Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Videocámara
digital
manual del usuario
imagine
las posibilidades
Gracias por adquirir este producto Samsung.
Para recibir un servicio más completo, registre su
producto en
www.samsung.com/global/register
Digitaler
Camcorder
Bedienungsanleitung
Kann
Vielen Dank, dass Sie dieses Samsung Produkt
Um einen umfangreicheren Service zu erhalten,
registrieren Sie sich bitte
www.samsung.com/global/register
VP-D391( i )
VP-D3910
VP-D392( i )
VP-D395i
mehr..
erworben haben.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Samsung VP-D391

  • Página 1 Bedienungsanleitung imagine las posibilidades Kann mehr.. Vielen Dank, dass Sie dieses Samsung Produkt Gracias por adquirir este producto Samsung. erworben haben. Para recibir un servicio más completo, registre su Um einen umfangreicheren Service zu erhalten, producto en registrieren Sie sich bitte www.samsung.com/global/register...
  • Página 2 principales funciones de la wichtigste funktionen des videocámara con miniDV miniDV camcorders FUNCIONES DE LA NUEVA VIDEOCÁMARA CON MINIDV FUNKTIIONEN IHRES NEUEN MINIDV CAMCORDERS Función de transferencia digital de Efectos digitales diversos Digitale Datenübertragung über die IEEE Verschiedene visuelle Effekte datos con IEEE1394 Los efectos visuales permiten dar a la 1394-Schnittstelle...
  • Página 3 advertencias de seguridad sicherheitshinweise Signifi cado de los iconos y signos de este manual: Was bedeuten die Symbole und Zeichen in diesem Benutzerhandbuch: Signifi ca que existe riesgo de muerte o daños Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Verletzungen personales serios. WARNUNG ADVERTENCIA Signifi...
  • Página 4 notas e instrucciones wichtige informationen und de seguridad sicherheitshinweise NOTAS REFERENTES A LA LIMPIEZA DEL CABEZAL DE VÍDEO HINWEISE BEZÜGLICH DER REINIGUNG DES VIDEOKOPFES • • Para asegurarse de que obtendrá una grabación normal y una imagen clara es Reinigen Sie die Videoköpfe regelmäßig, um einwandfreie Aufnahmen und klare necesario limpiar regularmente los cabezales de vídeo.
  • Página 5 SERVICIO Y PIEZAS DE REPUESTO WARTUNG UND ERSATZTEILE • • Versuchen Sie nicht, eigenhändig den Camcorder zu reparieren oder zu warten. No intente reparar la videocámara por sí solo. • Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich gefährlichen •...
  • Página 6 Índice bedeutung 06 Componentes de la videocámara 06 Lieferumfang des miniDV camcorders INTRODUCCIÓN A ÜBERBLICK con miniDV 07 Ansicht: vorderseite und linke seite LA VIDEOCÁMARA ÜBER DEN MINIDV 07 Vistas frontal y lateral izquierda 08 Ansicht: linke seite CON MINIDV CAMCORDER 08 Vista lateral izquierda 09 Ansicht: von oben und von rechts...
  • Página 7 AJUSTE INICIAL: GRUNDEINSTELLUNG: die richtline einstellen Ajuste de la guía (Guideline (Guía)) (Guideline (Richtlinie)) Ajuste de la pantalla LCD (LCD Bright AJUSTE DEL BILDSCHIRMANZEIGE Anpassen der lcd anzeige (lcd bright (Brillo LCD) / LCD Color (Color LCD)) MENÚ DISPLAY (LCD-helligkeit) / LCD colour (LCD-farbe)) Visualización de la fecha y hora (PANTALLA) Anzeigen von Datum / Zeit...
  • Página 8 Índice bedeutung Digitale bildstabilisierung einstellen (DIS) Ajuste del estabilizador digital de la Gegenlichtausgleich verwenden (BLC) imagen (DIS) Utilización del modo de compensación Funktionen des digitalen zoom (Digital Zoom) de la luz de fondo (BLC) Benutzung der funktion colour nite Acercamiento y alejamiento del zoom con (C.Nite) (Lange Belichtungszeit) Zoom Digital (Digital Zoom (Zoom digital)) Benutzung des lichtes (light (licht))
  • Página 9 Eliminación de imágenes fotográfi cas e Fotos und videoaufzeichnungen imágenes de vídeo (Delete (Eliminar)) löschen (löschen) Formateo de la tarjeta de memoria Speicherkarte formatieren (Format (Formato)) (Formatieren) Grabación de imágenes de vídeo Videoclips (mpeg) auf einer (MPEG) en una tarjeta de memoria speicherkarte aufzeichnen Reproducción de imágenes de vídeo Videoclips (mpeg) auf einer...
