zadrževanje otrok shranite v hladnem in suhem prostoru, kamor otrok nima dostopa. Med čiščenjem ne spreminjajte priključkov za varnostni pas.
  • Página 123 Вас приветствует компания Joie ™ Спецификация деталей Убедитесь в наличии всех деталей. В случае отсутствия какой-либо Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы рады отправиться из деталей обратитесь в магазин, где было приобретено изделие. в путь вместе с вами и вашим малышом. Путешествуя с улучшенным автокреслом Joie spin 360™ GTi, вы используете высококачествен- 1 Подголовник...
  • Página 124 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ установке жесткие элементы конструкции и Поместив ребенка в улучшенное детское пластмассовые детали улучшенного детского автокресло, следует правильно пристегнуть его автокресла должны располагаться так, чтобы ремнями безопасности. Убедитесь, что поясная исключить риск их зажатия подвижным сиденьем часть ремня расположена внизу и плотно фиксирует или...
  • Página 125 Чрезвычайные ситуации ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В случае чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и Перед покупкой данного улучшенного детского обратиться к врачу. автокресла следует удостоверится, что его можно правильно установить в вашем автомобиле. Ни одно улучшенное детское автокресло НЕ Информация об изделии гарантирует полную защиту от травм в случае аварии. Однако правильное использование данного 1. Это улучшенное детское удерживающее устройство типа i-Size.
  • Página 126 Особенности установки Выбор способа установки См. рисунки Параметры Способ Примерный Положение Установка ребенка установки возраст наклона Положение Примерно с 40 - 105 см/ лицом против Позиция рождения до ≤19,5 кг направления 4 лет движения ECE R129 Лицом по 15 месяцев - 76 - 105 см/ Позиция...
  • Página 127 Вставьте направляющие ISOFIX, Прикрепив фиксаторы ISOFIX, которые помогут вам выполнить опустите опорную ножку до пола. установку. Если индикатор опорной ножки зеленый, это значит, что опорная ножка установлена правильно. Сожмите кнопку фиксатора опорной ножки и отрегулируйте длину ножки. Обязательно проверяйте, чтобы опорная ножка всегда упиралась в пол автомобиля и была зафиксирована, независимо от нахождения в улучшенном детском автокресле ребенка. В опорной ножке имеется несколько положений. Если Доступно 10 положений индикатор опорной ножки регулировки ISOFIX. Нажмите на красный, это значит, что опорная кнопку регулятора ISOFIX, чтобы ножка находится в неправильном выдвинуть фиксаторы ISOFIX. положении. Убедитесь, что опорная ножка полностью упирается в пол автомобиля. Красный цвет означает неправильную Убедитесь в том, что оба установку. фиксатора ISOFIX надежно закреплены в точках крепления Проверьте надежность установки ISOFIX. Цвет индикаторов обоих основания, потянув за оба фиксаторов ISOFIX должен быть фиксатора ISOFIX. зеленым.
  • Página 128 Снятие основания После настройки угла наклона проверьте положение опорной ножки. Чтобы извлечь из автомобиля, Доступно 5 позиций наклона для нажмите на кнопку регулятора режима лицом против ISOFIX и потяните основание направления движения и 5 от спинки сиденья автомобиля. позиций наклона для режима лицом по направлению движения. Затем нажмите и высвободите Использование бокового защитного экрана фиксаторы из системы крепления ISOFIX автомобиля. См. рисунки 1. Улучшенное детское автокресло поставляется со съемным боковым защитным экраном. Во избежание повреждений во Для оптимальной защиты время движения нажмите на использование дополнительного кнопку регулятора ISOFIX -1 и бокового защитного экрана со полностью сложите фиксатор. стороны двери автомобиля является обязательным. Установка показана в Регулировка наклона 2. Нажмите на кнопку фиксатора, См.
  • Página 129 Установка в режиме лицом против Регулировка высоты направления движения подголовника и плечевых ремней (Рост ребенка: 40-105 см / вес ребенка: ≤ 19,5 кг / с младенчества до 4 лет) См. рисунки См. рисунки 1. Отрегулируйте подголовник и проверьте правильность высоты Установите детское автокресло плечевых ремней по Рис. на заднее сиденье автомобиля. В режиме лицом против хода Затем посадите ребенка в движения плечевые ремни...
  • Página 130 3. Зафиксируйте пряжки с обеих Фиксаторы ISOFIX необходимо сторон сиденья, чтобы удобнее закрепить в точках крепления усадить ребенка в положении ISOFIX. лицом против направления движения. Правильно установите опорную ножку, чтобы индикатор стал зеленого цвета. Обязательно проверяйте, чтобы улучшенное детское автокресло всегда было зафиксировано в положении лицом по направлению движения или 4. Вкладыш для младенцев служит против направления движения, для защиты детей. независимо от нахождения в нем ребенка. Фиксация ребенка Посадив ребенка в кресло, проверьте высоту плечевых Удалите подголовную ремней. часть вкладыша для младенцев, когда голова ребенка перестанет удобно лежать в ней. 1. Нажмите на кнопку регулировки...
  • Página 131 5. Посадите ребенка в детское автокресло и проденьте обе руки Установка в режиме лицом по под ремни. направлению движения Посадив ребенка в детское автокресло, проверьте правильность высоты плечевых ремней. (Рост ребенка: 76-105 см / вес ребенка: 19,5 кг / 15 месяцев - 4 года) 6. Застегните пряжку. См. рис. См. рисунки Установите детское автокресло на сиденье автомобиля. Затем посадите ребенка в детское автокресло. См. рисунки 1. Нажмите на кнопку регулятора 7. Потяните вниз регулировочный ISOFIX -1 и потяните ремень на нужную длину, чтобы основание от спинки сиденья...
  • Página 132 Фиксаторы ISOFIX необходимо Посадив ребенка в детское закрепить в точках крепления автокресло, проверьте ISOFIX. правильность высоты плечевых ремней. Правильно установите опорную ножку, чтобы индикатор стал зеленого цвета. 6. Потяните вниз регулировочный Обязательно проверяйте, чтобы ремень на нужную длину, чтобы улучшенное детское автокресло хорошо зафиксировать ребенка. всегда было зафиксировано в положении лицом по Расстояние между ребенком и направлению движения или плечевыми ремнями должно против направления движения, примерно соответствовать независимо от нахождения в толщине ладони. нем ребенка. 7. Если действия и и Фиксация ребенка выполняются после прибытия в Посадив ребенка в кресло, пункт назначения для извлечения проверьте высоту плечевых ребенка, ремни следует ремней. располагать так, чтобы они не мешали и были готовы к посадке 1. Нажмите на кнопку регулировки после вашего возвращения к ремней и вытяните плечевые...
  • Página 133 Уход за изделием Клин, извлеченный из вкладыша для младенцев, следует хранить в местах, недоступных для детей. Стирайте чехол сиденья и внутреннюю обивку в холодной воде при температуре не выше 30°C. Запрещается гладить тканевые детали. Запрещается отбеливать и подвергать тканевые детали химчистке. Запрещается использовать неразбавленные моющие средства, бензин и другие органические растворители для стирки детского автокресла или основания. Это может привести к повреждению детского автокресла. Не выжимайте чехол и внутреннюю обивку сиденья при сушке. От этого на чехле и внутренней обивке сиденья могут появиться складки. Вывешивайте чехол сиденья и внутреннюю обивку для просушки в тени. Если детское автокресло не используется в течение длительного времени, снимайте его с сиденья автомобиля вместе с основанием. Поместите детское автокресло в прохладное сухое место, недоступное для детей. Не нарушайте целостность креплений ремней во время очистки.
  • Página 134 Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en forhandler, hvis noget mangler. del af din rejse med den lille. Når du kører med autostolen Joie spin 360™ GTi, bruger du en fuldt certificeret og sikker i-Size autostol af Nakkestøtte...
  • Página 135 ADVARSEL ADVARSEL Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at Når dit barn er anbragt i denne autostol, skal dens hårde genstande og plastdele ikke kan komme sikkerhedsselen bruges korrekt. Sørg for, at alle i klemme i et bevægeligt sæde eller i en køretøjets skødestropper sidder lavt, så...
  • Página 136 Nødsituation ADVARSEL I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn Kontroller, om denne autostol kan monteres korrekt i straks får førstehjælp og lægebehandling. dit køretøj, før du køber det. INGEN autostol kan garantere en fuld beskyttelse Produktoplysninger imod kvæstelser ved en ulykke.
  • Página 137 Valg af opstillingsmåde Forholdsregler under opstilling af autostolen Se billederne Barnets Tilbagelænet Montering Opstillingsmåde Referencealder størrelse stilling 40-105 cm/ Bagudvendt Fra fødsel til Position 1-5 stilling ca. 4 år ≤19,5kg ECE R129 76-105 cm/ Fremadvendt 15 måneder Position 1-5 ≤ 19,5kg stilling til ca.
  • Página 138 Sæt ISOFIX-styrene i for at hjælpe Når ISOFIX-spændet er sat på, skal med monteringen. støttebenet trækkes mod bunden af køretøjet. Når indikatoren på støttebenet viser grøn, sidder støttebenet rigtigt. Tryk på frigivelsesknappen til støttebenet, og tryk det opad. Sørg altid for, at støttebenet rører køretøjets gulv og at det forbliver låst, uanset om der er et barn i autostolen eller ej.
  • Página 139 Fjernelse af bunden Hvis ryglænet lænes tilbage, skal støttebenet kontrolleres igen. Ryglænet kan lænes tilbage i 5 For at fjerne bunden fra køretøjet, forskellige stillinger, autostolen skal du trykke på ISOFIX- vender bagud, og 5 stillinger, når justeringsknappen og trække den vender fremad.
  • Página 140 Højdeindstilling Brug af autostolen i bagudvendt stilling af nakkestøtte og skulderseler (Barnets højde 40-105 cm/Barnets vægt ≤ 19,5kg/ spædbørn - 4 år gammel) Se billederne Se billederne 1. Juster nakkestøtten og sørg for, at skulderselen er i den korrekte Stil autostolen på bagsædet i højde ifølge køretøjet, og put derefter barnet i autostolen.
  • Página 141 3. Spænd spænderne på begge ISOFIX-spænderne skal fastgøres sider af sædet, så det er nemmere og fastlåses til ISOFIX- at lægge barnet i bagudvendt spændepunkterne. stilling. Støttebenet skal installeres korrekt, så den grønne indikator vises. Sørg altid for, at autostolen forbliver låst i fremadvendt eller bagudvendt stilling, uanset om der er et barn i autostolen eller ej.
  • Página 142 5. Læg barnet i autostolen og før begge arme gennem selerne. Brug af autostolen i fremadvendt stilling Når barnet sidder i autostolen, skal du sørge for, at skulderselerne er (Barnets højde 76-105 cm/Barnets vægt 19,5kg/15 i den korrekte højde. måneder - 4 år gammel) 6.
