3.1.1 Wechsel/Montage des
Werkzeuges
Spindel an der Schlüsselfläche mit
Einmaulschlüssel festhalten und
Spannzange mit Einmaulschlüssel
lösen/festziehen
Probelauf min. 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen.
3.2
Arbeitshinweise
Bei Druckluftausfall ist der Ven-
tilhebel loszulassen!
• Um ein optimales Schlei-
fergebnis zu erreichen,
Werkzeug mit leichtem
Druck gleichmässig hin und
her bewegen.
• Zu starker Schleifdruck
verringert die Leistungsfä-
higkeit der Maschine und
die Lebensdauer des Werk-
zeugs.
12
DE
3.1.1 Changement/montage
de l'outillage
Maintenir la broche par le méplat
avec une clé plate et libérer/verrouil-
ler la pince de serrage avec une clé
plate
Effectuer une marche d'essai de
min. 30 secondes à vide.
3.2
Indications de travail
En cas d'interruption de l'ali-
mentation en air comprimé,
relâcher le levier de soupape !
• Afin d'obtenir un polissage
optimal, déplacer l'outillage
en mouvement de va et
vient en maintenant une
légère pression d'appui.
• Une pression d'appui trop
élevée diminue la capa-
cité de performance de la
machine et la durée de vie
de l'outillage.
FR
3.1.1 Changing/fitting the tool
Hold spindle by wrench flats with
open end wrench and release/tighten
down collet chuck with open end
wrench
Perform a trial run a minimum
over a period of 30 seconds
without load.
3.2
Working instructions
On failure of the compressed air
release the valve lever!
• To achieve an optimum
grinding result, move tool
uniformly back and forth
with light pressure.
• Excessive pressure lessens
the working capability of the
machine, as well as the life
of the tool.
GB