  • Página 10 *(Opcional): este es un accesorio opcional. Para adquirirlo, • *(optional) : Hierbei handelt es sich um optionales, póngase en contacto con el distribuidor de Samsung más cercano. zusätzliches Zubehör, das Sie bei einem Samsung-Händler • No se incluye la tarjeta de memoria. Consulte la página 74 para in Ihrer Nähe erwerben können.
  • Página 11 VISTAS FRONTAL Y LATERAL IZQUIERDA ANSICHT: VORDERSEITE UND LINKE SEITE O P E N Objetivo Objektiv Sensor de mando a distancia (sólo VP-D392(i)/D395i) Fernaufnehmer (Nur VP-D392(i)/D395i) Foco (sólo VP-D392(i)/D395i) Licht (nur VP-D392(i)/D395i) Interruptor OPEN Schalter OPEN Botón EASY Q ➥página 36 EASY Q Taste ➥Seite 36 Botón Pantalla ( Anzeigetaste (...
  • Página 12 introducción a la überblick über den videocámara con miniDV miniDV camcorder VISTA LATERAL IZQUIERDA ANSICHT: LINKE SEITE M EN U CARD TAPE B A T (VP-D395i only) Botón MENU Taste MENU / selección), (W/T) ➥página 23 / Auswahlschalter), (W/T) ➥Seite 23 Joystick ( Joystick ( Botón Inicio/Parar grabación...
  • Página 13 VISTAS SUPERIOR Y LATERAL DERECHA ANSICHT: VON OBEN UND VON RECHTS P O W C H G Palanca de zoom (W/T) / Volumen (VOL) Zoom(W/T) / Lautstärke(VOL) Schalter Botón PHOTO ➥página 60,78 PHOTO Taste ➥Seite 60,78 Botón Inicio/Parar grabación Aufnahme start/-Stopp-Taste Interruptor POWER Schalter POWER Tapa de terminales (terminal DC IN, USB (sólo VP-D395i)
  • Página 14 Stativanschluss Terminales Geeignete Speicherkarten (Max. 2 GB) Anschlüsse Tarjetas de memoria utilizables (2 GB máx.) Sólo VP-D395i Nur VP-D395i VP-D395i VP-D395i DC IN DC IN VP-D391(i)/ VP-D391(i)/ D3910/ D3910/ D392(i)/ D392(i)/ DC IN DC IN MMC/SD MMC/SD 10_ Spanish German _10...
  • Página 15 UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG (SÓLO VP-D392(I)/D395I) (NUR VP-D392(i)/D395I) Botón PHOTO ➥página 60,78 Taste PHOTO ➥Seite 60,78 Botón REC Taste REC Botón SELF TIMER ➥página 39 Taste SELF TIMER ➥Seite 39 Taste ZERO MEMORY Botón ZERO MEMORY ➥página 38 (Nullpunktmarkierung ➥Seite 38 Botón PHOTO SEARCH ➥página 61 Taste PHOTO SEARCH ➥Seite 61...
  • Página 16 preparación vorbereitung Esta sección proporciona información sobre la utilización de la videocámara Dieser Abschnitt beinhaltet Informationen über die Benutzung dieses miniDV miniDV: como sobre la forma de utilizar los accesorios suministrados, la Camcorders sowie über die Benutzung des mitgelieferten Zubehörs, wie forma de cambiar la batería, la forma de confi...
  • Página 17 KERNFILTER ANBRINGEN COLOCACIÓN DEL FLITRO DEL NÚCLEO Mit Hilfe eines Kernfi lters können elektrische Para reducir interferencias eléctricas, coloque el Interferenzen reduziert werden. fi ltro del núcleo en el adaptador de alimentación Wind once! de CA. • Der Kernfi lter muss am Netzteil •...