  • Página 143 ISOFIX-spænderne skal fastgøres Når barnet sidder i autostolen, skal og fastlåses til ISOFIX- du sørge for, at skulderselerne er i spændepunkterne. den korrekte højde. Støttebenet skal installeres korrekt, så den grønne indikator 6. Træk selejusteringen nedad, og vises. juster selen til den ønskede længde, Sørg altid for, at autostolen så...
  • Página 144 Pleje og vedligeholdelse Når indlægget til spædbørn tages af, skal det gemmes et sted uden for barnets rækkevidde. Sædebetræk og puder kan vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler.
  • Página 145 Üdvözli a Joie ™ Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie spin 360™ GTi fejlett gyereküléssel utazik, Ön egy kiemelkedő minőségű, teljes 1 Fejtámasz Forgató gomb...
  • Página 146 FIGYELEM FIGYELEM LEGYEN elővigyázatos, hogy a kemény elemek és Miután a gyereket a fejlett gyerekülésbe helyezte, a a fejlett gyerekülés rendszer műanyag alkatrészei biztonsági övet helyesen kell használni. Bármilyen olyan helyen legyenek szerelve, hogy azokat ne csípőhámot használjon lent, úgy tegye, hogy a csíphesse be mozgó...
  • Página 147 Sürgősség FIGYELEM Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek Vásárlás előtt kérjük ellenőrizze, hogy a fejlett viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. gyerekülés megfelelően beszerelhető a gépkocsijába. Termékinformáció SEMMILYEN fejlett gyerekülés nem biztosít teljes védelmet egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek 1. Ez egy i-Size Fejlett Gyerekülés Rendszer. A 129. számú a feljett gyerekülésnek megfelelő használata Szabványnak megfelelően engedélyezett a használata egy i-Size csökkenti a gyerek súlyos sérülésének vagy kompatibilis gépkocsiülésben, ahogy azt a gépkocsi gyártója leírja a halálának esélyét.
  • Página 148 Szerelési útmutatók Válassza ki a szerelési módot lásd a képeket Gyerek Szerelési Referencia Döntési Szerelés mérete mód életkor pozíció Körülbelül 40cm-105cm/ Hátranéző születéstől - 1-5 pozíció mód ≤19,5kg 4 évig ECE R129 76cm-105cm/ Előrenéző 15 hónaptól 1-5 pozíció mód kb 4 évig ≤19,5kg Az alap szerelése lásd a képeket...
  • Página 149 Helyezze be az ISOFIX vezetőket a Miután rögzítette az ISOFIX szerelés segítéséhez. rendszert húzza a lábat a padló felé. Amikor a terhelő láb jelzése zöld, a terhelő láb helyesen van beszerelve. Szorítsa meg a terhelő láb kioldó gombját, majd állítson a terhelő láb hosszán. Mindig győződjön meg arról, hogy a teherhordó láb érintkezik a jármű padlójával, és zárva marad, függetlenül attól, hogy van-e gyermek a fejlett gyerekülésben vagy sem. A terhelő lábnak több helyzete van. Amikor a terhelő láb jelzése vörös, Az ISOFIX-nek 10 állítható ez azt jelenti, hogy a terhelő láb pozíciója van. Nyomja meg az rossz helyzetben van. ISOFIX állító gombot, az ISOFIX Győződjön meg, hogy a terhelő láb kinyújtásához. teljesen érintkezik a gépkocsi padlójával. A vörös helytelen szerelést jelez. Győződjön meg, hogy mindkét Győződjön meg, hogy az alapot ISOFIX csatoló biztonságosan biztonságosan beszerelte, csatlakozik az ISOFIX rögzítő meghúzva mindkét ISOFIX csatolót. pontokhoz. Az ISOFIX csatolókon Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell levő mindkét jelző teljesen zöld kell csatolni és rögzíteni az ISOFIX legyen. csatoló pontokhoz. A terhelő lábat helyesen, zöld jelzéssel kell felszerelni.
  • Página 150 Az alap eltávolítása Kérjük ellenőrizze újra a tartóláb helyzetét a döntés után. Hátranéző módban 5 döntési pozíció Az alap eltávolításához a van és előrenéző módban szintén 5 gépkocsiból nyomja meg az ISOFIX döntési pozíció. kioldó gombot és húzza el az alapot az üléstől. Ezután nyomja meg és engedje fel a Haszálja az oldalsó ütésvédőt csatolókat a gépkocsi ISOFIX rendszeréből. lásd a képeket 1. A fejlett gyerekülést eltávolítható oldalsó ütésvédővel szállítják. Az Szállítás közbeni károsodás oldalsó ütésvédőt kötelezően elkerülésére nyomja meg az ISOFIX használni kell az ajtó felőli oldalon, állító gombot -1 és hajtsa be utazás közben, a legjobb védelem teljesen a csatolót. érdekében. A szerelés látható itt Döntés állítás 2. Nyomja meg a kiengedő gombot, hogy eltávolítsa az oldalsó lásd a képeket ütésvédőt.
  • Página 151 Magasság állítása Hátranéző mód használata fejtámasznak és vállhámszíjnak (A gyere magassága 40cm- 105cm/ A gyerek súlya 19,5kg/csecsemő - 4 év) lásd a képeket lásd a képeket 1. Kérjük állítsa be a fejtámaszt és ellenőrizze, hogy a vállhámszíjak Kérjük szerelje a gyerekülést a a helyes magasságban vannak gépkocsi hátulsó ülésébe, ezután szerint helyezze bele a gyereket. Amikor hátranéző módban lásd a képeket használja, a vállhámszíj magassága a gyerek vállával egy 1. Nyomja meg az ISOFIX állító vonalban kell legyen.
  • Página 152 3. Rögzítse a csatokat az ülés Az ISOFIX csatlakozókat hozzá mindkét oldalán, hogy a gyerek kell csatolni és rögzíteni az előre néző elhelyezése könnyebb ISOFIX csatoló pontokhoz. legyen. A terhelő lábat helyesen, zöld jelzéssel kell felszerelni. Mindig győződjön meg arról, hogy a fejlett gyerekülés mindig előre néző vagy hátrafelé néző módban marad, függetlenül attól, hogy van-e gyermek a fejlett 4. A csecsemőhordozó betét a gyerekülésben vagy sem. gyerek biztonságát szolgálja. A gyermek rögzítése Miután a gyereket az ülésbe helyezte, ellenőrizze hogy a vállhámszíjak megfelelő magasságban vannak. Távolítsa el a fejtámaszt 1. Nyomja meg a háló állító gombját, a csecsemőbetétből amikor a gyerek feje miközben kihúzza a vállhámszíjat már nem fekszik kényelmesen. a megfelelő hosszúságra.
  • Página 153 5. Helyezze a gyereket a gyerekülésbe és mindkét kezét fűzze be a Előrenéző mód használata hámszíjakba. (A gyerek magassága 76cm- 105cm/ A gyerek súlya Miután a gyereket elhelyezte, ellenőrizze hogy a vállhámszíjak megfelelő magasságban vannak. 19,5kg/ 15 hónap- 4 év) 6. Csatolja be a csatot. Kérjük tanulmányozza lásd a képeket Kérjük szerelje a gyerekülést a gépkocsi ülésébe, ezután helyezze bele a gyereket. lásd a képeket 1. Nyomja meg az ISOFIX állító gombot -1 és húzza el az 7. Húzza le az állító hálót és állítsa a alapot az üléstől. megfelelő hosszra, hogy a gyerek biztonságban legyen. Győződjön meg, hogy a gyerek és a vállhámszíj közötti távolság 2. Nyomja meg a forgó gombot hogy körülbelül egy kézvastagságnyi.
  • Página 154 Az ISOFIX csatlakozókat hozzá Miután a gyereket elhelyezte, kell csatolni és rögzíteni az ellenőrizze hogy a vállhámszíjak ISOFIX csatoló pontokhoz. megfelelő magasságban vannak. A terhelő lábat helyesen, zöld jelzéssel kell felszerelni. 6. Húzza le az állító hálót és állítsa a Mindig győződjön meg arról, hogy megfelelő hosszra, hogy a gyerek a fejlett gyerekülés mindig előre biztonságban legyen. néző vagy hátrafelé néző módban Győződjön meg, hogy a gyerek és a marad, függetlenül attól, hogy vállhámszíj közötti távolság van-e gyermek a fejlett körülbelül egy kézvastagságnyi. gyerekülésben vagy sem. 7. Ha a & & lépéseket akkor A gyermek rögzítése teszi meg, amikor megérkezett a Miután a gyereket az ülésbe célhoz, miközben kiveszi a helyezte, ellenőrizze hogy a gyereket, majd a hámszíjakat úgy vállhámszíjak megfelelő helyezze el, hogy nincs útban és magasságban vannak. készen áll beülésre amikor visszatér a gépkocsihoz. 1. Nyomja meg a háló állító gombját, miközben kihúzza a vállhámszíjat a megfelelő hosszúságra. 2. Nyissa ki a hámszíjak csatját a A puha belsők eltávolítása vörös gomb megnyomásával.
  • Página 155 Tisztítás és karbantartás Miután eltávolította a betét beszorítóját, kérjük tárolja olyan helyen ahol a gyerek nem fér hozzá. Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, , benzint vagy más szerves oldószert a gyerekülés vagy az alap mosására. Ezek károsíthatják a gyerekülést. Ne csavarja az üléshuzatot vagy a belső bélést, hogy ezzel megszárítsa. Ráncos maradhat az üléshuzat és a belső bélés. Kérjük terítse ki száradni az árnyékba az üléshuzatot és a belső bélést. Amennyiben hosszú ideig nem használja a gyerekülést vagy az alapot, kérjük vegye ki a gépkocsiból. Tegye a gyerekülést hűvös, száraz helyre, ahol a gyermek nem érheti el. Tisztítás közben vigyázzon a hámszíj csatolókra.
  • Página 156 ™ Lista componentelor Asigurați-vă că nu lipsesc aceste componente. Contactați Felicitări pentru că ați devenit parte din familia Joie! Ne bucurăm să par- vânzătorul dacă lipsesc anumite componente. ticipăm la călătoria alături de micuțul vostru. Călătorind cu sistemul îm- bunătățit de siguranță pentru copii Joie spin 360™ GTi, utilizați un sistem 1 Suport pentru cap Buton rotație...
  • Página 157 AVERTISMENT AVERTISMENT AVEȚI GRIJĂ ca articolele rigide și componentele din După plasați copilul în acest sistem de siguranță plastic ale sistemului de siguranță să fie amplasate și îmbunătățit pentru copii, cureaua trebuie utilizată instalate astfel încât să nu poată fi prinse de un scaun corect.
