Descargar Imprimir esta página
Selco WF 115 XP Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para WF 115 XP:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 59

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANWEISUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
WF 115 XP
(Unistep
)
3500-4500

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Selco WF 115 XP

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTION MANUAL BRUKSANVISNING BETRIEBSANWEISUNG BRUGERVEJLEDNING MANUEL D’INSTRUCTIONS BRUKSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO KÄYTTÖOHJEET MANUAL DE INSTRUÇÕES OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ WF 115 XP (Unistep 3500-4500...
  • Página 2 Cod. 91.04.024 Data 08/09/10 Rev. B ITALIANO ....................................3 ENGLISH ....................................17 DEUTSCH ....................................31 FRANÇAIS ....................................45 ESPAÑOL ....................................59 PORTUGUÊS ..................................73 NEDERLANDS ..................................87 SVENSKA ....................................101 DANSK ....................................115 NORSK ....................................129 SUOMI ....................................143 ΕΛΛHNIKA ..................................157 8 Targa dati, Rating plate, Leistungschilder, Plaque données, Placa de características, Placa de dados, Technische gege- vens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, πινακιδα...
  • Página 3 È cura dell’utilizzatore mantenerlo integro ed in buone condizioni. La SELCO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. I diritti di traduzione, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale e con qualsiasi mezzo (compresi le copie fotostatiche, i film ed i microfilm) sono riservati e vietati senza l’autorizzazione scritta della SELCO s.r.l.
  • Página 4 INDICE 1 AVVERTENZE ..............................5 1.1 Ambiente di utilizzo ..........................5 1.2 Protezione personale e di terzi....................... 5 1.3 Protezione da fumi e gas ........................6 1.4 Prevenzione incendio/scoppio ....................... 6 1.5 Prevenzione nell’uso delle bombole di gas ..................... 6 1.6 Protezione da shock elettrico .........................
  • Página 5 1 AVVERTENZE Utilizzare sempre calzature a normativa, resistenti e in grado di garantire l'isolamento dall'acqua. Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di aver ben letto e compreso questo manuale. Non apportate modifiche e non eseguite manuten- Utilizzare sempre guanti a normativa, in grado di zioni non descritte.
  • Página 6 Provvedere ad un’attrezzatura di pronto soccorso. • Non saldare in atmosfera contenente polveri, gas o vapori Non sottovalutare scottature o ferite. esplosivi. • Accertarsi, a fine saldatura, che il circuito in tensione non possa accidentalmente toccare parti collegate al circuito di massa.
  • Página 7 1.7 Campi elettromagnetici ed interferenze Collegamento equipotenziale Il collegamento a massa di tutti i componenti metallici nell’im- pianto di saldatura e nelle sue vicinanze deve essere preso in considerazione. Rispettare le normative nazionali riguardanti il collegamento • Il passaggio della corrente di saldatura attraverso i cavi interni equipotenziale.
  • Página 8 2.3 Allacciamento - Collegare la torcia MIG sull’attacco (8), prestando particolare Le unità mobili SELCO sono alimentate esclusivamente a bassa attenzione nell’avvitare completamente la ghiera di fissaggio. tensione. - Controllare che la gola del rullino coincida con il diametro del filo che si desidera utilizzare.
  • Página 9 3 PRESENTAZIONE DELL’IMPIANTO Modalità di saldatura 2 Tempi In due tempi la pressione del pulsante fa fluire il gas, 3.1 Generalità attiva la tensione sul filo e lo fa avanzare; al rilascio il Gli impianti semiautomatici della serie UNISTEP per la saldatura gas, la tensione e l’avanzamento del filo vengono tolti.
  • Página 10 Permette di abilitare il processo “punto pausa” e di default e di riportare l’intero impianto nelle condizioni stabilire il tempo di sosta tra una saldatura e l’altra. predefinite Selco. Minimo 500ms, Massimo 99.9s, Default off 90 Reset XE (Modalità Easy) 92 Reset XP (Modalità...
  • Página 11 3.3 Pannello posteriore Soft start Permette la regolazione della velocità di avanzamento del filo nelle fasi che precedono l’innesco. Viene dato come % della velocità filo impostata. Consente un innesco a velocità ridotta e pertanto più morbido e con meno spruzzi. Minimo 10%, Massimo 100%, Default 50% Rampa motore Permette di impostare un passaggio graduale tra la velo-...
  • Página 12 4 MANUTENZIONE Causa Impianto surriscaldato (allarme termico - led giallo acceso). L’impianto deve essere sottoposto ad una manu- Soluzione Attendere il raffreddamento dell'impianto senza tenzione ordinaria secondo le indicazioni del spegnere l'impianto. costruttore. Causa Laterale aperto o switch porta difettoso. Soluzione E' necessario per la sicurezza dell'operatore che il pan- L’eventuale manutenzione deve essere eseguita esclusivamente...
  • Página 13 Avanzamento filo non regolare Causa Dinamica d'arco non corretta. Causa Pulsante torcia difettoso. Soluzione Utilizzare una presa induttiva maggiore. Soluzione Sostituire il componente danneggiato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la Incisioni marginali riparazione dell'impianto. Causa Parametri di saldatura non corretti. Soluzione Ridurre la corrente di saldatura.
  • Página 14 6 CENNI TEORICI SULLA SALDATURA A 6.1.2 Parametri di saldatura FILO CONTINUO La visibilità dell’arco riduce la necessità di una rigida osservanza delle tabelle di regolazione da parte dell’operatore che ha la 6.1 Introduzione possibilità di controllare direttamente il bagno di fusione. - La tensione influenza direttamente l’aspetto del cordone, ma Un sistema MIG è...
  • Página 15 TABELLA ORIENTATIVA DI GUIDA PER LA SCELTA DEI PARAMETRI DI SALDATURA RIFERITA ALLE APPLICAZIONI PIÙ TIPI- CHE E AI FILI DI PIÙ COMUNE IMPIEGO Diametro filo - peso per ogni metro Tensione d’arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Bassa penetrazione per Buon controllo della pe-...
  • Página 16 7 CARATTERISTICHE TECNICHE WF115 XP Potenza motoriduttore Numero rulli Diametro filo 1.0-1.2 (STD) Diametro fili trattabili 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 filo pieno 0.8-1.0-1.2-1.6 filo alluminio 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 filo animato Velocità avanzamento filo 1.5÷22 m/min. Pulsante avanzamento filo Pulsante spurgo gas Sinergia Rullini in acciaio Presa per torcia Push-Pull Grado di protezione IP Peso...
  • Página 17 CE MARKING DIRECTIVE and that following harmonized standards have been duly applied: EN 60974-5 EN 60974-10 Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO s.r.l. will invalidate this certificate. Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l. Lino Frasson...
  • Página 18 INDEX 1 WARNING ..............................19 1.1 Work environment ..........................19 1.2 User's and other persons' protection..................... 19 1.3 Protection against fumes and gases ...................... 20 1.4 Fire/explosion prevention ........................20 1.5 Prevention when using gas cylinders ....................20 1.6 Protection from electrical shock ......................20 1.7 Electromagnetic fields &...
  • Página 19 1 WARNING Always use regulation shoes that are strong and ensure insulation from water. Before performing any operation on the machine, make sure that you have thoroughly read and understood the contents of this booklet. Always use regulation gloves ensuring electrical and Do not perform modifications or maintenance thermal insulation.
  • Página 20 1.5 Prevention when using gas cylinders Keep a first aid kit ready for use. Do not underestimate any burning or injury. Before leaving work, make the area safe, in order • Inert gas cylinders contain pressurized gas and can explode to avoid accidental damage to people or property.
  • Página 21 1.8 IP Protection rating Installation, use and area examination This equipment is manufactured in compliance with the requirements of the EN60974-10 harmonized standard and is identified as "CLASS A" equipment. This unit must be used for professional applications only, in IP23S industrial environments.
  • Página 22 - Release the rolls lever of the wire feeder (11), sliding the end of the wire into the wire guide bush and, passing it over the The SELCO mobile units are powered exclusively at low voltage. roller, into the torch fitting. Lock the feed support in position, checking that the wire has entered the roller groove.
  • Página 23 Reset Allows you to re-set all the parameters to the default values and restore the whole system to the conditions predefined by Selco. 90 Reset XE (Easy Mode) Save and quit Allows you to save the changes and quit the set up.
  • Página 24 Spot welding Soft start Allows you to enable the “spot welding” process and Permits adjustment of the wire feed speed in the phases establish the welding time. prior to sparking. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Default off Given as a % of the wire speed set. Pause point Permits sparking at reduced speed, therefore softer and Allows you to enable the “pause point”...
  • Página 25 3.3 Rear panel 4 MAINTENANCE Routine maintenance must be carried out on the system according to the manufacturer’s instruc- tions. Any maintenance operation must be performed by qualified personnel only. When the equipment is working, all the access and operating doors and covers must be closed and locked.
  • Página 26 5 TROUBLESHOOTING Cause Damaged torch liner. Solution Replace the faulty component. Contact the nearest service centre to have the sys- The repair or replacement of any parts in the tem repaired. system must be carried out only by qualified personnel. Cause No power supply to the wire feeder.