  • Página 18 Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas Samsung ist für keine Schäden verantwortlich, die auf die Verwendung von que se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas. ungeeignetem Batterien/Akkus zurückzuführen sind.
  • Página 19 El tiempo es sólo para referencia. Las cifras que se muestran en Die Zeitangaben sind Richtwerte. Die in der Tabelle angegebenen la tabla han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y Werte wurden unter Testbedingungen bei Samsung ermittelt und pueden diferir del uso real.
  • Página 20 preparación vorbereitung El tiempo disponible de grabación continuada Die verfügbare Aufnahmezeit hängt unter anderem depende de: von folgenden Faktoren ab: • • El tipo y la capacidad de la batería que use. Typ und Kapazität des verwendeten Akkus; • • Umgebungstemperatur La temperatura ambiental.
  • Página 21 La batería está disponible en wie mit diesem Camcorder mitgelieferte Modell zu erwerben. Entsprechende Akkus distribuidores de SAMSUNG. erhalten Sie bei allen SAMSUNG-Fachhändlern. • • Cuando se agote la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor Wenden Sie sich zum Austausch verbrauchter Akkus an einen Fachhändler.
  • Página 22 preparación vorbereitung BASISBETRIEB DES MINIDV CAMCORDERS FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA VIDEOCÁMARA CON MINIDV Encendido y apagado de la videocámara Ein- und Ausschalten des MiniDV Camcorders Mode indicator con miniDV. Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den Camcorder ein- oder auszuschalten. Puede encender y apagar la videocámara deslizando hacia abajo el •...
  • Página 23 INDICADORES DE PANTALLA EN LOS MODOS CÁMARA/PLAYER MONITORANZEIGEN IM CAMERA (CAM) / PLAYER-MODUS Nivel de la batería ➥página 16 Batterieladestand ➥Seite 16 Macro telescópica * ➥página 54 OSD in Camera Mode Tele Macro * ➥Seite 54 Grabación de fotos en cinta ➥página 60 / Temporizador * Fotoaufnahme auf Band ➥Seite 60 / Selbstauslöser * ➥Seite 39 ➥página 39 (Sólo VP-D392(i)/D395i) (Nur VP-D392(i)/D395i)
  • Página 24 800X600 (sólo VP-D395i). Produktweiterentwicklung behält • Para un mayor rendimiento, las indicaciones sich Samsung eine Änderung der de pantalla y el orden están sujetos a cambio Anzeigeoptionen und ihrer Reihenfolge No Memory Card ! No Memory Card ! sin aviso previo.
  • Página 25 UTILIZACIÓN DEL BOTÓN PANTALLA ( BENUTZEN DER ANZEIGE ( ) TASTE Puede cambiar entre los modos de visualización de la información en Sie können zwischen den verschiedenen Bildanzeigemodi wählen: pantalla: Pulse el botón Pantalla ( Drücken Sie die Anzeige ( ) Taste.
  • Página 26 preparación vorbereitung UTILIZACIÓN DEL JOYSTICK BENUTZEN DES JOYSTICKS Se utilizan para reproducción, pausa, avance rápido Für Playback, Pause, schnellen Vor- und Rücklauf. y retroceso rápido. También se utilizan como botones Zudem dient er als Navigationstaste (nach oben, unten, direccionales (arriba, abajo, izquierda, derecha) y para links oder rechts) und zum Auswählen von Filmen, Bilder realizar una selección al seleccionar vídeo, imágenes oder Menüs.
  • Página 27 UTILIZACIÓN DEL MENÚ RÁPIDO CON EL JOYSTICK QUICK MENUES MIT DEM JOYSTICK AUFRUFEN Menú rápido en los modos Camera (Cam) / Player Das Quick Menü in den Modi Camera (Cam) und Player Entrada Eingang ▼ ▼ ▲ ▲ Joystick Joystick Estado Status Volver /...
  • Página 28 ajuste inicial: ajuste del grundeinstellung: menú system (sistema) einstellen des systemmenüs AJUSTE DEL RELOJ (CLOCK SET (AJUSTE RELOJ)) EINSTELLUNG DER UHRZEIT (CLOCK SET (UHR EINSTELL.)) • • La confi guración del reloj funciona en los modos Uhrzeiteinstellung funktioniert in den Modi Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player (M.Play).
