Página 1
ENGLISH ESPAÑOL Videocámara Video Camcorder PANTALLA LCD DE COLOR COLOUR LCD VP-L800U/L800/ VP-L800U/L800/ L850/L850D/L870 L850/L850D/L870 VP-L800U VP-L800U VP-L800/L850/ VP-L800/L850/ L850D/L870 L850D/L870 ELECTRONICS Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones del usuario Before operating the unit, please read this instruction book Antes de utilizar la videocámara, lea completamente el presente thoroughly, and retain it for future reference.
ENGLISH ESPAÑOL Table of Contents Tabla de Contenido Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features .....................8 Características ...................8 Descriptions Descripciones Front View/Side View/Rear View ......9, 10, 11 Vista Frontal/Vista lateral/Vista trasera.....9, 10, 11 OSD (On Screen Display) ..........12 OSD (Visualizador en pantalla) .........12 Accessories Supplied with Your Camcorder ........14...
Página 3
ENGLISH ESPAÑOL Table of Contents Tabla de Contenido DIS (Digital Image Stabilizer, VP-L850/L850D/L870 only) .....35 DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en VP-L850/L850D/L870) ...35 MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ..........36 Enfoque Manual/automático............36 BLC (Back light compensation) ............37 BLC ....................37 Program AE (Automatic Exposure) ..........38 PROGRAMA AE (Exposición automática) ........38 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode ......40 DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA......40...
ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding rotation of LCD screen Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Por favor, gire la pantalla LCD con cuidado como lo muestra en Over rotation may cause damage to the inside la ilustración.
ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding the electronic viewfinder Precauciones con el VISOR 1) Do not place the camcorder 1) No coloque la videocámara so that the viewfinder is de modo que el visor quede pointing towards the sun.
ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding the battery pack Avisos relativos a la batería Make sure that the battery pack is charged before shooting Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el outdoors.
Página 7
ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions when Recording or Playback using LCD Avisos relativos a la filmación y reproducción utilizando la LCD 1) High precision technology is used to 1) La pantalla LCD se fabrica utilizando manufacture the LCD display.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features Características Your camcorder has many features available when recording or Su videocámara incluye una gran variedad de características para during playback. la grabación y la reproducción. Filmación instantánea (sólo VP-L850/L850D/L870) Snap Shot (VP-L850/L850D/L870 only) La función de filmación instantánea le permite filmar un objeto en un The Snap Shot function allows you to take a still picture as well as...
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Front View Vista Frontal 2. REC SEARCH (REW) 4. REC SEARCH (FF) 3. PLAY/STILL (LIGHT) 5. DATE/TIME (STOP) 7. EVF 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 9. Remote Sensor 10.
Página 10
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Side View Vista lateral 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 15. ENTER (MF) 20. SPEAKER 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 22. LCD Open 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21.
Página 11
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Rear View Vista trasera 25. ZOOM 26. CASSETTE 36. BATTERY EJECT Compartment 27. Hooks for shoulder strap 37. SNAP SHOT/D.ZOOM 39. USB JACK 28. AUDIO/VIDEO Out (VP-L870 only) 32. START/STOP 33.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off. Usted puede activar/desactivar el OSD en el menu Display on/off. The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be Las funciones TITLE, DATE/TIME, EASY y CUSTOM pueden ser operated even after the OSD is turned off.
Página 13
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) Time (see page 42) Hora (Consulte la página 42) Shows the time the recording was made. Indica la hora de la filmación. k.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with Camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied Asegúrese de que recibe con su videocámara los siguientes with your camcorder. accesorios.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Remote Control (VP-L850/L850D/L870 only) Mando a distancia (VP-L850/L850D/L870) Description of Parts Descripción de partas 1. Start/Stop (see page 23) 1. Iniciar/Parar (Consulte la página 23) 2. Self Timer 2. Temporizador Automático START/ COUNTER 3.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. 2. Press the Self Timer button on the remote until the appropriate setting is 2. Pulse el botón del Temporizador CAMERA displayed on the LCD: Automático hasta que el indicador...
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Shoulder Strap Correa de hombro The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder La correa de hombro le permite llevar la cámara con with complete safety. total seguridad. 1. Insert each end of the strap into the 1.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Connecting the Power Source Conexión a la fuente de energía There are two ways to connect to a power source. Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a Using the AC Power Adapter : used for indoor recording. la fuente de energía.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara To use the Battery Pack Para el uso de la batería How long will the battery last for shooting? ¿Qué duración tendrá la batería para filmar? Depends on how often you are likely to use the zoom La frecuencia con que se usan las lentes de zoom.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Using the Battery Pack Uso de la batería Table of continuous recording time based on model and Tabla de tiempo de grabación contínuo basada en el battery type. modelo y tipo de batería. Model VP-L800U/L800 VP-L850/L850D/L870...