  • Página 27 Blowholes Cause Incorrect welding mode. Cause Insufficient shielding gas. Solution Carry out the correct sequence of operations for Solution Adjust the gas flow. the type of joint to be welded. Check that the diffuser and the gas nozzle of the torch are in good condition.
  • Página 28 6.1.2 Welding parameters The visibility of the arc reduces the need for the user to strictly observe the adjustment tables as he can directly monitor the weld pool. - The voltage directly affects the appearance of the bead, but the dimensions of the weld bead can be varied according to requirements by manually moving the torch to obtain variable deposits with constant voltage.
  • Página 29 SELECTION GUIDE OF WELDING PARAMETERS WITH REFERENCE TO THE MOST TYPICAL APPLICATIONS AND MOST COMMONLY USED WIRES. Wire diameter - weight per metre Voltage arc (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Low penetration for thin Good penetration and Good flat and vertical Not used materials...
  • Página 30 7 TECHNICAL SPECIFICATIONS WF115 XP Wire feeder rated power N° rolls Wire diameter 1.0-1.2 (STD) Wire diameters 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 solid wire 0.8-1.0-1.2-1.6 aluminium wire 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 flux-core wire Wire feed speed 1.5-22 m/min. Wire feed button Gas test button Synergic programs Steel rolls Connector for Push-Pull torch IP Protection rating Weight...
  • Página 31 Der Benutzer hat dafür zu sorgen, dass das Anleitungsheft in gutem Zustand aufbewahrt wird. Die Firma SELCO s.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen in dieser Anleitung vor- zunehmen. Die Übersetzungs-, Nachdruck- und Bearbeitungsrechte liegen bei der Firma SELCO s.r.l..
  • Página 32 INDEX 1 WARNUNG ..............................33 1.1 Arbeitsumgebung ..........................33 1.2 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter ....................33 1.3 Rauch- und Gasschutz ......................... 34 1.4 Brand-/Explosionsverhütung ......................... 34 1.5 Schutzmaßnahmen im Umgang mit Gasflaschen .................. 34 1.6 Schutz vor Elektrischem Schlag ......................34 1.7 Elektromagnetische Felder und Störungen ....................
  • Página 33 1 WARNUNG Immer normgerechtes, widerstandsfähiges und wasserfestes Schuhwerk tragen. Vor Arbeitsbeginn lesen Sie das Anleitungsheft sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, ob Sie alles richtig verstanden haben. Nehmen Sie keine Immer normgerechte Handschuhe tragen, die die Änderungen vor und führen Sie keine hier nicht elektrische und thermische Isolierung gewährleis- beschriebenen Instandhaltungsarbeiten durch.
  • Página 34 Einen Verbandskasten griffbereit halten. Beim Schweißen von Rohren oder Behältern besonders auf- Verbrennungen oder Verletzungen sind nicht zu merksam sein, auch wenn diese geöffnet, entleert und sorgfäl- unterschätzen. tig gereinigt wurden. Rückstände von Gas, Kraftstoff, Öl oder ähnlichen Substanzen können Explosionen verursachen. •...
  • Página 35 1.7 Elektromagnetische Felder und Potentialausgleich Störungen Der Erdanschluss aller Metallteile in der Schweißanlage und in der Nähe derselben muss berücksichtigt werden. Die Vorschriften bezüglich des Potentialausgleiches beachten. • Der Schweißstrom, der durch die internen und externen Erdung des Werkstücks Kabel der Anlage fließt, erzeugt in der unmittelbaren Nähe Wenn das Werkstück aus Gründen der elektrischen Sicherheit der Schweißkabel und der Anlage selbst ein elektromagneti- oder aufgrund seiner Größe und Lage nicht geerdet ist, könnte...
  • Página 36 - Schützen Sie die Anlage vor strömenden Regen und Sonne. 2.3 Elektrischer Anschluss - Den MIG-Brenner mit dem Anschluss (8) verbinden, dabei Die beweglichen SELCO Einheiten werden ausschließlich mit sicherstellen, dass die Schraubverriegelung fest angeschraubt ist. Niederspannung gespeist. - Kontrollieren, ob die Rille in der Rolle mit dem gewünschten Drahtdurchmesser übereinstimmt.
  • Página 37 3 PRÄSENTATION DER ANLAGE Das erneute Drücken des Tasters stoppt den Drahtvorschub und setzt den Strom zurück auf Null. Abschließendes Loslassen des Tasters beendet den 3.1 Allgemeines Gasdurchfluss. Die halbautomatischen Anlagen der Serie UNISTEP für das MIG/ Drahtvorschub MAG Dauerdrahtschweißen gewährleisten hohe Leistungen und Ermöglicht den manuellen Drahtvorschub ohne Schweißqualität mit Volldrähten und Seelenschweißdrähten.
  • Página 38 Reset Verhinderung des Anklebens bei Schweissende. Zur Rückstellung aller Parameter auf die Standardwerte Ermöglicht die Einstellung der Länge des Drahtteils und der ganzen Anlage in die von Selco vorbestimmten aussen am Brenner. Konditionen. Min. off, Max. 2.0Sek., Default 80ms Nachgas Für die Einstellung und Regelung des Gasflusses bei...
  • Página 39 3.3 Rückwand 92 Reset XP (Modalität Professional) Speichern und beenden Für das Speichern der Änderungen und den Ausgang aus dem Setup. Reset Für die Rücksetzung aller Parameter auf die Defaultwerte. Vorgas Für die Einstellung und Regelung des Gasflusses vor der Bogenzündung.
  • Página 40 4 WARTUNG Ursache Seitliche Abdeckung geöffnet oder Türschalter defekt. Abhilfe Aus Gründen der Arbeitssicherheit muss die seitli- Die regelmäßige Wartung der Anlage muss nach che Abdeckung beim Schweißen geschlossen sein. den Angaben des Herstellers erfolgen. Schadhaftes Teil ersetzen. Brenner nächstgelegenen Kundendienststelle reparieren lassen.
  • Página 41 Ursache Rollen nicht korrekt oder abgenutzt. Einschnitte an den Rändern Abhilfe Rollen ersetzen. Ursache Schweißparameter unkorrekt. Abhilfe Schweißspannung reduzieren. Ursache Getriebemotor defekt. Abhilfe Schadhaftes Teil ersetzen. Ursache Durchführung des Schweißens unkorrekt. Anlage von der nächstgelegenen Kundendienststelle Abhilfe Seitliche Pendelgeschwindigkeit beim Füllen reduzieren. reparieren lassen.
  • Página 42 6 THEORETISCHE HINWEISE FÜR 6.1.2 Schweißparameter DAS SCHWEISSEN MIT ENDLOS- Die Sichtbarkeit des Bogens verringert die Notwendigkeit DRAHTELEKTRODEN einer genauesten Beachtung der Einstelltabellen durch den Schweißer, da er die Möglichkeit hat, das Schmelzbad direkt 6.1 Einleitung zu kontrollieren. Ein MIG-System besteht aus einem Gleichstromgenerator, einer - Die Spannung hat einen direkten Einfluss auf das Aussehen Vorrichtung für die Drahtzuführung, einer Drahtspule und der Schweißnaht, aber die Abmessungen der geschweißten...
  • Página 43 TABELLE ZUR WAHL DER SCHWEISSPARAMETER MIT BEZUG AUF DIE TYPISCHSTEN ANWENDUNGEN UND DIE AM HÄUFIGSTEN BENUTZTEN SCHWEISSDRÄHTE Drahtdurchmesser - Gewicht pro Meter Bogenspannung 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Geringe Durchdringung bei Gute Kontrolle der Durchdringung Gute horizontale und Nicht verwendet dünnem Material und der Schmelzung...
  • Página 44 7 TECHNISCHE DATEN WF115 XP Getriebemotornennleistung Rollenzahl Drahtdurchmesser 1.0-1.2 (STD) Geeignete Drahtdurchmesser 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 Volldraht 0.8-1.0-1.2-1.6 Aluminiumdraht 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 Fülldrahtstahl Drahtvorschubgeschwindigkeit 1.5-18 m/min. Taste für Drahtvorschub Gasprüftaste Synergie Stahlrollen Steckerbuchse für Push-Pull-Brenner nein Schutzart IP Gewicht 17.5 kg Abmessungen (LxBxH) 220x600x435 mm Konstruktionsnormen EN 60974-5 EN 60974-10...
  • Página 45 L’utilisateur a la charge de le maintenir lisible et en bon état. SELCO s.r.l. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment et sans aucun préavis. Les droits de traduction, de reproduction totale ou partielle quels que soient les moyens (y compris les photocopies, les films et les microfilms) sont réservés et interdits sans l’autorisation écrite de SELCO s.r.l.
  • Página 46 INDEX GENERAL 1 AVERTISSEMENT ............................47 1.1 Environnement d’utilisation ......................... 47 1.2 Protection individuelle et de l’entourage ....................47 1.3 Protection contre les fumées et les gaz ....................48 1.4 Prévention contre le risque d’incendie et d’explosion ................. 48 1.5 Prévention dans l’emploi de bouteilles de gaz ..................48 1.6 Protection contre les décharges électriques ..................