  • Página 29 AJUSTE DE ACEPTACIÓN DE MANDO A DISTANCIA INALÁMBRICO EMPFANG DER DRAHTLOSEN FERNBEDIENUNG EINSTELLEN (FERNBEDIENUNG) (NUR VP-D392(I ) /D395I) (REMOTE (MANDO A DISTANCIA)) (SÓLO VP-D392(I) /D395I) • • La función del mando a distancia está operativa Die Fernbedienung funktioniert in den Modi en los modos Camera (Cam) / Player / M.Cam / Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player M.Player (M.Play).
  • Página 30 ajuste inicial: ajuste del grundeinstellung: menú system (sistema) einstellen des systemmenüs EINSTELLEN DES SIGNALTONS (BEEP SOUND (SIGNALTON)) AJUSTE DEL SONIDO DE PITIDO (BEEP SOUND (SONIDO BEEP)) • • La función de sonido de pitido funciona en Der Signalton funktioniert in den Modi Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player(M.Play).
  • Página 31 AJUSTE DEL SONIDO DEL OBTURADOR FOTO-KLICKTON EINSTELLEN (SHUTTER SOUND (SONIDO OBTUR.)) (SHUTTER SOUND (FOTO-KLICKTON)) • • La función de sonido del obturador funciona en los Der Foto-Klickton funktioniert in den Modi Camera modos Camera (Cam) / Player / M.Cam. ➥página 18 (Cam) / Player / M.Cam.
  • Página 32 ajuste inicial: ajuste del grundeinstellung: menú system (sistema) einstellen des systemmenüs SELECCIÓN DEL IDIOMA DE OSD (LANGUAGE) EINSTELLEN DER MENÜ SPRACHE (LANGUAGE) • • La función de Language funciona en los modos Die Menü Sprache funktioniert in den Modi Camera Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player (Cam) / Player / M.Cam / M.Player (M.Play).
  • Página 33 MENU Taste. 8. Para salir de la demostración, pulse el botón MENU. • Die Demo-Funktion wird automatisch aktiviert, SAMSUNG Camcorder is... • El modo de demostración se activa wenn der Camcorder für mehr als 10 Minuten im 34x Optical Zoom Leerlauf läuft nachdem er in den Camera (Cam)
  • Página 34 ajuste inicial: ajuste del grundeinstellung: menú display (pantalla) bildschirmanzeige AJUSTE DE LA GUÍA (GUIDELINE (GUÍA)) DIE RICHTLINE EINSTELLEN (GUIDELINE (RICHTLINIE)) • • El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los modos Das Einstellen des LCD funktioniert in den Modi Camera (Cam) / M.Cam.
  • Página 35 AJUSTE DE LA PANTALLA LCD (LCD BRIGHT ANPASSEN DER LCD ANZEIGE (LCD BRIGHT (BRILLO LCD)/ LCD COLOR (COLOR LCD)) (LCD-HELLIGKEIT) / LCD COLOUR (LCD-FARBE)) • • El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los Einstellung der LCD-Anzeige funktioniert in den modos Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player Modi Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player (M.Play).
  • Página 36 ajuste inicial: ajuste del grundeinstellung: menú display (pantalla) anzeigen menü einstellung VISUALIZACIÓN DE LA FECHA Y HORA (DATE/TIME) ANZEIGEN VON DATUM / ZEIT (DATE / TIME ( DATUM / ZEIT)) • • La función Date/Time (Fecha y hora) está operativa en los modos Datum/Zeit funktioniert in den Modi Camera (Cam) / Player Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player (M.Play).
  • Página 37 AJUSTE DE LA PANTALLA DE TV EINSTELLUNG DER TV-ANZEIGE (TV DISPLAY (PANTALLA TV)) (TV DISPLAY ( TV-ANZEIGE)) • • La función TV Display (Pantalla TV) funciona en Die TV-Anzeige funktioniert in den Modi Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player (M.Play). ➥seite 18 los modos Camera (Cam) / Player / M.Cam / •...
  • Página 38 grabación básica Aufnahmegrundlagen INSERCIÓN / EXPULSIÓN DE UN CASETE KASSETTE EINLEGEN / AUSWERFEN • • Al insertar una cinta o al cerrar el compartimento Wenden Sie beim Einlegen einer Kassette und beim Schließen des Kassettenfachs keine Gewalt an, da de la cinta, no aplique excesiva fuerza, ya que dies zu Beschädigungen am Gerät führen kann.