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Display of Battery Level Visualizador del nivel de batería The battery level display indicates the El visualizador del nivel de batería amount of power remaining in the muestra la cantidad de energía que aún battery pack.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Inserting and Ejecting a Cassette Introducir y extraer un videocasete There are several cassette types, depending on: Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de: Colour system used Sistema de color utilizado. Recording/playback time. Tiempo de filmación y reproducción.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Making your First Recording Filmando por primera vez Please make these preparations before Asegúrese de que ha preparado adecuada- shooting. mente la videocámara. Have you connected a power source? Ha conectado la fuente de energía? (Battery Pack or AC Power Adapter) (Batería o adaptador de energia AC) BATTERY...
Página 24
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica b. To stop shooting, press the red b. Para detener la filmación, pulse STBY START/STOP button again. de nuevo el botón START/STOP. Y:YY:YY When recording stops, STANDBY La filmación se detendrá y el will be displayed on the LCD. indicador STANDBY aparecerá...
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Tips for Stable recording Consejos para la filmación con imágenes estables While recording, it is very important to hold the Mientras filma, es muy importante sujetar la videocámara correctamente. camcorder correctly. Para la filmación estable, asegure la tapa del When recording, clip the LENS cap on the lente con firmeza enganchándola en la correa hand strap to avoid the risk of the lens cap...
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD You can view the image you are recording or watch a Su videocámara está equipada con una Pantalla de Cristal playback of recordings made by using your camcorder’s 2.5 Líquido (LCD) a color de 2,5 pulg.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica 9. Turn the UP/DOWN dial to adjust the LCD colour setting. 9. Gire el disco selector UP/DOWN para ajustar la LCD. 10. Press the ENTER. 10. Pulse ENTER. For further adjustment, repeat steps 7, 8, 9. Para posteriores ajustes, repita los pasos 7, 8, 9.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Playing back the tape on the LCD Reproducción de la cinta en LCD You can watch a recording on the LCD display. Puede reproducir las imágenes filmadas en el monitor LCD. Make sure that the battery pack is in place. Asegúrese de que la batería está...
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajustar la pantalla LCD durante la reproducción The procedure for adjusting the LCD display in PLAYER mode is the Puede ajustar la pantalla LCD durante el modo PLAYER. same as that for adjusting it in CAMERA mode, except that the El método de ajuste es el mismo que el método número 4 de la power switch must be set to PLAYER instead of CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Zooming In and Out Lejos y Cerca Zoom is only available in CAMERA mode. El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Zooming is a technique that lets you magnify the size of the El “Zooming” es una técnica de grabación que le permite cambiar subject in the picture.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Digital Zoom Zoom Digital Digital Zoom is only available in CAMERA mode. El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Magnification above 22x is achieved using digital El zoom de más de 22x funciona digitalmente. technology.
Página 32
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Switching the DIGITAL ZOOM ON/OFF (VP-L850/L850D/L870 only) Configuración del ZOOM ON/OFF DIGITAL (VP-L850/L850D/L870) The DIGITAL ZOOM feature is explained on page 31. La funcion de ZOOM DIGITAL se explica en la pagina 31. MENU 1.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modo EASY (para principiantes) Even a beginner can easily make a recording using the Incluso los principiantes pueden filmar facilmente usando el EASY mode. modo EASY. The EASY mode only operates in CAMERA mode. El modo EASY solo funciona en modo CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada CUSTOM - Creating your own customized recording settings CUSTOM - Crear sus ajustes de grabación personalizados You can customize the settings and save them for future use. Usted puede crear sus ajustes de grabacion personalizados y The CUSTOM function only operates guardarlos.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada DIS (Digital Image Stabilizer,VP-L850/L850D/L870) DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en VP-L850/L850D/L870) The DIS function only works in CAMERA mode. La función DIS sólo funciona en modo CAMERA. DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation La función de compensación de temblor de la mano, denomi- function that compensates for any shaking or moving of the nada DIS (Estabilizador digital de la imagen) compensa...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque Manual/Automático The MF/AF function works only in CAMERA mode. La función Enfoque manual/automático funciona sólo en el In most situations, it is better to use the Automatic Focus modo CAMERA. feature, as it enables you to concentrate on the creative side of En la mayoría de situaciones, es mejor utilizar el Enfoque your shooting.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until 4. Girar el disco selector hacia arriba y the object is focused. abajo hasta que el objeto sea enfocado. 5. If you can't get a sharp picture, zoom out 5.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada PROGRAM AE (Automatic Exposure) PROGRAMA AE (Exposición Automática) The PROGRAM AE function only works in CAMERA mode. La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA. El modo PROGRAMA AE le permite adaptar la velocidad y The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds abertura del obturador a las diferentes condiciones que se va a and aperture to suit different recording conditions.