  • Página 47 1 AVERTISSEMENT Toujours porter des chaussures conformes aux nor- mes, résistantes et en mesure de bien isoler de Avant de commencer toute opération, assurez-vous l'eau. d’avoir bien lu et bien compris ce manuel. N’apportez pas de modification et n’effectuez pas Toujours utiliser des gants conformes aux normes et d’opération de maintenance si elles ne sont pas en mesure de garantir l'isolation électrique et ther-...
  • Página 48 Avoir à disposition une trousse de secours. Faire très attention au moment de souder des tuyaux ou des Ne pas sous-estimer les brûlures ou les blessures. containers, même ouverts, vidés et nettoyés soigneusement. Des résidus de gaz, de carburant, d’huile ou autre pourraient provoquer une explosion.
  • Página 49 1.7 Champs électromagnétiques et Branchement equipotentiel interférences Le branchement à la masse de tous les composants métalliques de l’ins- tallation de soudage et adjacents à cette installation doit être envisagé. Respecter les normes nationales concernant la branchement equipotentiel. • Le passage du courant de soudage dans les câbles à l'intérieur et à...
  • Página 50 - Brancher la torche MIG au raccord central (8), en s’assurant du bon serrage de la connexion. Les unités mobiles SELCO ne sont alimentées qu'en basse ten- - Contrôler si la gorge du galet correspond au diamètre du fil à...
  • Página 51 3 PRÉSENTATION DE L'APPAREIL 4 temps En mode 4 temps, une première pression sur la gâchet- 3.1 Généralités te libère le gaz pendant le temps de pré-gaz manuel. Les installations semi-automatiques de la série UNISTEP pour Relâcher la gâchette active la tension du fil et son dévi- la soudure MIG/MAG à...
  • Página 52 Pour reporter tous les paramètres aux valeurs de défaut et d’établir le temps de soudure. et remettre l’appareil dans les conditions préétablies Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Par défaut off par Selco. Point d’arrêt Cette touche permet d’activer le processus “point d’ar- 90 Reset XE (Mode Easy) rêt”...
  • Página 53 Pré gaz 3.3 Panneau arrière Cette touche permet de sélectionner et de régler l’arri- vée du gaz avant l’amorçage de l’arc. Elle permet de charger le gaz dans la torche et de pré- parer le milieu à la soudure. Minimum off, Maximum 99.9s, Par défaut 10ms Soft start Cette touche permet de régler la vitesse d’avancement du fil durant les phases qui précèdent l’amorçage.
  • Página 54 4 ENTRETIEN Cause Installation a surchauffé (défaut thermique - voyant jaune allumé). Solution Attendre que le système refroidisse sans éteindre Effectuer l'entretien courant de l'installation selon l’installation. les indications du constructeur. Cause Panneau latéral ouvert ou contact de la porte défectueux.
  • Página 55 Cause Buse de la torche a fondu (le fil colle) Cause Dimension des pièces à souder trop importantes. Solution Remplacer le composant endommagé. Solution Augmenter l’intensité de soudage. Dévidage du fil irrégulier Cause Dynamique d’arc incorrecte. Cause Gâchette de la torche défectueuse. Solution Changer la masse de place sur une valeur supérieure.
  • Página 56 6 INFORMATIONS GENERALES SUR LE 6.1.2 Paramètres de soudage SOUDAGE EN CONTINU La visibilité de l’arc évite à l’opérateur de suivre strictement les panneaux de réglage, ce qui lui permet de contrôler le bain de 6.1 Introduction fusion. - La tension influe directement sur l’aspect du cordon, mais la Un système MIG est formé...
  • Página 57 TABLEAU PERMETTANT DE CHOISIR LES PARAMETRES DE SOUDAGE EN FONCTION DES APPLICATIONS LES PLUS CLASSIQUES ET DES FILS UTILISES COURAMMENT Diamètre du fil - poids au mètre Tension de l'arc (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Faible pénétration pour des Bon contrôle de la Bonne fusion à...
  • Página 58 7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES WF115 XP Puissance moto réducteur Nombre de galets Diamètre de fil 1.0-1.2 (STD) Diamètre des fils pouvant être utilisés 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 fil plein 0.8-1.0-1.2-1.6 fil aluminium 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 fil fourré Vitesse de dévidage du fil 1.5-22 m/min. Bouton de dévidage du filv Bouton de purge du gaz Synergie Galets en acier...
  • Página 59 ESPAÑOL Agradecimientos..Le agradecemos la confianza que nos brinda eligiendo la CALIDAD, la TECNOLOGÍA y la FIABILIDAD de los productos SELCO. Para aprovechar las potencialidades y las características del producto que acaba de adquirir, le invitamos a leer detenidamente las siguientes instrucciones que le ayudarán a conocer mejor el producto y obtener los mejores resultados.
  • Página 60 INDICE 1 ADVERTENCIA ............................. 61 1.1 Entorno de utilización .......................... 61 1.2 Protección personal y de terceros ......................61 1.3 Protección contra los humos y gases ....................62 1.4 Prevención contra incendios/explosiónes ..................... 62 1.5 Prevención durante el uso de las botellas de gas .................. 62 1.6 Protección contra descargaseléctricas ....................
  • Página 61 1 ADVERTENCIA Utilice siempre zapatos resistentes y herméticos al agua. Antes de comenzar cualquier tipo de operación, tiene que haber comprendido el contenido del presente manual. Utilice siempre guantes que garanticen el aisla- No efectúe modificaciones ni mantenimientos no miento eléctrico y térmico. descritos en este manual.
  • Página 62 Tenga a mano un equipo de primeros auxilios. • No suelde en lugares donde haya polvos, gas, o vapores No subestime quemaduras o heridas. explosivos. • Al final de la soldadura, compruebe que el circuito bajo ten- sión no puede tocar accidentalmente piezas conectadas al circuito de masa.
  • Página 63 1.7 Campos electromagnéticos y Conexión equipotencial interferencias Tenga en cuenta que todos los componentes metálicos de la instalación del equipo de soldadura y aquéllos los que se encuentran cerca tienen que estar conectados a tierra. Respete las normativas nacionales referentes a la conexión •...
  • Página 64 - Proteja la instalación de la lluvia y del sol. 2.3 Conexión Las unidades móviles SELCO están alimentadas exclusivamente - Conectar la antorcha MIG al adaptador central (8) comproban- con baja tensión. do que el anillo de sujeción esté totalmente apretado.
  • Página 65 3 PRESENTACIÓN DEL SISTEMA 4 tiempos En cuatro tiempos, la primera pulsación del botón hace que el gas fluya con un tiempo de pre-gas manual; al 3.1 Generalidades soltarlo, se activa la tensión del alambre y su avance. Los equipos semiautomáticos de la serie UNISTEP para la solda- La siguiente presión del botón detiene el alambre y dura MIG/MAG con hilo continuo garantizan altas prestaciones hace que se inicie el proceso final, que vuelve a llevar...
  • Página 66 Permite restablecer todos los parámetros por defecto y Punteado configurar el equipo con las condiciones predetermina- Permite habilitar el proceso “punteado” y establecer el das por Selco. tiempo de soldadura Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off 90 Reset XE (Modo Easy)
  • Página 67 92 Reset XP (Modo Professional) 3.3 Panel posterior Guardar y salir Permite guardar las modificaciones y salir de la configuración. Reset Permite reconfigurar todos lo parámetros a los valores predefinidos. Pre gas Permite configurar y regular el flujo de gas antes del cebado del arco.
  • Página 68 4 MANTENIMIENTO Causa Equipo sobrecalentado (alarma de temperatura - led amarillo iluminado). Efectúe el mantenimiento ordinario del equipo Solución Espere a que se enfríe el sistema desactivarlo. según las indicaciones del fabricante. Causa Tapa lateral abierta o conmutador de la puerta averiado. Solución Para la seguridad del operador la tapa lateral debe estar cerrada durante la soldadura.
  • Página 69 Alimentación de alambre irregular Causa Dinámica de arco incorrecta. Causa Botón de la antorcha averiado. Solución Utilice una toma inductiva mayor. Solución Sustituya el componente averiado. Contacte con el centro de asistencia más cercano Incisiones marginales para la reparación del sistema. Causa Parámetros de soldadura incorrectos.
  • Página 70 6 NOCIONES TEÓRICAS SOBRE LA SOLDA- 6.1.2 Parámetros de soldadura DURA CON ALAMBRE CONTINUO La visibilidad del arco reduce la necesidad de una rígida obser- var estrictamente las tablas de ajuste por parte del operador 6.1 Introducción que tiene la posibilidad de controlar directamente el baño de soldadura.
  • Página 71 TABLA GUÍA APROXIMADA PARA LA ELECCIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SOLDADURA REFERIDA A LAS APLICACIONES MÁS TÍPICAS Y A LOS ALAMBRE MÁS UTILIZADOS Diámetro del alambre - peso por cada metro Tensión de arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Baja penetración para Buen control de la...