  • Página 39 REALIZACIÓN DE LA PRIMERA GRABACIÓN MAKING YOUR FIRST RECORDING 1. Conecte la videocámara a una fuente de 1. Schließen Sie den Camcorder an die Stromversorgung an. ➥seite 17 alimentación eléctrica. ➥página 17 (Akku oder Netzanschluss) ➥seite 14,17 (Una batería o un adaptador de •...
  • Página 40 grundlegende grabación básica aufnahmefunktionen GRABACIÓN SENCILLA PARA PRINCIPIANTES EINFACHES AUFNEHMEN FÜR ANFÄNGER (MODO EASY Q) (EASY Q-MODUS) • • La función EASY Q sólo está operativa en el modo Camera (Cam). ➥página 18 Der Modus EASY Q ist nur im Modus Camera (Cam) verfügbar. ➥seite 18 •...
  • Página 41 ACERCAMIENTO Y ALEJAMIENTO DEL ZOOM VERGRÖSSERN UND VERKLEINERN • • La función Zoom está operativa en los modos Camera (Cam) y M.Cam. Das Zoom kann in den Modi Camera (Cam) und M.Cam eingestellt werden. ➥página 18 ➥seite 18 • • Utilice la función de zoom para cerrar o abrir el ángulo de grabación.
  • Página 42 grundlegende grabación básica aufnahmefunktionen BÚSQUEDA RÁPIDA DE UNA ESCENA (AJUSTE DE SCHNELLES FINDEN EINER GESUCHTEN SZENE (EINSTELLEN VON INICIALIZACIÓN DE MEMORIA) (SÓLO VP-D392(I)/D395I) ZERO MEMORY (ZÄHLERNULLSTAND)) (NUR VP-D392(i)/D395I) • • La función Zero Memory (Memoria cero) está operativa Der Zählernullstand ist im Modus Camera (Cam) und en los modos Camera (Cam) y Player.
  • Página 43 AUTOGRABACIÓN EMPLEANDO EL MANDO A DISTANCIA (AJUSTE SELBSTAUSLÖSER-AUFNAHMEN MIT FERNBEDIENUNG (SELBSTAUSLÖSER EINSTELLEN) (NUR VP-D392(I ) /D395I) DEL TEMPORIZADOR) (SÓLO VP-D392(I)/D395I) • • La función de temporizador sólo está operativa en el modo Camera Die Funktion SELF TIMER (Selbstauslöser) ist nur im Modus (Cam).
  • Página 44 grundlegende grabación básica aufnahmefunktionen REVISIÓN Y BÚSQUEDA DE UNA GRABACIÓN AUFNAHME ANSEHEN UND SUCHEN • • Die Aufnahmefunktion funktioniert nur im Modus Camera (Cam). ➥seite 18 La función de búsqueda de grabación sólo está operativa en el • modo Camera (Cam). ➥página 18 Aufnahmen so ansehen, oder im Bereitschaftsmodus STBY Stellen •...
  • Página 45 UTILIZACIÓN DE FUNDIDO ENTRADA Y SALIDA AUF- UND AUSBLENDEN VERWENDEN • • La función Fade (Fundido) sólo está operativa en el Die Blendfunktion funktioniert nur im Modus Camera (Cam). ➥seite 18 modo Camera (Cam). ➥página 18 • • Die Funktion ermöglicht Ihnen professionelle Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional Szenenwechsel, indem Sie beispielsweise Bild und Ton empleando efectos especiales como la aparición...
  • Página 46 grundlegende grabación básica aufnahmefunktionen ENFOQUE AUTOMÁTICO. / ENFOQUE MANUAL AUTOFOKUS/MANUELLER FOKUS • • La función Auto Focus (Enfoque autom.) y Manual Focus (Foco M) sólo está Die Funktion Auto Focus/Manual Focus (Autofokus/Manueller Fokus) ist in den Modi operativa en los modos Camera (Cam) y M.Cam. ➥página 18 Camera (Cam) und M.Cam verfügbar.