  • Página 158 Urgențe AVERTISMENT În caz de urgență sau accidente, este esențial să îi fie acordate primul Verificați dacă acest sistem îmbunătățit de siguranță ajutor și tratament medical copilului. pentru copii poate fi instalat corect în vehiculul dvs. înainte de a-l achiziționa. Informații referitoare la produs NICIUN sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii poate garanta protecția completă împotriva rănirii în caz 1. Acesta este un sistem îmbunătățit de siguranță pentru copii i-Size.
  • Página 159 Preocupări legate de instalare Alegeți modul de instalare consultați imaginile Dimensiuni Modul de Vârsta de Poziția de Instalarea copil instalare referință înclinare Modul de Aprox. de la 40 cm-105 cm/ orientare spre naștere până Poziția 1-5 ≤19,5kg spate la 4 ani ECE R129 15 luni Modul de...
  • Página 160 Introduceți ghidaje de atașare După fixarea ISOFIX, trageți ISOFIX pentru a vă ajuta la piciorul de susținere în jos, până la podea. Când indicatorul piciorului instalare. de fixare indică verde înseamnă că este instalat corect. Strângeți butonul de eliberare a piciorului de fixare, apoi scurtați piciorul de fixare în sus. Asigurați-vă întotdeauna că piciorul de susținere este în contact cu podeaua vehiculului și rămâne blocat, indiferent dacă există sau nu un copil în scaunul pentru copii îmbunătățit. Piciorul de fixare are mai multe poziții. Atunci când indicatorul Există 10 poziții reglabile pentru piciorului de fixare arată roșu, ISOFIX. Apăsați pe butonul de aceasta înseamnă că piciorul de ajustare ISOFIX pentru a plia fixare este în poziția greșită. ISOFIX. Asigurați-vă că piciorul de fixare este în contact complet cu podeaua vehiculului. Roșu înseamnă o instalare incorectă. Asigurați-vă că ambii conectori Verificați pentru a vă asigura că ISOFIX sunt atașați în siguranță în baza este bine instalată trăgând punctele de ancorare ISOFIX. ambii conectori ISOFIX. Culorile indicatorilor de pe ambii Conectorii ISOFIX trebuie atașați și conectori ISOFIX trebuie să fie blocați pe punctele de ancorare complet verzi.
  • Página 161 Scoaterea bazei Verificați din nou poziția piciorului de fixare după înclinare. Există 5 poziții de înclinare în modul Pentru a scoate din vehicul apăsați de poziționare spre înainte și 5 poziții butonul de reglare ISOFIX și în modul de poziționare spre spate. trageți baza la distanță de scaun. Apoi apăsați și eliberați conectorii din Utilizați scutul de impact lateral sistemul ISOFIX al vehiculului. consultați imaginile 1. Sistemul de siguranță îmbunătățit Pentru a preveni deteriorarea în pentru copii este livrat cu un scut timpul transportului, apăsați butonul de impact lateral detașabil. Scutul de reglare ISOFIX -1 și pliați de impact lateral trebuie utilizat pe conectorul complet. ușa vehiculului pentru o protecție optimă. Instalarea prezentată în Reglarea înclinării 2. Apăsați butonul de eliberare pentru a îndepărta protecția de consultați imaginile impact lateral. Strângeți mânerul de reglare a înclinării pentru a regla sistemul de siguranță pentru copii în poziția corectă. Unghiurile de înclinare sunt...
  • Página 162 Reglarea înălțimii Utilizarea în modul de orientare spre spate (Înălțimea copilului 40 cm-105 cm/Greutatea copilului ≤ pentru suportul pentru cap și hamurile de umăr 19,5 kg/sugar - 4 ani) consultați imaginile consultați imaginile 1. Reglați suportul pentru cap și verificați dacă hamurile de umăr Vă rugăm să instalați sistemul de se află la înălțimea corectă, siguranță pentru copii pe scaunul conform din spate al vehiculului, apoi Atunci când sunt utilizate în modul puneți copilul în sistemul de siguranță pentru copii.
  • Página 163 3. Fixați cataramele de pe ambele Conectorii ISOFIX trebuie atașați părți ale scaunului pentru o și blocați pe punctele de ancorare comoditate sporită a plasării ISOFIX. copilului. Piciorul de fixare trebuie instalat corect cu indicatorul verde. Asigurați-vă întotdeauna că scaunul pentru copii îmbunătățit rămâne blocat în modul orientat către față sau în modul orientat către spate, indiferent dacă există 4. Inserția pentru copii este pentru sau nu un copil în scaunul pentru protecția copiilor. copii îmbunătățit. Fixarea copilului După ce ați așezat copilul în scaun, verificați dacă curelele hamului de umăr sunt reglate la înălțimea corectă. Scoateți partea suportului pentru cap al inserției pentru sugari atunci când 1. Apăsați butonul de reglare a capul copilului nu mai încape confortabil.
  • Página 164 5. Așezați copilul în sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii și Utilizarea în modul de orientare spre înainte treceți ambele brațe ale copilului prin hamuri. După ce copilul este așezat, verificați din nou dacă hamurile pentru (Înălțimea copilului 76 cm-105 cm/Greutatea copilului ≤ umeri sunt la înălțimea corespunzătoare. 19,5 kg/ 15 luni - 4 ani) 6. Cuplați catarama. Consultați consultați imaginile Vă rugăm să instalați sistemul de siguranță pentru copii pe scaunul vehiculului, apoi să puneți copilul în sistemul de siguranță pentru copii. consultați imaginile 7. Trageți în jos husa de reglare și 1. Apăsați butonul de reglare ISOFIX reglați hamul astfel încât copilul să -1 și trageți baza de pe scaunul fie bine fixat. vehiculului.
  • Página 165 Conectorii ISOFIX trebuie atașați După ce copilul este așezat, și blocați pe punctele de ancorare verificați din nou dacă hamurile ISOFIX. pentru umeri sunt la înălțimea corespunzătoare. Piciorul de fixare trebuie instalat corect cu indicatorul verde. Asigurați-vă întotdeauna că 6. Trageți în jos husa de reglare și scaunul pentru copii îmbunătățit reglați hamul astfel încât copilul să rămâne blocat în modul orientat fie bine fixat. către față sau în modul orientat Asigurați-vă că spațiul dintre copil și către spate, indiferent dacă există curelele hamului de umăr este de sau nu un copil în scaunul pentru aproximativ o lățime de mână. copii îmbunătățit. 7. Dacă pașii & & sunt urmați la Fixarea copilului sosirea la destinație în timp ce După ce ați așezat copilul în scaun, îndepărtați copilul, atunci hamul va verificați dacă curelele hamului de fi poziționat astfel încât să nu fie un umăr sunt reglate la înălțimea obstacol și să fie gata pentru corectă. încărcare când vă întoarceți la vehicul. 1. Apăsați butonul de reglare a curelei, în timp ce trageți hamurile pentru umeri la lungimea corespunzătoare.
  • Página 166 Îngrijire și întreținere După îndepărtarea penei din inserție, vă rugăm să o depozitați în locuri inaccesibile copilului. Spălați componentele moi și căptușeala interioară cu apă rece, sub 30°C. Nu călcați componentele moi. Nu înălbiți sau nu curățați chimic componentele moi. Nu utilizați detergenți neutri nediluați benzină sau alți solvenți organici pentru a spăla sistemul de siguranță pentru copii sau baza. Aceasta poate cauza deteriorarea sistemului de siguranță pentru copii. Nu stoarceți husa scaunului și căptușeala interioară pentru a le usca. Poate lăsa cute în husa scaunului și căptușeala interioară. Lăsați husa scaunului și căptușeala interioară să se usuce în aer liber, la umbră. Îndepărtați sistemul de siguranță pentru copii și baza de pe scaunul vehiculului dacă nu le folosiți pentru o perioadă lungă de timp. Puneți sistemul de siguranță pentru copii într-un loc răcoros și uscat și unde copilul nu îl poate accesa. Nu manipulați conectorii cablajului în timpul curățării.
  • Página 167 5 Κ ουμπί ρύθμισης ανάκλισης στηρίγματος κεφαλιού 6 Σκέλος φορτίου 14 Σ ύνδεσμος ISOFIX Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με 7 Δ είκτης σκέλους φορτίου τους συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R129, το 15 Κ ουμπί ρύθμισης ISOFIX 8 Κ...
  • Página 168 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα Αφού τοποθετήσετε το παιδί σας σε αυτό το ενισχυμένο πλαστικά μέρη του ενισχυμένου παιδικού καθίσματος παιδικό κάθισμα ασφαλείας, η ζώνη ασφαλείας πρέπει ασφαλείας να τοποθετηθούν και να εγκατασταθούν με να χρησιμοποιηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι κάθε ιμάντας μέσης...
  • Página 169 Έκτακτη ανάγκη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής Πριν την αγορά, ελέγξτε εάν αυτό το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας μπορεί να εγκατασταθεί σωστά στο περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. όχημά σας. ΚΑΝΕΝΑ παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να Πληροφορίες προϊόντος εγγυηθεί πλήρη προστασία από τραυματισμούς σε περίπτωση ατυχήματος. Η ορθή ωστόσο χρήση του συγκεκριμένου...
  • Página 170 Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση Επιλέξτε χρήση εγκατάστασης δείτε τις εικόνες Μέγεθος Ηλικία Θέση Τρόπος Εγκατάσταση παιδιού εγκατάστασης αναφοράς ανάκλισης Κάθισμα Από τη 40cm-105cm/ στραμμένο γέννηση έως Θέση 1-5 ≤19,5 κιλά προς τα πίσω 4 ετών ECE R129 Κάθισμα 15 μηνών 76cm-105cm/ στραμμένο...
  • Página 171 Εισαγάγετε τους οδηγούς ISOFIX Μετά την τοποθέτηση του ISOFIX, τραβήξτε το σκέλος φορτίου προς για βοήθεια στην εγκατάσταση. τα κάτω. Όταν ο δείκτης του σκέλους φορτίου δείχνει πράσινο, αυτό σημαίνει πως το σκέλος φορτίου έχει τοποθετηθεί σωστά. Συμπιέστε το κουμπί αποδέσμευσης σκέλους φορτίου, στη συνέχεια ρυθμίστε το μήκος του σκέλους. Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι το σκέλος φορτίου βρίσκεται σε επαφή με το δάπεδο του οχήματος και παραμένει ασφαλισμένο, ανεξάρτητα από το εάν κάθεται παιδί στο κάθισμα ασφαλείας ή όχι. Το σκέλος φορτίου έχει πολλές θέσεις. Όταν ο δείκτης του σκέλους Υπάρχουν 10 ρυθμιζόμενες θέσεις φορτίου δείχνει κόκκινο, αυτό για ISOFIX. Πατήστε το κουμπί σημαίνει πως το σκέλος φορτίου ρύθμισης του συστήματος ISOFIX βρίσκεται σε λάθος θέση. Βεβαιωθείτε ότι το σκέλος φορτίου για να επεκτείνετε το σύστημα έρχεται σε πλήρη επαφή με το ISOFIX. δάπεδο του οχήματος. Το κόκκινο σημαίνει ότι έχει εγκατασταθεί λανθασμένα. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι βάση έχει εγκατασταθεί με σύνδεσμοι ISOFIX είναι ασφάλεια, τραβώντας πάνω και συνδεδεμένοι με ασφάλεια στα τους δυο συνδέσμους ISOFIX. σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Τα...