  • Página 72 7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WF115 XP Potencia del alimentador del alambre N° de rodillos Diámetro del alambre 1.0-1.2 (STD) Diámetros de los alambres 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 alambre sólido 0.8-1.0-1.2-1.6 alambre de aluminio 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 alambre tubular Velocidad de avance del alambre 1.5-22 m/min. Botón de avance del alambre sí...
  • Página 73 Agradecimentos... Agradecemos-lhe a confiança que nos concedeu ao escolher a QUALIDADE, a TECNOLOGIA e a FIABILIDADE dos produtos da SELCO. Para usufruir das potencialidades e das características do produto que acabou de comprar, convidamo-lo a ler com atenção as seguintes ins- truções que o irão ajudar a conhecer melhor o produto e a obter os melhores resultados.
  • Página 74 ÍNDICE GERAL 1 ATENÇÃO ..............................75 1.1 Condições de utilização ........................75 1.2 Protecção do operador e de outros indivíduos ..................75 1.3 Protecção contra fumos e gases ......................76 1.4 Prevenção contra incêndios/explosões ....................76 1.5 Precauções na utilização das botijas de gás ..................76 1.6 Protecção contra choques eléctricos ....................
  • Página 75 1 ATENÇÃO Utilizar sempre calçado conforme às normas, resis- tentes e que garantam isolamento contra a água. Antes de iniciar qualquer tipo de operação na máquina, é necessário ler cuidadosamente e com- preender o conteúdo deste manual. Não efectuar Utilizar sempre luvas conformes às normas, que modificações ou operações de manutenção que garantam isolamento eléctrico e térmico.
  • Página 76 Manter perto de si um estojo de primeiros socorros, Prestar especial atenção à soldadura de tubos ou recipientes, pronto a utilizar. ainda que esses tenham sido abertos, esvaziados e cuida- Não subestimar qualquer queimadura ou ferida. dosamente limpos. Resíduos de gás, combustível, óleo ou semelhantes poderiam causar explosões.
  • Página 77 1.7 Campos electromagnéticos e inter- Ligação à terra ferências Deve ter-se em consideração que todos os componentes metá- licos da instalação de soldadura e dos que se encontram nas suas proximidades devem ser ligados à terra. A ligação à terra deverá ser feita de acordo com as normas •...
  • Página 78 - Proteger o equipamento da chuva e do sol. 2.3 Ligações As unidades móveis SELCO são alimentadas exclusivamente - Ligar a tocha MIG ao adaptador central (8), tendo o cuidado com baixa tensão. de aparafusar completamente o anel de fixação.
  • Página 79 3 APRESENTAÇÃO DO SISTEMA A segunda vez que se carrega no botão faz parar o fio e provoca o início do processo final, o que repõe a cor- rente a zero; no final, quando o botão é solto, o fluxo 3.1 Generalidades de gás é...
  • Página 80 Consente de habilitar o processo “ponto pausa” e de esta- res predefinidos e de colocar de novo toda a instalação belecer o tempo de pausa entre uma soldadura e a outra. nas condições predefinidas pela Selco. Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off 90 Reset XE (Modo Easy)
  • Página 81 Soft start 3.3 Painel traseiro Consente a regulação da velocidade de avanço do fio nas fases que antecedem a inflamação. É dado como % da velocidade do fio definida. Consente uma inflamação a velocidade reduzida e portando mais suave e com menos salpicos. Mínimo 10%, Máximo 100%, Default 50% Rampa motor Consente de definir uma passagem gradual entre a...
  • Página 82 4 MANUTENÇÃO Não há potência na saída (a máquina não solda) Causa Botão de accionamento da tocha danificado. A instalação deve ser submetida a operações de Solução Substituir o componente danificado. manutenção de rotina, de acordo com as indica- Contactar o centro de assistência mais próximo ções do fabricante.
  • Página 83 Causa Enrolamento irregular na bobina. Colagem Solução Restabelecer as condições normais de enrolamen- Causa Parâmetros de soldadura incorrectos. to da bobina ou substituí-la. Solução Aumentar a corrente de soldadura. Causa Bico da tocha fundido (fio colado) Causa Modo de execução da soldadura incorrecto. Solução Substituir o componente danificado.
  • Página 84 Causa Presença de gordura, tinta, ferrugem ou sujidade no material de adição. Solução Utilizar sempre produtos e materiais de qualidade. Manter sempre o material de adição em perfeitas condições. Causa Modo de execução da soldadura incorrecto. Solução Executar a sequência correcta de operações para o tipo de junta a soldar.
  • Página 85 TABELA DE ORIENTAÇÃO PARA A ESCOLHA DOS PARÂMETROS DE SOLDADURA, RELATIVAMENTE ÀS APLICAÇÕES MAIS COMUNS E AOS FIOS MAIS UTILIZADOS Diâmetro do fio – peso por metro Tensione d’arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Baixa penetração para Bom controlo da Boa fusão horizontal e Não utilizado...
  • Página 86 7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WF115 XP Potência mec. de avanço de fio N° rolos Diâmetro do fio 1.0-1.2 (STD) Diâmetro fios utilizáveis 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 fio cheio 0.8-1.0-1.2-1.6 fio de alumínio 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 fio fluxado Velocidade de avanço de fio 1.5-22 m/min. Botão de avanço de fio Botão de teste de gás Programas sinérgicos Rolos de aço...
  • Página 87 De gebruiker moet er zorg voor dragen dat de handleiding compleet en leesbaar blijft. SELCO s.r.l. behoudt zich het recht voor deze handleiding te allen tijde te kunnen wijzigen zonder voorafgaande aankondiging. Het is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van SELCO s.r.l. deze handleiding te vertalen of geheel of gedeeltelijk te kopiëren (hierbij inbegrepen zijn fotokopieën, film of microfilm).
  • Página 88 INHOUDSOPGAVE 1 WAARSCHUWING ............................89 1.1 Gebruiksomgeving ..........................89 1.2 Bescherming voor de lasser en anderen ....................89 1.3 Bescherming tegen rook en gassen ....................... 90 1.4 Brand en explosie preventie ........................ 90 1.5 Voorzorgmaatregelen voor het gebruik van gasflessen ................90 1.6 Beveiliging tegen elektrische schokken ....................
  • Página 89 1 WAARSCHUWING Draag altijd goed, stevig waterdicht schoeisel. Voor het gebruik van de machine dient u zich ervan te overtuigen dat u de handleiding goed heeft gele- zen en begrepen. Draag altijd goede hitte- en stroombestendige Breng geen veranderingen aan en voer geen onder- handschoenen.
  • Página 90 1.5 Voorzorgmaatregelen voor het Houd een verbanddoos binnen handbereik. gebruik van gasflessen Onderschat brandwonden of andere verwondingen nooit. Overtuigt u er voor dat u vertrekt van dat de werk- • Gasflessen zijn onder druk gevuld en kunnen exploderen als plek goed is opgeruimd, zo voorkomt u ongeval- de veiligheidsvoorschriften niet in worden nageleefd bij ver- len.
  • Página 91 1.7 Elektromagnetische velden en sto- Geaarde verbinding van de installatie ringen Het wordt aanbevolen alle verbindingen van alle metalen onder- delen in de lasmachine en in de omgeving ervan te aarden. Deze verbindingen dienen te zijn gemaakt volgens de plaatselijk geldende veiligheids regels.
  • Página 92 - Bescherm het apparaat tegen hevige regen en tegen de zon. 2.3 Aansluiting - Sluit de MIG toorts aan de centrale adapter aan (8) en over- De draagbare apparatuur van SELCO wordt uitsluitend gevoed tuig u ervan dat de bevestigingsring goed is vastgedraaid. met lage spanning.
  • Página 93 3 PRESENTATIE VAN DE INSTALLATIE 4 fasen Bij 4 fasen zorgt de eerste indruk van de knop ervoor dat het gas gaat stromen met handmatige vooraf gas 3.1 Algemene informatie tijd, het loslaten van de knop activeert de stroomtoe- De halfautomatische apparaten van de serie UNISTEP voor het voer naar de draad.
  • Página 94 Voor het instellen van alle parameters op de default Puntlassen waarden en de hele installatie weer op de fabrieksin- Voor de activering van het proces “puntlassen” en om stelling van Selco te brengen. de lastijd te bepalen. Minimum 500ms, Maximum 99.9sec., Default off 90 XE Reset (Easy modus)
  • Página 95 92 XP Reset (Professional modus) 3.3 Achter paneel Opslaan en afsluiten Om de wijzigingen op te slaan en de set up te verlaten. Reset Om alle parameters weer op de default waarden terug te brengen. Gasvoorstroomtijd Om de gasstroom vóór de ontsteking van de boog in te stellen en te regelen.
  • Página 96 4 ONDERHOUD Vraag De machine raakt oververhit (thermisch alarm – gele LED aan) De normale onderhoud werkzaamheden moeten Oplossing Wacht tot de machine is afgekoeld zonder hem uit worden uitgevoerd volgens de richtlijnen die de te schakelen.(gele LED uit). fabrikant heeft verstrekt. Vraag Zijpaneel open of deurschakelaar defect.