Página 39
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Setting the PROGRAM AE(Automatic Exposure) mode Ajustando el modo PROGRAM AE (Exposicion automatica) 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 1. Ajuste el power switch en modo CAMERA . (ver pag. 18) 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA The digital effects enable you to give a creative look to your Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a su recording by adding various special effects.
Página 41
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Selecting and recording DSE effects Seleccionar y grabar efectos DSE 1. Set the power switch to 1. Ajuste el power switch en modo STBY CAMERA mode. (see page 18) CAMERA. (ver pag. 18) X:XX:XX GHOST 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Setting and Recording DATE/TIME Configurar y grabar una FECHA/HORA Setting and recording the date/time is only available in Configurar y grabar la función de fecha/hora sólo funciona CAMERA mode. en el modo CAMERA. You can record the date/time on your recording, so you Usted puede grabar la fecha/hora en las cintas que realiza, de know when it was made.
Página 43
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada 7. Press ENTER. 7. Pulse ENTER. CLOCK SETTING The month setting will blink. Parpadeará el mes para ser configurado. 0:00 8. Turn the UP/DOWN dial to set the 8. Gire el disco selector UP/DOWN para intro- 29.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Selecting and Recording a Title Seleccion y grabacion de un título Selecting and recording a TITLE is possible in the La selección y grabación de un TITLE funciona solo en el CAMERA mode only. modo CAMERA.
Página 45
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada 6. Turn the UP/DOWN dial to select 6. Gire el UP/DOWN dial hasta la posición the appropriate language. ENGLISH [HAVING FUN] del lenguaje apropiada. FRENCH You may select languages from Puede seleccionar ENGLISH/ GERMAN ITALIAN ENGLISH/FRENCH/GERMAN/ FRENCH/GERMAN/ITALIAN/...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Fade In and Out Entrada y Salida gradual The FADE function works in CAMERA mode only. La función FADE sólo funciona en modo CAMERA. You can give your films a professional look by using special Para dar una apariencia profesional a sus películas, puede effects such as fade in at the beginning of a sequence or utilizar algunos efectos especiales, como la entrada gradual...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada PIP(Picture-In-Picture, VP-L850/L850D/L870 only) PIP (Imagen a Imagen, solo VP-L850/L850D/L870) The PIP(Picture-In-Picture) feature works in combination with La función PIP (Imagen a Imagen) labora en combinación con the DIGITAL ZOOM function by using a small, super imposed la función ZOOM DIGITAL usando una pantalla pequeña, super screen to show an image that is wider than the image being impuesta para mostrar una imagen que es más amplia que la...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Snap Shot (VP-L850/L850D/L870 only) Filmación Instantánea (sólo VP-L850/L850D/L870) With the SNAP SHOT feature, your camcorder can function like Con la función de SNAP SHOT, se puede filmar un objeto fijo a normal film camera, allowing you to take single still pictures. con una duración como la de una cámara de filmación normal.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada White Balance Balance de blancos WHITE BALANCE (WHITE BAL.) is a recording function WHITE BALANCE es una función de filmación que conserva that preserves the unique colour of the object in any el color único del objeto en cualquier estado de filmación. shooting condition.
C.RESET ....0:00:00 DEMO ....OFF EXIT: MENU 4. Press ENTER to select ON. 4. Pulse ENTER para seleccionar ON. SAMSUNG Demonstration will start. Comenzara la demostración 5. Set the POWER switch to OFF to 5. Ponga el POWER switch en OFF para end the Demonstration.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Setting the Date/Title Colour Ajustando el color de Date/Title. 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 22) 1. Ponga el power switch en modo CAMERA. (ver pag. 22) 2. Press the MENU ON/OFF button. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Lighting Techniques Técnicas de iluminación When you use your camcorder, there are normaly only two main Al utilizar la videocámara, pueden darse dos situaciones posibles recording environments. de filmación. You will be shooting outdoors (Normal recording or through Filmar en exteriores (Grabación normal o utilizando un filtro an ND(Neutral Density) filter).
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta To view a tape that you have recorded. Para ver una cinta que haya filmado. Playback function works in PLAYER mode only. La función Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER. There are two ways to see a tape;...
Página 54
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta Notes: Notas: VP-L800U/L800/L850/L850D/L870 feature a monaural audio VP-L800U/L800/L850/L850D/L870 disponen de un sistema system. If your TV or VCR are stereo, connect the audio de audio monaural. Si su televisor o reproductor de vídeo cable to the input “L”...