  • Página 172 Αφαιρέστε τη βάση Ελέγξτε ξανά τη θέση του σκέλους φορτίου μετά την ανάκλιση. Υπάρχουν 5 θέσεις ανάκλισης για Για να αφαιρέσετε το κάθισμα από το την κατεύθυνση προς τα πίσω και 5 όχημα, πατήστε το κουμπί ρύθμισης θέσεις ανάκλισης για την κατεύθυνση ISOFIX και τραβήξτε προς το προς τα μπροστά. πίσω μέρος της βάσης από το κάθισμα. Στη συνέχεια πατήστε και Χρήση προστασίας από πλευρική σύγκρουση απελευθερώστε τους συνδέσμους από το σύστημα ISOFIX του οχήματος. δείτε τις εικόνες 1. Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας παρέχεται με αφαιρούμενη προστασία από Για να αποφύγετε τυχόν ζημιά κατά πλευρική σύγκρουση. Αυτή η τη μεταφορά, πατήστε το κουμπί προστασία από πλευρική ρύθμισης ISOFIX -1 και διπλώστε σύγκρουση πρέπει να τον σύνδεσμο πλήρως. χρησιμοποιείται όταν το κάθισμα εγκαθίσταται στην πλευρά της πόρτας του οχήματος για βέλτιστη...
  • Página 173 Χρήση καθίσματος στραμμένο προς Ρύθμιση ύψους τα πίσω για το στήριγμα κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων (Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤ 19,5 κιλά/ βρέφος - 4 ετών) δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες 1. Ρυθμίστε το στήριγμα κεφαλιού και ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου Εγκαταστήστε το κάθισμα βρίσκονται στο σωστό ύψος ασφαλείας στο πίσω κάθισμα του...
  • Página 174 3. Στερεώστε τις πόρπες και στις δύο Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να πλευρές του καθίσματος για να έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει διευκολύνετε την τοποθέτηση του στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. μωρού όταν το κάθισμα είναι στραμμένο προς τα εμπρός. Το σκέλος φορτίου πρέπει να εγκατασταθεί σωστά με τον πράσινο δείκτη. Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι το παιδικό κάθισμα ασφαλείας παραμένει ασφαλισμένο όταν είναι τοποθετημένο στο όχημα 4. Το ένθεμα βρέφους είναι για την στραμμένο προς τα μπροστά ή προστασία των παιδιών. προς τα πίσω, ανεξάρτητα από το εάν κάθεται παιδί στο κάθισμα ασφαλείας ή όχι. Ασφάλεια του παιδιού Αφού τοποθετηθεί το παιδί στο Αφαιρέστε το τμήμα κάθισμα, ελέγξτε εάν οι ιμάντες υποστήριξης κεφαλιού του ενθέματος βρέφους όταν ώμων βρίσκονται στο σωστό ύψος. το κεφάλι του παιδιού δεν εφαρμόζει...
  • Página 175 5. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα ασφαλείας και περάστε αμφότερα Χρήση με το παιδί να κοιτάζει προς τα τα χέρια μέσα από τους ιμάντες. μπροστά Όταν το παιδί έχει καθίσει, ελέγξτε ξανά εάν οι ιμάντες ώμων (Ύψος παιδιού 76-105 εκ. / Βάρος παιδιού 19,5 κιλά/15 βρίσκονται στο σωστό ύψος. μηνών - 4 ετών) 6. Κουμπώστε την πόρπη. Ανατρέξτε στην δείτε τις εικόνες Εγκαταστήστε το κάθισμα ασφαλείας στο κάθισμα του οχήματος και έπειτα τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. δείτε τις εικόνες 7. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα 1. Πατήστε το κουμπί ρύθμισης ρύθμισης και προσαρμόστε τον...
  • Página 176 Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να Όταν το παιδί έχει καθίσει, ελέγξτε έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει ξανά εάν οι ιμάντες ώμων στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. βρίσκονται στο σωστό ύψος. Το σκέλος φορτίου πρέπει να 6. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα εγκατασταθεί σωστά με τον ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο πράσινο δείκτη. σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με το παιδικό κάθισμα ασφαλείας ασφάλεια και άνεση. παραμένει ασφαλισμένο όταν είναι τοποθετημένο στο όχημα Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος μεταξύ του στραμμένο προς τα μπροστά ή παιδιού και του ιμάντα ώμου είναι προς τα πίσω, ανεξάρτητα από το περίπου το πάχος μιας παλάμης. εάν κάθεται παιδί στο κάθισμα ασφαλείας ή όχι. 7. Αν ακολουθήσετε τα βήματα & & κατά την άφιξη στον προορισμό Ασφάλεια του παιδιού σας και κατά την απομάκρυνση του Αφού τοποθετηθεί το παιδί στο παιδιού, τότε ο ιμάντας θα κάθισμα, ελέγξτε εάν οι ιμάντες τοποθετηθεί με τρόπο που δεν θα ώμων βρίσκονται στο σωστό ύψος. σας εμποδίζει κατά την επανατοποθέτηση του παιδιού όταν 1. Πατήστε το κουμπί ρύθμισης...
  • Página 177 Φροντίδα και συντήρηση Αφού αφαιρέσετε τη σφήνα από το ένθετο, παρακαλούμε αποθηκεύστε την σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτα απορρυπαντικά, βενζίνη ή άλλους οργανικούς διαλύτες για να πλύνετε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας ή τη βάση. Ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Μην τραβάτε προς τα έξω το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση για να στεγνώσουν. Αυτό ενδέχεται να δημιουργήσει ζάρες στο κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση. Κρεμάστε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση για να στεγνώσουν σε ίσκιο. Αφαιρέστε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας και τη βάση από το κάθισμα του οχήματος αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας σε δροσερό, ξηρό χώρο και σε σημείο στο οποίο δεν έχει πρόσβαση το παιδί σας. Μην παραβιάζετε τους συνδέσμους των ιμάντων κατά τη διάρκεια του καθαρισμού.
  • Página 178 4 A yar Kayışı 13 B aş Desteği Ayar Kolu 5 Y atırma Ayarı Düğmesi 14 I SOFIX Bağlayıcı ECE R129 Yönetmeliğine göre i-Size ISOFIX bağlantılara sahip bu Joie 6 Yük Ayağı 15 I SOFIX Ayarlayıcı geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki Düğmesi 7 Y ük Ayağı Göstergesi...
  • Página 179 UYARI UYARI Geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminin sert ve plastik Çocuğunuz bu geliştirilmiş çocuk koltuğuna parçalarının, hareketli bir koltuğa veya aracın bir yerleştirildikten sonra, güvenlik kemeri doğru biçimde kapısına sıkışmayacak şekilde yerleştirilip monte kullanılmalıdır. Herhangi bir kucak kemerinin alttan edilmeleri gerektiğine DİKKAT EDİN. takıldığından emin olun, böylece kalça kemiği sağlam Arkaya bakan geliştirilmiş...
  • Página 180 Acil durum UYARI Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla Lütfen satın almadan önce bu gelişmiş çocuk çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir. koltuğunun aracınıza doğru şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin. Ürün Bilgisi Hiçbir geliştirilmiş çocuk koltuğu bir kazada yaralanmaya karşı tam koruma garanti edemez. Ancak 1. Bu bir i-Size Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. 129 numaralı bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun doğru kullanılması, BM Yönetmeliğine göre, aracın kullanım kılavuzunda araç üreticisi çocuğunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini tarafından belirtilen i-Size uyumlu araç koltuğu konumlarında...
  • Página 181 Montaj Modunu Seçin Kurulumla İlgili Dikkat Edilecek Hususlar bkz. resim Çocuğun Montaj Referans Eğim Montaj Boyu/Kilosu Modu Yaş Konumu Doğumdan 40cm-105cm/ Arkaya Dönük yaklaşık 4 Konum 1-5 ≤19,5kg yaşa ECE R129 15 ay ila 76cm-105cm/ Öne Dönük yaklaşık 4 Konum 1-5 ≤19,5kg yaş...
  • Página 182 Kuruluma yardımcı olmak için ISOFIX bağlantısını yaptıktan sonra ISOFIX kılavuzlarını geçirin. yük ayağını zemine doğru aşağı çekin. Yük ayağı göstergesi yeşil renkte olduğunda, yük ayağı doğru biçimde takılmıştır. Yük ayağı serbest bırakma düğmesini sıkın ve yük ayağı uzunluğunu ayarlayın. Gelişmiş çocuk koltuğu sisteminde çocuk olsun ya da olmasın, yük ayağının araç zemini ile temas halinde olduğundan ve kilitli kaldığından daima emin olun. Takma ayağında birden fazla pozisyon vardır. Yük ayağı göstergesinin kırmızı renkte olması, ISOFIX için 10 tane ayarlanabilir yük ayağının yanlış konumda konum vardır. ISOFIX kısmını bulunduğunu gösterir. uzatmak için ISOFIX ayarlayıcı Yük ayağının aracın tabanıyla tam düğmeye basın. olarak temas ettiğinden emin olun. Kırmızı renk yanlış şekilde kurulduğu anlamına gelir. Her iki ISOFIX bağlayıcının da Her iki ISOFIX bağlayıcıyı çekerek, ISOFIX tutturma noktalarına sıkıca tabanın güvenli bir şekilde takıldığından emin olun. Her iki takıldığını kontrol edin. ISOFIX bağlayıcıdaki göstergelerin ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX renkleri tamamen yeşil olmalıdır. tutturma noktalarına takılmalı ve kilitlenmelidir. Yük ayağı doğru takılmalı ve göstergesi yeşil olmalıdır.