  • Página 97 Onregelmatige draadtoevoer Vraag Lasboog niet regelmatig. Vraag Toortsknop defect. Oplossing Gebruik een hogere inductie aansluiting. Oplossing Vervang het onderdeel. Neem contact op met uw leverancier om de Inkartelingen machine te repareren. Vraag Lasparameters niet correct. Oplossing Verlaag de lasstroom. Vraag Rollen kapot of verstelen.
  • Página 98 6 ALGEMENE INFORMATIE OVER HET LASSEN 6.1.2 Lasparameters MET CONSTANTE DRAADTOEVOER De zichtbaarheid van de boog vermindert de noodzaak voor de lasser om de regeltabellen streng in het oog te houden omdat 6.1 Inleiding hij het smeltbad direct kan controleren. - De stroomspanning beïnvloed direct het ontstaan van de Een MIG systeem bestaat uit een gelijkstroom generator, een druppel, maar de afmeting van de lasdruppel kan variëren al...
  • Página 99 KEUZE TABEL VOOR DE JUISTE PARAMETERS MET BETREKKING TOT DE MEESTTYPISCHE TOEPASSINGEN EN DE MEEST GEBRUIKTE DRADEN Diameter draad – gewicht per meter Boogspanning 0,8mm 1.0-1.2 mm 1.6mm 2.4mm Geringe penetratie voor Goede controle van de Goede smelting horizontaal Niet gebruikt penetratie en de smelting dunne werkstukken en vertikaal...
  • Página 100 7 TECHNISCHE KENMERKEN WF115 XP Vermogen motorreductor Geen rollen Diameter lasdraad 1.0-1.2 (STD) Diameter bruikbaar draad 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 massieve lasdraad 0.8-1.0-1.2-1.6 aluminium lasdraad 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 gevulde lasdraad Diameter bruikbaar draad 1.5-22 m/min. Draadtoevoerknop Gasontluchtingsknop Synergie Stalen rollen Contactpunt voor Push-Pull toorts Beveiligingsgraad IP Gewicht 17.5 Kg.
  • Página 101 Denna instruktionsbok är en integrerad del av enheten eller maskinen och ska medfölja den när den förflyttas eller säljs. Användaren ansvarar för att den hålls fullständig och i gott skick. SELCO s.r.l. förbehåller sig rätten att modifiera produkten när som helst utan föregående meddelande.
  • Página 102 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1 VARNING ..............................103 1.1 Driftsmiljö ............................103 1.2 Personligt skydd och skydd för tredje man ..................103 1.3 Skydd mot rök och gas ........................104 1.4 Skydd mot bränder/explosioner ......................104 1.5 Försiktighetsåtgärder vid användning av gasbehållare ................. 104 1.6 Skydd mot elektriska urladdningar .....................
  • Página 103 1 VARNING Använd alltid skor som uppfyller kraven i regler och bestämmelser och är motståndskraftiga och vatten- Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till isolerande. att du har förstått anvisningarna innan du börjar arbeta med maskinen. Använd alltid handskar som uppfyller kraven i regler Modifiera inte maskinen och utför inget underhåll och bestämmelser och som ger elektrisk och termisk som inte anges här.
  • Página 104 Ha första hjälpen-utrustning tillgänglig. • Kontrollera att den spänningsförande kretsen inte av misstag Banalisera inte brännskador eller sår. kan komma i kontakt med delar som är anslutna till jordkret- sen när svetsningen är avslutad. • Anordna med brandsläckningsutrustning eller ett brand- Säkra det område du ansvarar för innan du lämnar skyddsystem i närheten av arbetsområdet.
  • Página 105 1.7 Elektromagnetiska fält och stör- Jordning av arbetsstycket ningar Om arbetsstycket av elsäkerhetsskäl eller beroende på dess storlek eller placering inte är jordat kan en jordledning mellan arbetsstycket och jorden minska emissionerna. Man måste se till att jordningen av arbetsstycket inte ökar risken •...
  • Página 106 2.2 Aggregatets placering Tillämpa följande kriterier: - Kommandon och kopplingar ska vara lättillgängliga. - Placera inte utrustningen i trånga utrymmen. - Placera inte aggregatet på ett plan som lutar mer än 10° i relation till horisontalplanet. - Placera aggregatet på torr, ren plats med god ventilation. - Skydda aggregatet mot regn och direkt solljus.
  • Página 107 3 BESKRIVNING AV AGGREGATET Trådmatning Gör det möjligt att mata tråden manuellt utan gasflöde 3.1 Allmänt och utan ström till tråden. De halvautomatiska aggregaten för MIG-/MAG-svetsning med Gör att man kan föra in tråden i brännarhöljet under kontinuerlig tråd i UNISTEP-serien har höga prestanda och ger svetsningens förberedelsefaser.
  • Página 108 Återställning Punktsvetsning med pauser För att återställa alla parametrar till standardvärdena För inkoppling av punktsvetsning med pauser och och återföra hela aggregatet till det av Selco förinställda inställning av paustiden mellan svetsningarna. skicket. Minimum 500ms, Maximum 99.9sek., Standard off 90 Reset XE (Driftssättet Easy) 92 Reset XP (Driftssättet Professional)
  • Página 109 Motorramp 3.3 Bakre kontrollpanel För inställning av en stegvis övergång mellan trådhastig- heten vid tändningen och under svetsningen. Minimum off, Maximum 1.0sek., Standard 250ms Burn back Gör det möjligt att ställa in trådens bränntid och förhin- dra att den fastnar efter svetsningen. Gör det möjligt att reglera längden på...
  • Página 110 4 UNDERHÅLL Orsak Sidopanel öppen eller fel på dörrströmbrytaren. Lösning Av säkerhetsskäl måste sidopanelen vara stängd Anläggningen ska genomgå löpande underhåll i under svetsningen. enlighet med tillverkarens instruktioner. Byt ut den skadade komponenten. Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation av brännaren. Eventuellt underhåll får endast utföras av utbildad personal.
  • Página 111 Oregelbunden trådmatning Orsak Felaktig bågdynamik. Orsak Fel på brännarknappen. Lösning Använd ett större induktansuttag. Lösning Byt ut den skadade komponenten. Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation Sidoskåror av aggregatet. Orsak Felaktiga parametrar för svetsningen. Lösning Minska arbetsspänningen. Orsak Felinställda eller utslitna valsar. Lösning Byt ut valsarna.
  • Página 112 6 NÅGOT OM SVETSNING MED KONTINUER- 6.1.2 Svetsningsparametrar LIG TRÅD Eftersom bågen är synlig minskar behovet att strikt hålla sig till inställningstabellerna: du har direkt kontroll över smältbadet. 6.1 Inledning - Spänningen inverkar direkt på svetssträngens utseende, men den svetsade ytans storlek kan du variera efter behov genom Ett MIG-system består av en likströmsgenerator, en matningsan- att manuellt flytta brännaren så...
  • Página 113 VÄGLEDANDE TABELL FÖR VAL AV SVETSNINGSPARAMETRAR FÖR DE MEST TYPISKA ANVÄNDNINGSOMRÅDENA OCH DE VANLIGASTE TRÅDARNA Tråddiameter - vikt per meter Bågspänning 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Låg inträngning för små God kontroll över inträn- God sammansmältning Används ej tjocklekar gning och sammansmältning horisontellt och vertikalt...
  • Página 114 7 TEKNISKA DATA WF115 XP Kuggväxelmotorns effekt 90 W Antal valsar Tråddiameter 1,0-1,2 (STD) Möjlig tråddiameter 0.6-0,8-1,0-1,2-1,6 solidtråd 0,8-1,0-1,2-1,6 aluminiumtråd 1,2-1,4-1,6-2,0-2,4 rörtråd Trådmatningshastighet 1,5-22 m/min. Knapp för trådmatning Knapp för tömning av gasledningar Synergi Stålvalsar Uttag brännare Push-Pull-brännare Skyddsgrad IP Vikt 17.5 kg.
  • Página 115 Tak... Tak for den tillid De har udvist ved at vælge den KVALITET, TEKNOLOGI og DRIFTSPÅLIDELIGHED, et produkt fra SELCO står for. Med henblik på at udnytte produktets muligheder og egenskaber bedst muligt vil vi bede Dem om at gennemlæse følgende anvisnin- ger omhyggeligt, da de vil give Dem et bedre kendskab til produktet og derved hjælpe Dem med at opnå...
  • Página 116 INDHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ..............................117 1.1 Brugsomgivelser ..........................117 1.2 Personlig beskyttelse og beskyttelse af andre ..................117 1.3 Beskyttelse mod røg og gas ........................ 118 1.4 Forebyggelse af brand/eksplosion ....................... 118 1.5 Forholdsregler ved brug af gasflasker ....................118 1.6 Beskyttelse mod elektrisk stød ......................
  • Página 117 1 ADVARSEL Benyt altid godkendte sikkerhedshandsker, der yder en elektrisk og termisk isolering. Inden der udføres nogen form for indgreb, skal man have læst og forstået denne vejledning. Der må ikke udføres ændringer på maskinen eller Anbring en brandsikker afskærmning for at beskytte vedligeholdelse, der ikke er beskrevet i vejledningen.