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta Various Functions in PLAYER mode Funciones varias en el modo PLAYER To view a STILL picture (Playback pause) Ver una imagen STILL (Pausa en la reproducción) Press (PLAY/STILL) button - Pulse el botón (PLAY/STILL) durante la PLAY/STILL during playback.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta Adjusting the LCD Ajuste del LCD The procedure for adjusting the LCD display in PLAYER El control LCD en el modo PLAYER idéntico al método mode is the same as the procedure for adjusting the LCD número 3 de la pagina 26, excepto girar el interruptor de display in CAMERA mode, except that the power switch encendido al modo de PLAYER.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta DSE in PLAYER mode DSE en modo PLAYER The procedure for using DSE in PLAYER mode is the same El proceso de uso de DSE en el modo PLAYER es idéntico al as the procedure for using DSE in CAMERA mode, proceso de uso de DSE en el modo CAMERA, excepto que except that the power switch must be set to PLAYER...
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales del vídeo To ensure normal recording and clear pictures, clean the Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras, video heads. limpie los cabezales de vídeo. When the playback pictures are noisy or hardly visible, Si las imágenes reproducidas tienen ruido o no se ven the video heads may be dirty.
ENGLISH ESPAÑOL USB interface (VP-L870 only) USB interface (sólo VP-L870) Transferring a Digital Image through a USB Connection Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB You can easily transfer a still image from a camera, tape, Se pueden transferir de manera sencilla imágenes fijas memory to a PC without additional add-on cards via a USB desde una cámara, una cinta, etc.
ENGLISH ESPAÑOL USB interface (VP-L870 only) USB interface (sólo VP-L870) Installing USB Media 2.0 Program Instalación del programa USB Media 2.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el program.
Página 61
El programa se instala por C:\Programfiles\Samsung\ defecto en la siguiente carpeta: USB Media 2.0 C:\Archivos de programa\ Samsung\USB Media 2.0 Click to change the folder. Haga clic en para cambiar de carpeta. 5. Connect the camcorder to PC.
Página 62
ENGLISH ESPAÑOL USB interface (VP-L870 only) USB interface (sólo VP-L870) Connecting to a PC Conexión al ordenador 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador.
ENGLISH ESPAÑOL Using Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjero Each country or area has its own electric and TV colour Cada país o zona tiene su propio sistema eléctrico o de system.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Troubleshooting Check Resolución de problemas Before contacting a service centre, perform the following Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio, simple checks. They might save you the time and expense efectúe las sencillas verificaciones siguientes.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Checking Resolución de problemas If you run into any problem using the camcorder, use the Si se encuentra con algún problema al utilizar la videocámara, following table to try to resolve the problem. utilice la siguiente tabla para resolver el problema.
Página 66
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución The playback picture is The video heads might be dirty. La imagen de la reproduc- Los cabezales del vídeo pueden estar poor. (see page 58) ción tiene poca calidad. sucios.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Moisture Condensation Condensación de la humedad If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm Si se pasa la vídeocámara directamente de un lugar frío a otro place, moisture may form inside the camcorder, on the surface con una temperatura más elevado, puede condensarse la of the tape, or on the lens.
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones The design and technical specifications may be changed Estas especificaciones técnicas y diseños pueden ser cam- without notice. biados sin notficación. System VP-L800U/L800/L850/L850D/L870 System VP-L800U/L800/L850/L850D/L870 Recording system Video: 2 rotary heads Helical scanning FM Sistema de grabación Vídeo: 2 cabezas rotatorias FM scanning Audio: FM monaural system Helical...
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice - A - - E - - A - - E - ABROAD.........63 EASY ........33 ADAPTADOR DE EASY ........33 AC POWER ADAPTER..18 EJECT........22 CORRIENTE AC ....18 EJECT........22 ADJUST (LCD) .......26 ENTER button......26 AJUSTAR........26 ENFOQUE AUTOMÁTICO..36 AF..........36 EXTERNAL MIC .....68 ALTAVOZ ........56 ENTER........26...
Página 70
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice - O - START/STOP......23 - L - - R - STILL........55 OPERATION MODE....13 LCD.........26 RECARGA ......19 STOP ........54 OSD ........12 LENTE ........9 RETORNO A CERO ....55 STROBE .........40 LIMPIEZA........57 REW (REBOBINADO) ...55 SYSTEM .........68 - P - LONGITVD FOCAL ....68 S-VIDEO .........54 LUMINOSIDAD.......26...
Página 71
ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ESTA VIDEOCÁMARA HA SIDO FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de...