  • Página 183 Tabanı çıkarma Yatırdıktan sonra lütfen yük ayağı konumunu tekrar kontrol edin. Arkaya dönük mod için 5, öne dönük Araçtan çıkarmak için, ISOFIX mod için 5 yatırma konumu vardır. ayarlayıcı düğmesine basın ve taban arka kısmını koltuktan çekin. Bağlayıcılara bastırarak aracın Yan Darbe Korumasını Kullanma ISOFIX bağlantısından serbest bırakın. bkz. resim 1. Geliştirilmiş çocuk koltuğu, çıkarılabilir yan darbe koruması ile Ulaşım sırasında hasarı önlemek birlikte teslim edilir. Bu yan darbe için, ISOFIX ayarlayıcı düğmesine koruması en iyi koruma için aracın -1 basın ve bağlayıcıyı tamamen kapı tarafında kullanılmalıdır. katlayın. Kurulum ‘de gösterilmiştir. 2. Yan darbe korumasını çıkarmak Yatırma Ayarı için serbest bırakma düğmesine basın. bkz. resim Yatırma ayarı düğmesini sıkıp çocuk koltuğunu uygun konuma ayarlayın. Yatırma açıları numaralı...
  • Página 184 Kafa Desteği ve Arkaya Dönük Modda Kullanma Omuz Kemeri için Yükseklik Ayarı (Çocuğun boyu 40cm-105cm/Çocuğun kilosu 19,5kg/bebek - 4 yaş) bkz. resim bkz. resim 1. Lütfen baş desteğini ayarlayın ve omuz kayışlarının numaralı Lütfen çocuk koltuğunu aracın resme uygun olarak doğru arka koltuğuna monte edip yükseklikte olduğunu kontrol edin. ardından çocuğu çocuk koltuğuna Arkaya dönük konumda yerleştirin. kullanılırken, omuz kayışı bkz. resim yüksekliği çocuğun omuzlarıyla eşit olmalıdır. 1. ISOFIX ayarlayıcı düğmesine -1 basın ve taban arka kısmını...
  • Página 185 3. Çocuğun arkaya dönük modda ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX daha rahat yerleştirilmesini tutturma noktalarına takılmalı ve sağlamak için koltuğun her iki kilitlenmelidir. tarafındaki tokaları sabitleyin. Yük ayağı doğru takılmalı ve göstergesi yeşil olmalıdır. Gelişmiş çocuk koltuğu sisteminde çocuk olsun ya da olmasın, gelişmiş çocuk koltuğunun daima ileriye dönük modda veya arkaya dönük modda kilitli kaldığından 4. Çocukları korumak için bebek emin olun. eklentisini kullanın. Çocuğu Sabitleme Çocuk koltuğa yerleştirildikten sonra, Omuz Kayışlarının uygun yükseklikte olup olmadığını kontrol edin. 1. Şerit ayarlama düğmesine Çocuğun kafası basarken, omuz kayışlarını uygun rahatlıkla sığmamaya başladığında, bebek uzunluğa çekin. eklentisinin baş desteği kısmını çıkarın. 2. Kırmızı düğmeye basarak kayışın Bebeğin omuzları tokasını açın. rahatlıkla sığmamaya Eklentinin kafa başladığında, bebek...
  • Página 186 5. Çocuğu çocuk koltuğuna yerleştirip her iki kolu kayışlardan geçirin. Öne Dönük Modda Kullanma Çocuk oturtulduktan sonra, omuz kayışlarının doğru yükseklikte olup (Çocuğun boyu 76cm-105cm/Çocuğun kilosu olmadığını tekrar kontrol edin. 6. Tokayı takın. Lütfen numaralı resme başvurun. 19,5kg/15 ay - 4 yaş) bkz. resim Lütfen çocuk koltuğunu araç koltuğuna monte edip çocuğu çocuk koltuğuna yerleştirin. bkz. resim 1. ISOFIX ayarlayıcı düğmesine -1 basın ve taban arka kısmını 7. Ayar şeridini aşağı çekin ve koltuktan çekin. çocuğun doğru biçimde sabitlendiğinden emin olmak için uygun uzunluğa ayarlayın. Çocuk ve Omuz Kayışları 2. Çocuğun yandan daha kolay arasındaki mesafenin yaklaşık bir yerleştirilmesi/çıkarılması el kalınlığında olduğundan emin amacıyla döndürmek için olun. döndürme düğmesine basıp istediğiniz yöne doğru öne döndürün.
  • Página 187 ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX Çocuk oturtulduktan sonra, omuz tutturma noktalarına takılmalı ve kayışlarının doğru yükseklikte olup kilitlenmelidir. olmadığını tekrar kontrol edin. Yük ayağı doğru takılmalı ve göstergesi yeşil olmalıdır. 6. Ayar şeridini aşağı çekin ve Gelişmiş çocuk koltuğu sisteminde çocuğun doğru biçimde çocuk olsun ya da olmasın, sabitlendiğinden emin olmak için gelişmiş çocuk koltuğunun daima uygun uzunluğa ayarlayın. ileriye dönük modda veya arkaya Çocuk ve Omuz Kayışları dönük modda kilitli kaldığından arasındaki mesafenin yaklaşık bir el emin olun. kalınlığında olduğundan emin olun. Çocuğu Sabitleme 7. Gideceğiniz yere ulaştığınızda Çocuk koltuğa yerleştirildikten sonra, çocuk çıkarılırken ve ve Omuz Kayışlarının uygun yükseklikte adımları gerçekleştirilirse, kayış olup olmadığını kontrol edin. takımı, araca geri döndüğünüzde engel oluşturmayacak ve 1. Şerit ayarlama düğmesine yerleştirmeye hazır olacak şekilde basarken, omuz kayışlarını uygun konumlandırılmalıdır. uzunluğa çekin. 2. Kırmızı düğmeye basarak kayışın tokasını açın. Tekstil Malzemelerini Ayırma 3. Çocuğun öne dönük modda daha rahat yerleştirilmesini sağlamak...
  • Página 188 Bakım ve Koruma Takozu eklentiden çıkardıktan sonra lütfen çocuğun erişemeyeceği bir yerde saklayın. Koltuk kaplamasını ve iç altlığı 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemeleri ütülemeyin. Tekstil malzemelerinde ağartıcı kullanmayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Çocuk koltuğunu veya tabanı yıkamak için, seyreltilmemiş deterjan, gaz ya da başka bir organik çözelti kullanmayın. Bu işlem çocuk koltuğuna zarar verebilir. Koltuk kaplamasını ve iç altlığı kurutmak amacıyla sıkmayın. Bu, koltuk kaplamasında ve iç altlıkta kırışıklıklara neden olabilir. Koltuk kaplamasını ve iç altlığı gölgede kurutun. Uzun bir süre kullanılmadığı zamanlarda, çocuk koltuğunu ve tabanı aracın koltuğundan çıkarın. Çocuk koltuğunu çocuğunuzun erişemeyeceği serin ve kuru bir yere koyun. Temizlik sırasında kayış bağlayıcıları kurcalamayın.
  • Página 189 ‫مرح ب ً ا بك في عالم‬ ™ ‫قائمة األج ز اء‬ ‫يرجي التأكد من عدم وجود أي أج ز اء مفقودة. ويرجي االتصال بالموز ِّ ع في حالة غياب أي ٍ من‬ ‫! إننا في غاية السعادة الشت ر اكنا في رحلتك مع طفلك الصغير؛ فاستخدام‬Joie ‫تهانينا النضمامك إلى عائلة‬ .‫األج ز اء‬ ‫ أثناء القيادة يضمن لك أقصى درجات السالمة‬Joie spin GTi 360 ‫نظام تقييد حركة الطفل المط َّ ور‬ ‫ عالية الجودة واآلمنة بالكامل. يرجى ق ر اءة هذا الدليل بعناية‬i-Size ‫عبر مقعد تقييد الطفل المط َّ ور من فئة‬ ‫زر التدوير‬ ‫ مسند ال ر أس‬ .‫واتباع كل خطوة فيه لضمان قيادة مريحة وتوفير أفضل حماية لطفلك‬ ‫ أغطية ح ز ام الكتف‬...
  • Página 190 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ‫توخ َ العناية عند وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية وتركيبها‬ ‫بعد وضع الطفل في هذا النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل، يجب‬ ‫في النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل بحيث ال تكون عرضة لالحتجاز‬ ‫استخدام حزام األمان بشكل صحيح. احرص على شد وتثبيت حزام الفخذ‬ .‫في...
  • Página 191 ‫الطوارئ‬ ‫تحذير‬ ‫في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية‬ ‫يرجى التحقق من إمكانية تركيب النظام المطو َّ ر بشكل سليم في السيارة قبل‬ .‫وطلب المعالجة الطبية فورًا‬ .‫شرائه‬ ‫ليس هناك أي نظام تقييد حركة طفل مطو َّ ر يضمن الحماية الكاملة عند‬ ‫معلومات المنتج‬ ‫وقوع حادث. لكن االستخدام السليم لنظام تقييد حركة الطفل المطو َّ ر هذا‬ .‫من...
  • Página 192 ‫اختيار وضع التركيب‬ ‫تنبيهات بشأن التركيب‬ ‫راجع الصور‬ ‫اﻟﻌﻣر اﻟﻣرﺟﻌﻲ‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫وﺿﻌﯾﺔ اﻻﻧﺣﻧﺎء‬ ‫ﺣﺟم اﻟطﻔل‬ ‫ﻣﻧذ اﻟﻣﯾﻼد إﻟﻰ‬ ٥-۱ ‫اﻟوﺿﻊ‬ ‫وﺿﻊ اﻟﻣواﺟﮭﺔ‬ /‫۰٤ ﺳم-٥۰۱ ﺳم‬ ‫٤ ﺳﻧوات ﺗﻘرﯾ ﺑ ً ﺎ‬ ‫ﻟﻠﺧﻠف‬ ‫≥٥٫۹۱ ﻛﺟم‬ ECE R129 ‫ﻣن ٥۱ ﺷﮭر ً ا إﻟﻰ‬ ‫وﺿﻊ...