  • Página 118 1.3 Beskyttelse mod røg og gas 1.5 Forholdsregler ved brug af gasflasker • Røg, gas og støv fra svejsearbejdet kan medføre sundheds- • Gasflasker med inaktiv gas indeholder gas under tryk og kan fare. eksplodere hvis transport-, opbevarings- og brugsforholdene Røgen, der produceres under svejseprocessen, kan under ikke sikres efter forskrifterne.
  • Página 119 1.7 Elektromagnetiske felter og forstyr- Jordforbindelse af arbejdsemnet relser Hvis arbejdsemnet ikke er jordforbundet af hensyn til den elektri- ske sikkerhed eller p.g.a. dets størrelse og placering, kan en stel- forbindelse mellem emnet og jorden reducere udsendelserne. Vær opmærksom på, at jordforbindelsen af arbejdsemnet ikke •...
  • Página 120 - Slut anlægget til i et tørt, rent område med god udluftning. - Beskyt anlægget mod direkte regn og solstråler. 2.3 Tilslutning De mobile enheder fra SELCO forsynes udelukkende med lav - Forbind MIG-brænderen til adapteren (8). spænding. Vær specielt påpasselig med at stramme fastgøringsringen 2.4 Idriftsættelse...
  • Página 121 3 PRÆSENTATION AF ANLÆGGET Svejsemetoder 2 taktr Et tryk på knappen får gassen til at strømme, tråden 3.1 Generelle oplysninger tilføres spænding, og den føres frem. Når knappen slip- De semiautomatiske anlæg på serien UNISTEP til MIG- pes, slukkes der for gassen, og i spændingen. MAGsvejsning med kontinuerlig tråd, sikrer høje præstationer 4 taktr og kvalitet under svejsning med fyldte tråde samt tråde med...
  • Página 122 Giver mulighed for at genindstille alle parametrene på Giver mulighed for at aktivere processen “punktsvejs- defaultværdierne og bringe hele anlægget tilbage i de ning” og for at fastlægge svejsningens varighed. fabriksindstillingsforhold Selco har fastsat. Minimum 500ms, Maximum 99.9sek., Default off Pausepunkt 90 Reset XE (Tilstanden Easy) Giver mulighed for at aktivere processen “pausepunkt”...
  • Página 123 92 Reset XP (Tilstanden Professional) 3.3 Bagpanel Lagr og luk Giver mulighed for at lagre modifikationerne og forlade setup. Reset Giver mulighed for at indstille alle parametrene på defaultværdierne igen. Præ gas Giver mulighed for at indstille og regulere gassens strømning inden buen tændes.
  • Página 124 4 VEDLIGEHOLDELSE Manglende udgangseffekt (anlægget svejser ikke) Årsag Fejlbehæftet brænderknap. Anlægget skal undergå en rutinemæssig vedlige- Løsning Udskift den defekte komponent. holdelse i henhold til fabrikantens anvisninger. Kontakt nærmeste servicecenter og lad anlægget reparere. Årsag Overophedet anlæg (termisk alarm – gul kontrol- Al vedligeholdelse skal udelukkende udføres af kvalificeret lampe tændt).
  • Página 125 Årsag Irregulær opvikling på spolen. Sammensmeltning Løsning Genopret spolens normale vikleforhold eller skift Årsag Ukorrekte svejseparametre. den ud. Løsning Forøg svejsestrømmen. Årsag Sammenbrændt svejsedyse (sammensmeltet tråd). Årsag Ukorrekt svejseafviklingstilstand. Løsning Udskift den defekte komponent. Løsning Tilpas vinklen på brænderens hældning. Ujævn trådfremføring Årsag Emnerne, der skal svejses, er for store.
  • Página 126 6 TEORETISKE RÅD TIL SVEJSNING MED 6.1.2 Svejseparametre KONTINUERLIG TRÅD Lysbuens synlighed reducerer kravet om, at operatøren nøje skal holde øje med reguleringstabellerne, da han kan kontrollere 6.1 Indledning smeltebadet direkte. - Spændingen har direkte indflydelse på sømmens udseende, Et MIG-system består af en jævnstrømskilde, en trådfremfører, men svejsesømmens mål kan varieres efter de forskellige en trådspole, en brænder og gas.
  • Página 127 VEJLEDENDE TABEL TIL VALG AF SVEJSEPARAMETRENE I FORHOLD TIL DE MEST ALMINDELIGE ARBEJDSOMRÅDER, SAMT DE MEST ANVENDTE TRÅDE Tråddiameter – vægt pr. meter Lysbuespænding 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Lav gennemtrængning ved God kontrol af gennemtræn- God smeltning vandret og Anvendes ikke små...
  • Página 128 7 TEKNISKE SPECIFIKATIONER WF 115 XP Gearmotorens effekt Antal valser Tråddiameter 1,0-1,2 (STD) Diameter på anvendelige tråde 0,6-0,8-1,0-1,2-1,6 fyldt tråd 0,8-1,0-1,2-1,6 aluminiumstråd 1,2-1,4-1,6-2,0-2,4 tråd med væge Trådfremføringshastighed 1,5-22 m/min. Knap til trådfremførsel Knap til gasudluftning Synergi Små stålruller Stikkontakt til Push-Pull brænder Beskyttelsesgrad IP Vægt...
  • Página 129 Det er brukerens ansvar å se til at håndboken ikke ødelegges eller forsvinner. SELCO s.r.l. forbeholder seg retten til å foreta forandringer når som helst og uten forvarsel. Rettighetene for oversettelser, reproduksjon, tilpasning, helt eller delvis og med ethvert middel (deri innbefattet fotokopier, film og mikrofilm) er reserverte og forbudt uten skriftlig tillatelse av SELCO s.r.l.
  • Página 130 INNHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ..............................131 1.1 Bruksmiljø ............................131 1.2 Personlig beskyttelse og beskyttelse av tredje mann ................131 1.3 Beskyttelse mot røyk og gass ......................132 1.4 For å forebygge brann/eksplosjoner ....................132 1.5 Forebyggelse ved bruk av gassbeholder ....................132 1.6 Vern mot elektrisk støt ........................
  • Página 131 1 ADVARSEL Bruk alltid foreskrevne hansker som isolerer mot elektrisitet og varme. Før du begynner operasjonene, må du forsikre deg om å ha lest og forstått denne håndboka. Utfør ikke modifiseringer eller vedlikeholdsarbeid Installer et brannsikkert skillerom for å beskytte svei- som ikke er beskrevet.
  • Página 132 1.3 Beskyttelse mot røyk og gass 1.5 Forebyggelse ved bruk av gassbe- holder • Inerte gassbeholdere innholder gass under trykk og kan • Røyk, gass og støv som dannes under sveisingen kan være farlige for helsen. eksplodere hvis du ikke sikrer forholdene for transport, vedli- kehold og bruk.
  • Página 133 1.7 Elektromagnetiske felt og forstyr- Jording av delen som skal bearbeides relser Hvis delen som skal bearbeides ikke er jordet av elektriske sikkerhetsgrunner eller på grunn av dens dimensjoner og plas- sering, kan du bruke en jordledning mellom selve delen og jordkontakten for å...
  • Página 134 - Plasser anlegget på en tørr og ren plass med tilstrekkelig ven- tilasjon. - Beskytt anlegget mot regn og sol. 2.3 Kopling De mobile enhetene fra SELCO skal forsynes kun med lavspen- - Kople MIG-brenneren til sentraladapteren (8), og vær meget ning. nøye med å skru festeringen helt fast.
  • Página 135 3 PRESENTASJON AV ANLEGGET 4 Trinn I fire trinn, første trykk på knappen får gassen til å strømme med en manuell pre-gasstid; slippe den akti- 3.1 Generelt verer spenningen til tråden og dens mating. De halvautomatiske anleggene i serien UNISTEP for MIG/ Påfølgende trykk på...
  • Página 136 3.2.1 Innstilling Pausepunkte Muliggjør aktiveringen av prosessen “pausepunkte” og Muliggjør innstilling og regulering av en serie ekstre parameter for beregning av pausetiden mellom en sveisingssyklus og en bedre og mer eksakt håndtering av sveiseanlegget. en annen. For å utføre innstillingsprosedyren: hold enkodertasten ned- Minimumsverdi 500ms, Maks.
  • Página 137 Motorens ramp 3.3 Bakpanel Muliggjør innstilling av en gradert overgang mellom trådens aktiveringshastighet og sveisehastigehten. Minimumsverdi fra, Maks. 1.0sek., Standardverdi 250ms Burn back Muliggjør regulering av trådens brennetid for å forhin- dre at den sitter fast ved sveiseprosedyrens slutt. Muliggjør reguleringen av trådendens lengde utenfor sveisebrenenren.
  • Página 138 4 VEDLIKEHOLD Årsak Sidedekslet er åpent eller dørbryteren er defekt. Løsning Det er nødvendig for operatørens sikkerhet at side- Du må utføre rutinemessig vedlikehold på anleg- dekslet er lukket under sveisefasene. get i samsvar med fabrikantens instruksjoner. Skift ut den skadde komponenten. Henvend deg til et servicesenter i nærheten for reparasjon av sveisebrenneren.