  • Página 193 ‫، اسحب ساق التحميل‬ISOFIX ‫بعد تركيب‬ .‫ للمساعدة في التركيب‬ISOFIX ‫أدخل موجِّ هي‬ ‫لألسفل نحو األرضية. عندما يصبح مؤشر ساق‬ ‫التحميل أخضر اللون، تكون حينها ساق التحميل‬ .‫مركبة بشكل صحيح‬ ‫اضغط على زر إطالق ساق التحميل، ثم اضبط‬ .‫طول ساق التحميل‬ ‫تأكد دائ م ًا من تالمس ساق التحميل مع أرضية‬ ‫السيارة وبقائها مقفلة بصرف النظر عن وجود طفل‬ .‫في النظام ال م ُطوَّ ر لتقييد حركة الطفل من عدمه‬ ‫هناك وضعيات متعددة لساق التحميل، وإذا أضاء‬ ‫مؤشر ساق التحميل باللون األحمر، فهذا يعني أن‬ .‫الساق في الوضعية الخطأ‬ ‫تأكد من تالمس ساق التحميل بالكامل مع أرضية‬ ‫السيارة. يشير اللون األحمر إلى التثبيت بطريقة‬ .‫غير صحيحة‬ ‫هناك 01 أوضاع قابلة للتعديل خاصة بـ‬ ISOFIX ‫. اضغط على زر ضابط‬ISOFIX .ISOFIX ‫إلطالة‬ ‫افحص للتأكد من إحكام تركيب القاعدة من خالل‬ .ISOFIX ‫سحب وصلتي‬ ‫ وإحكام تثبيتهما‬ISOFIX ‫يجب تركيب وصلتي‬ .ISOFIX ‫في نقطتي تثبيت‬ ‫يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من خالل‬ ‫ في‬ISOFIX ‫تأكد من إحكام تركيب وصالت‬ .‫التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر‬ ‫، ومن المفترض أن يضيء‬ISOFIX ‫نقاط تثبيت‬ ‫ باللون األخضر‬ISOFIX ‫المؤشران في وصلتي‬ .‫بالكامل‬ ‫يرجى الرجوع إلى وضع المواجهة للخلف ووضع اإلمالة‬ .‫باألقسام الالحقة الستخدام نظام تقييد حركة الطفل‬ ‫إذا كنت تود التركيب بشكل أكثر إحكا م ًا أو تود زيادة‬ ‫المساحة المتوفرة بمقصورة السيارة، فاضغط على‬...
  • Página 194 ‫إزالة القاعدة‬ ‫الرجاء إعادة التحقق من وضعية ساق التحميل بعد‬ .‫ضبط االنحناء‬ 5‫توجد 5 أوضاع إمالة لوضع التوجيه للخلف و‬ ‫إلزالة القاعدة من السيارة اضغط على ز ِ ر ضابط‬ .‫أوضاع إمالة لوضع التوجيه لألمام‬ ‫واسحب القاعدة للخلف من‬ ISOFIX .‫المقعد‬ ISOFIX ‫ثم اضغط وحرر الوصالت من نظام‬ .‫الموجود بالسيارة‬ ‫استخدام واقي الصدمات الجانبي‬ ‫راجع الصور‬ ‫لتفادي التلف أثناء النقل اضغط على زر‬ ٍ ‫1 - يأتي النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل مزو د ً ا بواق‬ .‫ وقم بطي الوصلة تما م ًا‬ISOFIX ‫ضابط‬ .‫جانبي للحماية من الصدمات قابل للفك والتركيب‬ ‫ويجب استخدام هذا الواقي الجانبي على جانب باب‬ ‫السيارة لضمان أفضل حماية. ويمكن االطالع على‬ ‫كيفية التركيب في الصورة‬ ‫2 - اضغط على زر التحرير لفك واقي الصدمات‬ .‫الجانبي‬...
  • Página 195 ‫االستخدام في وضع المواجهة للخلف‬ ‫ضبط االرتفاع‬ ‫)طول الطفل من 04 إلى 501 سم/وزن الطفل 5.91 كجم/من سن الرضاعة إلى‬ ‫مسند الرأس وأحزمة الكتف‬ (‫4 سنوات‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬ ‫1 - ي ُرجى تعديل داعم الرأس، وفحص مما إذا كانت‬ ‫أحزمة الكتف مثبتة على االرتفاع الصحيح أم ال‬ ‫ي ُرجى تثبيت نظام تقييد حركة الطفل على مقعد‬ ‫وف ق ً ا لصورة‬ .‫السيارة الخلفي، ثم وضع الطفل في النظام‬...
  • Página 196 ‫3 - ثبت اإلبزيمين على كال جانبي المقعد لوضع‬ ‫ وإحكام تثبيتهما‬ISOFIX ‫يجب تركيب وصلتي‬ ‫الطفل في وضع المواجهة للخلف على نحو أكثر‬ .ISOFIX ‫في نقطتي تثبيت‬ .‫راحة‬ ‫يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من خالل‬ .‫التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر‬ ‫تأكد دائ م ًا من بقاء النظام ال م ُطوَّ ر لتقييد حركة‬ ‫الطفل مقف ال ً في وضع المواجهة لألمام أو وضع‬ ‫المواجهة للخلف بصرف النظر عن وجود طفل‬ .‫فيه من عدمه‬ ‫4 - استخدم بطانة الرضيع لحماية األطفال‬ ‫تأمين الطفل‬ ‫بعد وضع الطفل في المقعد يرجى التأكد من وجود‬ .‫أشرطة مجموعة أحزمة الكتف على ارتفاع مناسب‬ ‫1 - اضغط على زر تعديل الحزام مع سحب أحزمة‬ .‫الكتف للوصول إلى الطول المثالي‬ ‫أز ِ ل ﺟزء ﻣﺳﻧد اﻟرأس ﻣن ﺑطﺎﻧﺔ اﻟرﺿﯾﻊ‬ ‫2 - افتح إبزيم مجموعة األحزمة بالضغط على الزر‬...
  • Página 197 .‫5 - ضع الطفل في نظام تقييد حركة الطفل ومرر ذراعيه من خالل األحزمة‬ ‫استخدام وضع التوجيه لألمام‬ .‫بعد جلوس الطفل، أعد الفحص للتأكد من وجود أحزمة الكتف على االرتفاع المناسب‬ ‫6 - ع ش ِّ ق اإلبزيم. يرجى الرجوع إلى‬ )‫(طول الطفل من 67 إلى 501 سم/وزن الطفل 5.91 كجم/51 شهرًا - 4 سنوات‬ ‫راجع الصور‬ ‫يرجى تثبيت نظام تقييد حركة الطفل على مقعد‬ .‫السيارة ثم وضع الطفل في النظام‬ ‫راجع الصور‬ ISOFIX ‫1 - اضغط على زر ضابط‬ .‫واسحب القاعدة للخلف من مقعد السيارة‬ ‫7 - اسحب حزام التعديل ألسفل، وقم بتعديله حتى‬ .‫الوصول إلى الطول المناسب لضمان أمان الطفل‬ ‫2 - اضغط على زر التدوير لالستدارة من أجل‬ ‫وتأكد من أن المسافة بين الطفل وأشرطة حزام‬ ‫وضع/رفع الطفل من الجانب بسهولة، ثم لف‬ .‫الكتف تساوي س ُمك يد واحدة تقري ب ًا‬ &...
  • Página 198 ‫بعد جلوس الطفل، أعد الفحص للتأكد من وجود‬ ‫ وإحكام تثبيتهما‬ISOFIX ‫يجب تركيب وصلتي‬ .‫أحزمة الكتف على االرتفاع المناسب‬ .ISOFIX ‫في نقطتي تثبيت‬ ‫يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من‬ ‫6 - اسحب حزام التعديل ألسفل، وقم بتعديله حتى الوصول‬ .‫إلى الطول المناسب لضمان أمان الطفل‬ .‫خالل التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر‬ ‫وتأكد من أن المسافة بين الطفل وأشرطة حزام‬ .‫الكتف تساوي س ُمك يد واحدة تقري ب ًا‬ ‫تأكد دائ م ًا من بقاء النظام ال م ُطوَّ ر لتقييد حركة‬ ‫الطفل مقف ال ً في وضع المواجهة لألمام أو وضع‬ ‫ عندما تصل‬ ‫ و‬ ‫ و‬ ‫7 - إذا تم تنفيذ الخطوات‬ ‫المواجهة للخلف بصرف النظر عن وجود طفل‬ ‫إلى وجهتك أثناء رفع الطفل من المقعد، فستوضع‬ .‫فيه من عدمه‬ ‫مجموعة األحزمة بحيث تكون بعيدة وجاهزة لوضع‬ .‫الطفل داخل المقعد عند عودتك إلى السيارة‬ ‫تأمين الطفل‬ ‫بعد وضع الطفل في المقعد يرجى التأكد من وجود‬...
  • Página 199 ‫العناية والصيانة‬ .‫بعد إ ز الة اإلسفين من البطانة، يرجى تخزينه في مكان ال يستطيع الطفل الوصول إليه‬ .‫الرجاء غسل غطاء المقعد والبطانة الداخلية بماء بارد عند درجة ح ر ارة أقل من 03 درجة‬ .‫تجنب كي القطع اللينة‬ .‫ال تستخدم مادة تبييض أثناء غسل القطع اللينة، وتجنب التنظيف الجاف‬ ‫ال تستخدم منظفات غير مخففة أو بنزي ن ً ا أو مذيبات عضوية أخرى لغسل نظام تقييد‬ .‫حركة الطفل أو قاعدته. قد يؤدي عدم االلت ز ام بذلك إلى تلف نظام تقييد حركة الطفل‬ ‫ال تعصر غطاء المقعد والحشو الداخلي لتجفيفهما، وإال، فقد تتكون تجاعيد في الغطاء‬ .‫والبطانة‬ .‫الرجاء تجفيف الغطاء والبطانة بتعليقهما في منشر‬ ‫ي ُرجى نزع مقعد الطفل وقاعدته من مقعد السيارة إذا كنت تنوي عدم استخدامهما لفترة‬ .‫زمنية طويلة. ضع مقعد الطفل في مكان بارد وجاف يصعب على طفلك الوصول إليه‬ .‫ال تعبث بوصالت الح ز ام أثناء التنظيف‬...
  • Página 200 Dobro došli u Joie ™ Popis dijelova Provjerite jesu li isporučeni svi dijelovi i kako ništa ne nedostaje. Ako Čestitamo vam što ste postali član obitelji Joie! I mi smo uzbuđeni što bilo što nedostaje obratite se prodavaču. možemo postati dijelom vašeg putovanja uz vašeg mališana. Tijekom putovanja s djetetom u naprednoj dječjoj autosjedalici Joie spin...
  • Página 201 UPOZORENJE UPOZORENJE PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili čvrste i Nakon postavljanja djeteta u ovu naprednu dječju plastične dijelove napredne dječje autosjedalice tako da autosjedalicu potrebno je pravilno pričvrstiti sigurnosne se mogu zaglaviti zbog pomicanja sjedala u vozilu ili pojaseve.
  • Página 202 Hitan slučaj UPOZORENJE U hitnom slučaju ili ako se dogodi bilo kakva nesreća najvažnije je pobrinuti se za dijete i odmah mu pružiti prvu pomoć i zdravstvenu Prije kupovine provjerite može li se ova napredna dječja skrb. autosjedalica pravilno ugraditi u vaše vozilo. NITI najnaprednija dječja auto-sjedalica ne može jamčiti potpunu zaštitu od ozljeda u automobilskoj nesreći. No, Podaci o proizvodu pravilna uporaba ove napredne dječje autosjedalice smanjit će rizik od ozbiljnih ozljeda ili smrti djeteta.
  • Página 203 Pripazite prilikom postavljanja Odaberite način postavljanja pogledajte slike Veličina Način Približna Nagnuti Postavljanje djeteta postavljanja položaj Smještaj Pribl. od 40cm – 105cm / u smjeru Položaj rođenja do 4 ≤ 19,5kg suprotnom od 1 – 5 godine vožnje ECE R129 15 mjeseci do 76cm –...
  • Página 204 Umetnite ISOFIX vodilice koje će Nakon priključivanja ISOFIX-a pomoći pri postavljanju. povucite potporni nogar prema dolje do poda. Kad je indikator potpornog nogara zelene boje, to znači da je nogar pravilno postavljen. Stisnite gumb za oslobađanje potpornog nogara, a zatim prilagodite njegovu duljinu. Uvijek provjerite je li potporni nogar u kontaktu s podom vozila i stalno blokiran bez obzira nalazi li se dijete u naprednoj dječjoj autosjedalici ili ne. Potporni nogar ima više položaja. Kad je indikator potpornog nogara Postoji 10 položaja koje je moguće crvene boje, to znači da je nogar na namjestiti za ISOFIX. Pritisnite pogrešnom položaju. gumb za podešavanje ISOFIX Provjerite je li potporni nogar u priključka kako biste produžili potpunom kontaktu s podnom ISOFIX priključak. pločom vozila. Crveno znači da je nepravilno postavljeno. Provjerite je li baza sigurno postavljena povlačenjem oba Provjerite jesu li oba ISOFIX ISOFIX priključka. priključka sigurno pričvršćena na ISOFIX priključci moraju biti odgovarajuće ISOFIX točke sklopljeni i blokirani u ISOFIX sidrenja. Indikatori na oba ISOFIX točkama pričvršćivanja. priključka trebaju biti posve zeleni. Potporni nogar mora biti pravilno postavljen sa zelenim indikatorom.
  • Página 205 Uklanjanje baze Nakon naginjanja ponovno provjerite položaj potpornog nogara. Dostupno je 5 položaja nagiba u Za uklanjanje iz vozila pritisnite načinu korištenja obrnuto od smjera gumb za podešavanje ISOFIX vožnje i 5 položaja nagiba u načinu priključka i povucite bazu sa korištenja u smjeru vožnje. sjedala. Zatim pritisnite i oslobodite priključke Upotreba zaštite od bočnog udarca iz ISOFIX nosača u vozilu. pogledajte slike 1. Napredna dječja autosjedalica Za sprječavanje oštećenja tijekom isporučuje se sa zaštitom od prenošenja autosjedalice pritisnite bočnog udarca koja se može gumb za podešavanje ISOFIX ukloniti. Zaštita od bočnog priključka -1 i sasvim preklopite udaraca mora se obvezno koristiti priključak. tijekom vožnje na strani prema vratima vozila radi najbolje zaštite. Postavljanje je prikazano na slici Podešavanje nagiba 2. Pritisnite gumb za oslobađanje pogledajte slike radi uklanjanja zaštite od bočnog udarca.
  • Página 206 Podešavanje visine Korištenje autosjedalice okrenute naslona za glavu i trake za pričvršćivanje djetetovih suprotno od smjera vožnje ramena (Visina djeteta 40 cm - 105 cm / težina djeteta ≤ 19,5 kg / pogledajte slike beba - 4 godine starosti) pogledajte slike 1. Namjestite oslonac za glavu i provjerite jesu li trake za Dječju autosjedalicu postavite na...
  • Página 207 3. Učvrstite kopče na obje strane ISOFIX priključci moraju biti dječje autosjedalice kako biste sklopljeni i blokirani u ISOFIX stavljanje djeteta u autosjedalicu točkama pričvršćivanja. okrenutu suprotno od smjera vožnje učinili lakšim i praktičnijim. Potporni nogar mora biti pravilno postavljen sa zelenim indikatorom. Uvijek pazite da napredna dječja autosjedalica ostane blokirana za korištenje u smjeru vožnje ili za korištenje u smjeru suprotnom od vožnje, bez obzira nalazi li se dijete u njoj ili ne. 4. Koristite umetak za bebu jer služi za zaštitu djece. Pričvršćivanje djeteta Nakon što dijete stavite u autosjedalicu provjerite jesu li trake za pričvršćivanje djetetovih ramena na pravilnoj visini. Uklonite dio s osloncem za glavu na umetku za bebu ako primijetite da je dijete preraslo i glava 1. Pritisnite gumb za podešavanje mu više ne leži udobno na njemu.
  • Página 208 5. Stavite dijete u dječju autosjedalicu i provucite mu ruke ispod traka Korištenje autosjedalice okrenute u za pričvršćivanje djeteta. smjeru vožnje Nakon što smjestite dijete provjerite jesu li trake za pričvršćivanje (Visina djeteta 76 cm - 105 cm / težina djeteta ≤ 19,5 kg / djetetovih ramena na pravilnoj visini. 15 mjeseci – 4 godine starosti) 6. Zakopčajte kopču. Pogledajte pogledajte slike Dječju autosjedalicu postavite na putničko sjedalo u vozilu, a zatim stavite dijete u autosjedalicu. pogledajte slike 1. Pritisnite gumb za podešavanje ISOFIX priključka -1 i povucite 7. Povucite prema dolje trake za bazu sa sjedala vozila.
  • Página 209 ISOFIX priključci moraju biti Nakon što smjestite dijete provjerite sklopljeni i blokirani u ISOFIX jesu li trake za pričvršćivanje točkama pričvršćivanja. djetetovih ramena na pravilnoj visini. Potporni nogar mora biti pravilno postavljen sa zelenim indikatorom. 6. Povucite prema dolje trake za Uvijek pazite da napredna dječja podešavanje i namjestite ih na autosjedalica ostane blokirana za pravilnu duljinu tako da je dijete korištenje u smjeru vožnje ili za pravilno i sigurno pričvršćeno. korištenje u smjeru suprotnom od Razmak između djeteta i traka vožnje, bez obzira nalazi li se sigurnosnih pojaseva za ramena dijete u njoj ili ne. mora biti približno debljine jedne ruke. Pričvršćivanje djeteta Nakon što dijete stavite u 7. Ako ste korake izvršili autosjedalicu provjerite jesu li trake nakon što ste stigli na odredište i za pričvršćivanje djetetovih ramena tijekom vađenja djeteta iz dječja na pravilnoj visini. autosjedalice, tada će trake za pričvršćivanje djeteta biti 1. Pritisnite gumb za podešavanje namještene da ne smetaju prilikom traka dok povlačite prema van povratka u vozilo i ponovnog trake za ramena na odgovarajuću stavljanja djeteta u autosjedalicu.
  • Página 210 Briga i održavanje Nakon uklanjanja pričvrsnih krilca s umetka pohranite ih izvan dohvata djeteta. Oblogu sjedala i unutarnje umetke perite hladnom vodom temperature niža od 30 °C. Ne glačajte obloge i meke dijelove. Ne izbijeljujte niti nemojte kemijski čistiti obloge. Ne koristite nerazrijeđene deterdžente, benzin ili druga organska otapala za pranje dječje autosjedalice ili baze. To može oštetiti dječju autosjedalicu. Ne uvijajte oblogu sjedala i unutarnje umetke radi cijeđenja i sušenja. To može ostaviti nabore na oblozi sjedala i unutarnjem umetku. Oblogu sjedala i unutarnje umetke objesite i sušite na sjenovitom mjestu. Uklonite dječju autosjedalicu i bazu sa sjedala u vozilu ako se neće dulje vrijeme koristiti. Stavite dječju autosjedalicu na hladno i suho mjesto izvan dohvata djece. Tijekom čišćenja ne dirajte niti ne mijenjajte priključke traka za pričvršćivanje djeteta.
  • Página 211 Lista över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada något saknas. över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Joie spin 360™...
  • Página 212 VARNING VARNING VAR försiktig så att du är säker på att fasta När barnet placerats i denna förstärkta bilbarnstol föremålen och plastdelarna på den förstärkta måste bilbältet användas korrekt. Se till att bilbarnstolen är placerade och monterade så att de säkerställa att höftbandet sitter lågt ned, så...
  • Página 213 Nödfall VARNING Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Kontrollera om den här förstärkta bilbarnstolen kan första hjälpen och medicinsk behandling. monteras på rätt sätt i ditt fordon innan du köper den. Produktinformation INGEN förstärkt bilbarnstol kan garantera ett fullständigt skydd mot personskador vid en olycka.
  • Página 214 Angående installation Välj installationsläge se bilder Barnets Montering Installationsläge Referensålder Lutningsposition storlek 40cm-105cm/ Bakåtvänt Ca nyfödd Position 1-5 läge till 4 år ≤19,5kg ECE R129 76cm-105cm/ Framåtvänt 15 månader Position 1-5 läge till ung. 4 år ≤19,5kg Installera basen se bilder När basen placerats på...
  • Página 215 Infoga ISOFIX-fästen för att hjälpa När ISOFIX anslutits ska stödbenet till med installationen. dras nedåt mot golvet. När stödbenets indikator visar grön, innebär detta att stödbenet installerats korrekt. Tryck på stödbenets frigöringsknapp och justera stödbenets längd. Var alltid noga med att stödbenet har kontakt med fordonets golv och är hålls låst, oavsett huruvida det finns ett barn i den förstärkta...
  • Página 216 Ta bort basen Kontrollera stödbenets position efter lutningen. Det finns 5 lutningspositioner för det För att ta bort från fordonet så tryck bakåtvända läget och 5 på ISOFIX-justeringsknappen lutningspositioner för det och dra tillbaka basen från framåtvända läget. sätet. Tryck sedan på och släpp Använda sidokrockskyddet kontakterna från fordonets ISOFIX.
  • Página 217 Höjdjustering Använda det bakåtvända läget för huvudstöd och axelselen (Barnets längd 40 cm-105 cm/barnets vikt 19,5 kg/ spädbarn - 4 år fyllda) se bilder se bilder 1. Justera huvudstödet och kontrollera att axelselen är i Installera bilbarnstolen på korrekt höjd enligt bilstolen och placera sedan barnet i bilbarnstolen.
  • Página 218 3. Sätt fast spännena på båda ISOFIX-anslutningarna måste sidorna om sätet för att underlätta fästas och låsas på ISOFIX- placering av barnet i bakåtvänt förankringspunkterna. läge. Stödbenet måste vara installerat korrekt med grön indikator. Var alltid noga med att den förstärkta bilbarnstolen hålls låst i framåtvänt läge eller bakåtvänt läge, oavsett huruvida det finns...