  • Página 139 Trådens fremtrekk er ikke regelmessig Årsak Gal buedynamikk. Årsak Defekt sveisebrennertast. Løsning Bruk et større induktivt uttak. Løsning Skift ut den skadde komponenten. Henvend deg til det nærmeste senter for teknisk Sidekutt assistanse for å reparere anlegget. Årsak Gale sveiseparameter. Løsning Reduser sveisestrømmen.
  • Página 140 6 TEORETISK BESKRIVELSE AV 6.1.2 Sveiseparametrer KONTINUERLIG TRÅDSVEISING Buens synbarhet minker nødvendigheten for operatøren å kon- trollere nøye reguleringstabellene, da han i stedet kan kontrol- 6.1 Introduksjon lere fusjonsbadet direkte. - Spenningen påvirker resultatet direkte, men dimensjonene Et MIG-system består av en likstrømsgenerator, en trådmater og for sveiseoverflaten kan varieres i forhold til kravene ved at en spole, en brenner og gass.
  • Página 141 TABELL FOR VALG AV SVEISEPARAMETRENE I FORHOLD TIL DE MEST TYPISKE APPLIKASJONENE OG DE MEST VANLIG BRUKTE TYPENE Tråddiameter - vekt per meter Buespenning 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Lav penetrasjon for tynt God kontroll av God flat Brukes ikke materiale penetrasjon og fusjon...
  • Página 142 7 TEKNISK SPESIFIKASJON WF115 XP Trådmater effekt Antall valser Tråddiameter 1.0-1.2 (STD) Tråddiameter 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 massiv tråd 0.8-1.0-1.2-1.6 aluminiumtråd 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 tråd med kjerne Matehastighet for kabeln 1.5-22 m/min. Matetast for tråd Tast for gasstest Synergi program Valser av stål Uttak for sveisebrenner Push-Pull Beskyttelsesgrad IP Vekt 17.5 Kg.
  • Página 143 Käyttäjän on huolehdittava, että tämä käyttöohje säilyy vahingoittumattomana ja on hyvässä kunnossa. SELCO s.r.l.:n pidättää oikeuden tehdä muutoksia ohjeeseen ilman eri ilmoitusta. Tätä käyttöohjetta ei saa kääntää vieraalle kielelle, muuttaa tai kopioida ilman SELCO s.r.l.:n antamaa kirjallista lupaa. Esitetty tieto on äärimmäisen tärkeää sekä välttämätöntä takuiden soveltamiselle.
  • Página 144 SISÄLLYS 1 VAROITUS ..............................145 1.1 Työskentelytila ........................... 145 1.2 Käyttäjän ja ulkopuolisten henkilöiden suojaaminen ................145 1.3 Suojautuminen höyryiltä ja kaasuilta ....................146 1.4 Tulipalon tai räjähdyksen ehkäisy ....................... 146 1.5 Kaasupullojen turvallinen käyttö ......................146 1.6 Suojaus sähköiskulta .......................... 146 1.7 Sähkömagneettiset kentät ja häiriöt ....................
  • Página 145 1 VAROITUS Käytä aina standardin mukaisia, kuumalta ja sähkön aiheuttamilta vaaroilta suojaavia käsineitä. Ennen työskentelyä laitteella, varmista että olet luke- nut ja ymmärtänyt tämän käyttöohjeen sisällön. Älä tee muutoksia tai huoltotoimenpiteitä, joita ei Aseta palonkestävä väliseinä suojaamaan hitsaus ole kuvattu tässä ohjeessa. aluetta säteiltä, kipinöiltä...
  • Página 146 1.3 Suojautuminen höyryiltä ja kaasuilta 1.5 Kaasupullojen turvallinen käyttö • Hitsauksen muodostamat savut, kaasut ja pölyt voivat olla • Suojakaasupullot sisältävät paineenalaista kaasua ja voivat terveydelle haitallisia. räjähtää huonoissa kuljetus-, säilytys- ja käyttöolosuhteissa. Hitsauksen aikana muodostuneet höyryt saattavat määrätyissä • Kaasupullot tulee kiinnittää pystyasentoon seinälle tai muu- olosuhteissa aiheuttaa syöpää...
  • Página 147 1.7 Sähkömagneettiset kentät ja häiriöt Maadoitus Hitsaus laitteiston ja sen läheisyydessä olevien metalliosien maa- kytkentä on varmistettava. Suojamaadoituskytkentä on tehtävä kansallisten määräysten mukaisesti. • Laitteen sisäisten ja ulkoisten kaapelien läpi kulkeva hitsaus- Työstettävän kappaleen maadoittaminen virta muodostaa sähkömagneettisen kentän hitsauskaapelien Mikäli työstettävää...
  • Página 148 - Kytke laitteisto kuivaan ja puhtaaseen tilaan, jossa on sopiva ilmastointi. - Suojaa kone sateelta ja auringolta. 2.3 Kytkentä Liikkuvat SELCO-yksiköt toimivat yksinomaan matalalla jännit- - Kytke MIG-poltin liittimeen (8), huolehtien kiinnitysrenkaan teellä. kiertämisestä tiukasti kiinni; - Tarkista, että rullan uurre on sama kuin haluamasi langan 2.4 Käyttöönotto...
  • Página 149 3 LAITTEEN ESITTELY Seuraava painallus pysäyttää langansyötön ja käynnistää lopetusprosessin, jolloin virta palautuu nollaan; painik- keen vapauttaminen katkaisee lopuksi kaasuvirtauksen. 3.1 Yleistä Langan syöttö UNISTEP-sarjan puoliautomaattiset, jatkuvalla langansyötöl- Mahdollistaa langan käsisyötön ilman kaasua ja virtaa lä toimivat MIG/MAG-hitsauslaitteet takaavat hyvän toimin- langassa.
  • Página 150 3.2.1 Set up Pysähdyspiste Sen avulla voidaan käynnistää “pysähdyspiste” sekä Sen avulla voidaan suorittaa lisäparametrien asetus ja säätö hit- määritellä hitsausten välinen taukoaika. sauslaitteen käytön helpottamiseksi ja tarkentamiseksi. Minimi 500ms Max 99.9sek., Oletusarvo off Set up parametrien valikkoon päästään painamalla kooderi- näppäintä...
  • Página 151 Moottorin ramppi 3.3 Takapaneeli Sen avulla voidaan asettaa asteittainen kulku langan nopeuden välille sytytyksessä ja hitsauksessa. Minimi off, Max 1.0sek., Oletusarvo 250ms Burn back Sen avulla voidaan säätää langan palamisnopeus, estä- en kiinnitarttuminen hitsauksen lopussa. Polttimen ulkopuolisen langan pituutta voidaan säätää. Minimi off, Max 2.0sek., Oletusarvo 80ms Kaasun jälkivirtaus Sen avulla voidaan asettaa ja säätää...
  • Página 152 4 HUOLTO Laite on ylikuumentunut (lämpöhälytys – keltainen merkkivalo palaa). Laitteessa tulee suorittaa normaalihuolto valmis- Toimenpide Odota laitteen jäähtymistä sammuttamatta sitä. tajan antamien ohjeiden mukaisesti. Sivupaneeli auki tai portin kytkin viallinen. Toimenpide Laitteen käyttäjän turvallisuuden kannalta on vält- tämätöntä, että sivupaneeli on suljettu hitsaustoi- Huoltotoimia voi tehdä...
  • Página 153 Langansyöttö on epätasainen Valokaaren dynamiikka väärä. Polttimen liipaisin virheellinen. Toimenpide Käytä suurempaa induktiivistä kytkentää. Toimenpide Vaihda viallinen osa. Käänny lähimmän huoltokeskuksen puoleen lait- Reunahaavat teen korjaamista varten. Hitsausparametrit vääriä. Toimenpide Pienennä hitsausvirtaa. Rullat virheelliset tai kuluneet Toimenpide Vaihda rullat. Hitsauksen suoritustapa väärä. Toimenpide Pienennä...
  • Página 154 6 TEOREETTINEN YLEISKATSAUS HITSAUK- 6.1.2 Hitsausparametrit SESTA LANKALIITTÄMISELLÄ Kaaren näkyvyys vähentää käyttäjän tarvetta seurata jäykästi säätötaulukoita, koska hän pystyy suoraan tarkkailemaan hitsi- 6.1 Johdanto sulaa. - Jännite vaikuttaa suoraan hitsauksen ulkonäköön, mutta MIG-järjestelmässä käytetään tasavirtageneraattoria, syöttöko- hitsattavien pintojen mittasuhteet voidaan muuttaa tarpeen neistoa ja puolaa, poltinta ja kaasua.
  • Página 155 OPASTAVA TAULUKKO HITSAUSPARAMETRIEN VALITSEMISEKSI. TYYPILLISIMMILLE SOVELLUKSILLE JA YLEISIMMIN KÄYTE- TYILLE LANGOILLE Langan halkaisija - paino jokaista metriä kohti Kaaren jännite (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Pienten kiilojen alhainen Hyvä läpäisevyyden ja Hyvä yhteensulautuminen Ei käytetty läpäisevyys sulautumisen kontrolli vaaka- ja pystysuunnassa 16 - 22...