  • Página 219 5. Placera barnet i bilbarnstolen och trä båda armarna genom selen. Använda det framåtvända läget När barnet sitter på plats, kontrollera igen att axelselen sitter på rätt (Barnets längd 76 cm-105 cm/barnets vikt höjd. 6. Aktivera spännet. Se 19,5 kg/15 månader - 4 år fyllda) se bilder Installera bilbarnstolen på...
  • Página 220 ISOFIX-anslutningarna måste När barnet sitter på plats, fästas och låsas på ISOFIX- kontrollera igen att axelselen sitter förankringspunkterna. på rätt höjd. Stödbenet måste vara installerat korrekt med grön indikator. 6. Dra ned bandinställningen och ställ Var alltid noga med att den in lämplig längd för att se till att förstärkta bilbarnstolen hålls låst i barnet sitter ordentligt fast.
  • Página 221 Skötsel och underhåll Efter att kilen tagits bort från insatsen, förvara den utom räckhåll för barn. Tvätta sätesskyddet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspädda rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen eller basen.
  • Página 222 Deleliste Sørg for at det ikke er noen deler som mangler. Ta kontakt med Gratulerer med å bli en del av Joie-familien! Vi er så glade for å bli en forhandleren hvis noe mangler. del av reisen til deg og barnet ditt. Når du reiser med Joie spin 360™...
  • Página 223 ADVARSEL ADVARSEL PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på Når barnet er satt i det forbedrede barnesetet, må det forbedrede barnesetet blir plassert og installert sikkerhetsbeltet brukes riktig. Sørg for at midjebelte slik at de ikke kan hemmes av et flyttbart sete eller legges lavt slik at skrittet er godt festet og under døren til bilen.
  • Página 224 Nødsituasjon ADVARSEL Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd Kontroller om dette forbedrede barnesetet kan om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. monteres riktig i kjøretøyet før du kjøper det. INGEN forsterkede barneseter kan garantere full Produktinformasjon beskyttelse mot skade ved en ulykke.
  • Página 225 Merknader for installasjon Velg installasjonsmodus se bilder Barnets Child's Installation Reference Recline Installasjons- Tilbakelent Installation Installasjon Referansealder størrelse Size Mode Position modus posisjon Approx 40cm-105cm/ 40–105 cm/ Rear Facing Ca. nyfødt Posisjon Position Bakovervendt birth to < 19.5kg mode bruk til 4 år ≤19,5kg 4 years ECE R129...
  • Página 226 Sett inn ISOFIX-festeførerne for å Når ISOFIX er festet, trekker du hjelpe deg med installasjonen. lastbenet ned på gulvet. Når lastbenindikatoren blir grønn, er lastbenet riktig montert. Klem utløserknappen for lastbenet, og juster lengden på lastbenet. Sørg alltid for at lastebenet er i kontakt med gulvet på...
  • Página 227 Fjerne basen Kontroller stillingen til lastbenet igjen etter at å ha lent tilbake. Det er 5 ryggposisjoner ved Når du skal ta det ut av bilen, trykker bakovervendt bruk og 5 du ISOFIX-justeringsknappen ryggposisjoner for fremovervendt og trekker basen bort fra setet. bruk.
  • Página 228 Høydejustering Bakovervendt bruk for hodestøtte og skuldersele (Barnets høyde 40–105 cm / Barnets vekt 19,5 kg / spedbarn til 4 år) se bilder se bilder 1. Juster hodestøtten og kontroller at skulderselen er i riktig høyde i Installer barnesetet på baksetet, henhold til og sett deretter barnet i barnesetet.
  • Página 229 3. Fest spennene på begge sider av ISOFIX-kontaktene må festes og setet for å gjøre det lettere å låses på ISOFIX-ankerpunktene. plassere babyen ved bakovervendt bruk. Lastbenet må monteres riktig med grønn indikator. Sørg alltid for at det forbedrede barnesetet forblir låst i forovervendt eller bakovervendt modus, uansett om et barn sitter i det eller ikke.
  • Página 230 5. Legg barnet i barnesetet, og legg legge armer gjennom selen. Fremovervendt bruk Når barnet sitter, må du sjekke igjen at skulderseleremmene er i (Barnets høyde 76–105 cm / Barnets vekt 19,5 kg / riktig høyde. 6. Fest spennen. Se 15 måneder til 4 år) se bilder Installer barnesetet på...
  • Página 231 ISOFIX-kontaktene må festes og Når barnet sitter, må du sjekke låses på ISOFIX-ankerpunktene. igjen at skulderseleremmene er i riktig høyde. Lastbenet må monteres riktig med grønn indikator. 6. Trekk ned justeringsbåndet, og Sørg alltid for at det forbedrede juster det til riktig lengde slik at barnesetet forblir låst i barnet sitter godt fast.
  • Página 232 Stell og vedlikehold Når du har fjernet kilen fra innlegget, legger du den på et sted der barnet ikke når det. Vask setetrekket og den indre polstringen med kaldt vann under 30 °C. Ikke stryk de myke delene. Ikke bruk blekemiddel eller tørrens på de myke delene. Ikke bruk ufortynnede vaskemidler bensin eller andre organiske løsemidler til å...
  • Página 233 Säätönauhakudos Päätuen säätövipu mukavan matkan ja parhaan suojauksen lapselle. Kallistuksen säätöpainike ISOFIX-liitin Käyttääksesi tätä Joie parannettua lasten turvaistuinta i-Size ISOFIX- Tukijalka ISOFIX-säätöpainike liittimillä ECE R129 -säädöksen mukaisesti, lapsen on täytettävä Tukijalan ilmaisin ISOFIX-ohjaimet seuraavat vaatimukset.
  • Página 234 VAROITUS VAROITUS PIDÄ huoli, että parannetun lasten turvaistuimen Kun lapsi on asetettu tähän parannettuun lasten turvaistuimeen, turvavyötä on käytettävä oikein. jäykät kohteet ja muoviosat tulevat sijoitetuiksi niin, Varmista, että kaikkia sylihihnoja pidetään alhaalla että niiden juuttuminen siirrettävään istuimeen tai niin, että lantio on kiinnittynyt lujasti, on ajoneuvon oveen on epätodennäköistä.
  • Página 235 Hätätilanne VAROITUS Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi Tarkista, voidaanko tämä parannettu lasten lääketieteelliseen hoitoon. turvaistuinjärjestelmä asentaa oikein ajoneuvoosi ennen kuin ostat sen. Tuotetiedot MIKÄÄN parannettu lasten turvaistuin ei takaa täyttä suojausta vammalta onnettomuudessa. Tämän parannetun lasten turvaistuimen oikea käyttö...
  • Página 236 Asennuksessa huomioitavaa Valitse asennustila katso kuvat Child's Installation Reference Recline Kallistettu Installation Lapsen koko Asennustila Asennus Viiteikä Size Mode Position asento Approx Noin 40cm-105cm/ 40–105 cm / Taaksepäin Rear Facing Position birth to Sijainti 1-5 vastasyntyneestä < 19.5kg mode ≤ 19,5kg suunnattu tila 4 years 4-vuotiaaksi...
  • Página 237 Liitä ISOFIX-ohjaimet Kiinnitettyäsi ISOFIX-liittimen, vedä helpottaaksesi asennusta. tukijalka alas lattiaan. Kun tukijalan ilmaisin näkyy vihreänä, se on asennettu oikein. Purista tukijalan vapautuspainiketta ja säädä sitten tukijalan pituutta. Varmista aina, että tukijalka on kosketuksissa ajoneuvon lattian kanssa ja pysyy lukittuna riippumatta siitä onko parannetussa lapsen turvaistuimessa lasta.
  • Página 238 Alustan poistaminen Tarkista kallistuksen jälkeen tukijalan asento uudelleen. Taaksepäin suunnatulle tilalle on 5 Poistaaksesi turvaistuimen kallistusasentoa ja kasvot ajoneuvosta, paina ISOFIX menosuuntaan -tilalle 5. -säätöpainiketta ja vedä alusta irti istuimesta. Paina ja vapauta sitten kiinnikkeet Käytä sivutörmäyssuojaa ajoneuvon ISOFIX-kiinnityspisteistä. katso kuvat 1.
  • Página 239 Korkeuden asetus Käyttö taaksepäin suunnatussa tilassa (Lapsen pituus 40–105 cm / Lapsen paino 19,5 kg / Päätuelle ja hartiavaljaille lapsi - 4 vuotias) katso kuvat katso kuvat 1. Säädä päätuki ja tarkista, että hartiavaljaiden hihnat ovat oikealla Asenna lasten turvaistuin korkeudella kuvien mukaisesti.
  • Página 240 3. Kiinnitä istuimen molemmilla ISOFIX-liittimien tulee olla kiinni ja puolilla olevat soljet lukittuina ISOFIX- helpottaaksesi taaksepäin kiinnityspisteisiin. suunnattu -tilaan sijoitetun lapsen asettamista. Tukijalka on asennettava oikein niin, että vihreä ilmaisin on näkyvissä. Varmista aina, että parannettu lapsen turvaistuin pysyy lukittuna kasvot menosuuntaan - tai selkä...
  • Página 241 5. Aseta lapsi lasten turvaistuimeen ja vie molemmat kädet valjaiden Käyttö kasvot menosuuntaan -tilassa läpi. (Lapsen pituus 76–105 cm / Lapsen paino 19,5 kg / Kun lapsi on paikoillaan, tarkista uudelleen, ovatko hartiavaljaat 15 kuukautta - 4-vuotias) oikealla korkeudella. 6. Kiinnitä solki. Katso kuva katso kuvat Asenna lasten turvaistuin ajoneuvon istuimelle ja aseta...
  • Página 242 ISOFIX-liittimien tulee olla kiinni ja Kun lapsi on paikoillaan, tarkista lukittuina ISOFIX- uudelleen, ovatko hartiavaljaat kiinnityspisteisiin. oikealla korkeudella. Tukijalka on asennettava oikein niin, että vihreä ilmaisin on 6. Vedä säätönauhakudos alas ja näkyvissä. säädä se oikeaan pituuteen niin, Varmista aina, että parannettu että...
  • Página 243 Hoito ja kunnossapito Poistettuasi kiilan lisäosasta, säilytä sitä lasten ulottumattomissa. Pese istuinsuojus ja sisäpehmuste alle 30 °C-asteisella kylmällä vedellä. Älä silitä pehmyttarvikkeita. Älä valkaise tai kuivapese pehmyttarvikkeita. Älä käytä laimentamatonta pesuainetta, bensiiniä tai muita orgaanisia liuottimia lasten turvaistuimen tai alustan pesemiseen. Se voi vahingoittaa lasten turvajärjestelmää.
  • Página 244 gemm Allison Baby UK Ltd, ™ Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ 0+ (0–13kg) NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM-001004A...