  • Página 156 7 TEKNISET OMINAISUUDET WF115 XP Hammaspyörämoottorin jännite N° pyöräisellä Langan halkaisija 1.0-1.2 (STD) Käytettävien lankojen halkaisija 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 umpilanka 0.8-1.0-1.2-1.6 alumiinilanka 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 täytelanka Langan etenemisnopeus 1.5-22m/min. Langan etenemispainike kyllä Kaasun tyhjennyspainike kyllä Synergia kyllä Teräsrullat kyllä Polttimen vuorovaihe painike (Push-Pull) Kotelointiluokka IP Paino 17.5 Kg.
  • Página 157 CE MARKING DIRECTIVE και ότι έχουν εφαρμοστεί τα πρότυπα: EN 60974-5 EN 60974-10 Τυχόν επεμβάσεις ή τροποποιήσεις που θα γίνουν χωρίς την εξουσιοδότηση της SELCO s.r.l., θα προκαλέσουν την παύση ισχύος της παραπάνω δήλωσης. Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l.
  • Página 158 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ..........................159 1.1 Περιβάλλον χρήσης ........................159 1.2 Ατομική προστασία και ασφάλεια τρίτων ..................159 1.3 Προστασία από καπνούς και αέρια ....................160 1.4 Πρόληψη πυρκαγιάς/έκρηξης ......................160 1.5 Προληπτικά μέτρα για τη χρήση φιαλών αερίου ................160 1.6 Προστασία από ηλεκτροπληξία ......................161 1.7 Ηλεκτρομαγνητικά...
  • Página 159 1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό, που να προστατεύ- ει το δέρμα από την ακτινοβολία του τόξου, τους Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια, πρέπει σπινθήρες και/ή το πυρακτωμένο μέταλλο. να διαβάσετε και να είστε βέβαιοι ότι κατανοήσα- Τα ρούχα που φοράτε πρέπει να καλύπτουν όλο τε...
  • Página 160 Αποφύγετε την επαφή με κομμάτια, αμέσως μετά 1.4 Πρόληψη πυρκαγιάς/έκρηξης τη συγκόλληση. Η υψηλή θερμοκρασία μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. • Οι παραπάνω προφυλάξεις πρέπει να τηρούνται και στις • Η διαδικασία συγκόλλησης μπορεί να αποτελέσει αιτία εργασίες μετά τη συγκόλληση, γιατί μπορεί να αποκολλού- πυρκαγιάς...
  • Página 161 1.6 Προστασία από ηλεκτροπληξία Πριν την εγκατάσταση της συσκευής, ο χρήστης πρέπει να εκτιμήσει τα πιθανά ηλεκτρομαγνητικά προβλήματα που θα μπορούσαν να παρουσια- στούν στη γύρω ζώνη και ιδιαίτερα στην υγεία των παρόντων. Για παράδειγμα: άτομα με βημα- • Η ηλεκτροπληξία μπορεί να προκαλέσει θάνατο. τοδότη...
  • Página 162 επαρκή εξαερισμό. - Προστατέψτε τη διάταξη από τη βροχή και τον ήλιο. 2.3 Σύνδεση Οι κινητές μονάδες SELCO τροφοδοτούνται αποκλειστικά με - Συνδέστε την τσιμπίδα MIG στην υποδοχή (8), προσέ- χαμηλή τάση. χοντας ιδιαίτερα, ώστε να βιδώσετε εντελώς το δακτύλιο...
  • Página 163 - Ξεβιδώστε το δακτύλιο (9), από τη βάση του καρουλιού, Οθόνη 7 τμημάτων και τοποθετήστε το καρούλι. Επιτρέπει την εμφάνιση των γενικών στοιχείων την μηχα- Βάλτε τον πείρο του άξονα μέσα στην υποδοχή του, τοπο- νής συγκόλλησης, κατά την εκκίνηση, τις ρυθμίσεις και τις θετήστε...
  • Página 164 Επιτρέπει την επαναφορά όλων των παραμέτρων σύρματος εκτός της τσιμπίδας. στις προεπιλεγμένες τιμές και της εγκατάστασης στις Ελάχιστος off, Μέγ. 2.0sec., Προεπιλεγμ. 80ms προκαθορισμένες συνθήκες από τη Selco. Post gas Επιτρέπει τον προγραμματισμό και τη ρύθμιση της Reset XE (Λειτουργία Easy) ροής...
  • Página 165 3.3 Πίσω πίνακας ελέγχου Σημείο παύσης Επιτρέπει την ενεργοποίηση της διαδικασίας «σημεί- ου παύσης» και την επιλογή του χρόνου παύσης μεταξύ δύο συγκολλήσεων. Ελάχιστος 500ms, Μέγ. 99.9sec., Προεπιλεγμ. off Reset XP (Λειτουργία Professional) Αποθήκευση και έξοδος Επιτρέπει την αποθήκευση των τροποποιήσεων και την...
  • Página 166 4 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αιτία Υπερθέρμανση μηχανής (συναγερμός θερμικής ασφάλειας - κίτρινη λυχνία αναμμένη). Η διάταξη πρέπει να συντηρείται τακτική, Λύση Περιμένετε να κρυώσει η μηχανή, χωρίς να την σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. σβήσετε. Αιτία Πλευρικό τοίχωμα ανοιχτό ή ελαττωματικός δια- κόπτης...
  • Página 167 Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής Φυσήματα υποστήριξης, για την επισκευή της διάταξης. Αιτία Ανεπαρκής προστασία του αερίου. Λύση Ρυθμίστε σωστά τη ροή αερίου. Αιτία Ακανόνιστο τύλιγμα στο καρούλι. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο και το μπεκ αερίου της Λύση Αποκαταστήστε τις ομαλές συνθήκες ξετυλίγμα- τσιμπίδας...
  • Página 168 Ρωγμές εν θερμώ Αιτία Λανθασμένες παράμετροι συγκόλλησης. Λύση Μειώστε το ρεύμα συγκόλλησης. Αιτία Γράσο, βερνίκι, σκουριά ή βρωμιά στα προς συγκόλληση κομμάτια. Λύση Καθαρίστε καλά τα κομμάτια, πριν τη συγκόλληση. Αιτία Γράσο, βερνίκι, σκουριά ή βρωμιά στο υλικό Σχ. 1a συγκόλλησης...
  • Página 169 Σχ. 3 Σχέση μεταξύ ταχύτητας προώθησης σύρματος και έντασης ρεύματος (χαρακτηριστική τήξης), σε συνάρτηση με τη διάμετρο του σύρματος. ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ, ΜΕ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΙΣ ΠΙΟ ΤΥΠΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΙ ΣΤΑ ΣΥΡΜΑΤΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΠΙΟ ΣΥΧΝΑ Διάμετρος...
  • Página 170 Μίγμα Αργού-Ηλίου Επιτυγχάνεται ένα πιο σταθερό τόξο, σε σχέση με αυτό του καθαρού Ηλίου, μεγαλύτερη διείσδυση και ταχύτητα σε σχέση με το Αργό. Μίγμα Αργόν-CO 2 και Αργόν-CO 2 -Οξυγόνο Αυτά τα μίγματα χρησιμοποιούνται στη συγκόλληση των σιδηρούχων υλικών κυρίως σε συνθήκες SHORT-ARC, επειδή βελτι- ώνεται...
  • Página 171 8 Targa dati, Rating plate, Leistungschilder, Plaque données, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, πινακιδα χαρακτηριστικων Prodotto europero European product Erzeugt in Europa Produit d’Europe Producto Europeo Non collocare l'apparecchiatura elettrica tra i normali rifiuti! Ne pas éliminer les équipements électriques avec les déchets ménagers ! In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/EC sui Rifiuti di Apparecchiature En application de la Directive Européenne 2002/96/EC relative aux déchets...
  • Página 172 9 Significato targa dati del WF, Meaning of WF rating plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WF, Signification de la plaque des données du WF, Significado de la etiqueta de los datos del WF, Significado da placa de dados do WF, Betekenis gegevensplaatje van de WF, WF märkplåt, Betydning af oplysningerne på...
  • Página 173 10 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, Διαγραμμα...
  • Página 174 11 Connettori, Connectors, Verbinder, Connecteurs, Conectores, Conectores, Verbindingen, Kontaktdon, Konnektorer, Skjøtemunnstykker, Liittimet, Συνδετηρεσ...
  • Página 176 12 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de repo- sição, Lijst van reserve onderdelen, Reservdelslista, Reservedelsliste, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, καταλογοσ ανταλλακτικων 71.01.11202 WF 115 XP...
  • Página 178 07.01.603 Traino 2-4 rulli, 2-4 roller feeder, Antrieb 2-4 Rollen, Traction 2-4 rouleaux, Arrastre 2-4 rollos, Suporte de arrastamento 2-4 rolos, Aandrijving 2-4 rollen, Trådmatningsenhet med 2-4 valsar, Drev 2-4 ruller, Trekkeenhet 2-4 valser, 2-4 rullan veto,...