  • Página 47 BELICHTUNGSZEIT UND BLENDE EINSTELLEN AJUSTE DE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y LA EXPOSICIÓN • • La función de velocidad del obturador sólo está operativa en el modo Camera (Cam). Die Funktion Shutter Speed (Belichtungszeit) ist nur im Modus Camera (Cam) verfügbar. ➥seite 18 ➥página 18 •...
  • Página 48 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen SELECCIÓN DEL MODO DE GRABACIÓN Y DE AUDIO AUSWAHL DES AUFNAHME- UND AUDIO-MODUS (MODO REC Y EL MODO AUDIO) (REC MODE & AUDIO MODE) • • La función del modo de grabación está operativa en los modos Die Funktion Record Mode (Aufnahmemodus) ist in den Modi Camera (Cam) und Player verfügbar.
  • Página 49 ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO (WINDCUT PLUS (FILTRO VIENTO)) CUTTING OFF WIND NOISE (WINDCUT PLUS) • • La función Wind Cut Plus (Filtro viento) está operativa en Die Funktion WindCut Plus ist in den Modi Camera (Cam) und Player (Nachvertonung) verfügbar. ➥seite 18 los modos Camera (Cam) y Player (mezcla de audio).
  • Página 50 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen SELECCIÓN DE LA FUNCIÓN DE ESTÉREO REAL DIE REAL STEREO FUNKTION AUSWÄHLEN (REAL STEREO) (REAL STEREO) • • La función Real Stereo sólo está operativa en el Die Funktion Real Stereo ist nur im Modus modo Camera (Cam). ➥página 18 Camera (Cam) verfügbar.
  • Página 51 AJUSTE DE EXPOSICIÓN AUTOMÁTICA DE EINSTELLUNG DES PROGRAMMS AE PROGRAMA (PROGRAM AE) (PROGRAM AE) • • La función Program AE sólo está operativa en el Das Program AE ist nur im Modus Camera (Cam) modo Camera (Cam). ➥página 18 verfügbar. ➥seite 18 •...
  • Página 52 grabación avanzada erweiterte Aufnahmefunktionen EINSTELLUNG DES PROGRAM AE (PROGRAM AE) SETTING THE PROGRAM AE AJUSTE DE PROGRAM AE (PROGRAM AE) Bildschirm- Presentación Ajustes Contenido Einstellungen Inhalt anzeige en pantalla - Für automatischen Abgleich von Motiv und - Balance automático entre el objeto y el fondo. - Se utiliza en condiciones normales.
  • Página 53 WEISSABGLEICH EINSTELLEN AJUSTE DEL BALANCE DE BLANCO (WHITE BALANCE (WHITE BAL.)) (WHITE BALANCE) • • La función White Balance (White Bal) está operativa Der Weißabgleich ist in den Modi Camera (Cam) en los modos Camera (Cam) y M.Cam ➥página 18 und M.Cam verfügbar.
  • Página 54 grabación avanzada erweiterte Aufnahmefunktionen Presentación Bildschirm- Einstellungen Contents Ajustes Contenido anzeige en pantalla Mit dieser Option wird der Weißabgleich automatisch Esta es la opción que se utiliza por lo general para Auto Auto gesteuert. controlar de manera automática el balance de blanco. Hierdurch wird der Weißabgleich entsprechend der Controla el equilibrio del blanco según el ambiente Daylight...
  • Página 55 APLICACIÓN DE EFECTOS VISUALES (VISUAL EFFECT (EFECTOS VISUALES)) VISUELLE EFFEKTE EINSETZEN (VISUAL EFFECT) • • La función visual effect (Efectos visuales) sólo está Die Funktion Visual Effect (Visuelle Effekte) ist nur operativa en Camera (Cam). ➥página 18 im Modus Camera (Cam) verfügbar. ➥seite 18 •...
  • Página 56 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen Contenido Ajustes Einstellungen Inhalt Deshabilita la función. Off (Aus) Schaltet die Funktion aus. Este modo le da a la imagen un aspecto de grano grueso. Art (Arte) Die Aufnahme wird stark grobkörnig dargestellt. Art (Pop-Art) Mosaic (Mosaik) Die Aufnahme wird mosaikartig dargestellt.
  • Página 57 AJUSTE DEL MODO 16:9 PANORÁMICO (16:9 WIDE) MODUS 16:9 BREITBILD EINSTELLEN (16:9 WIDE) • • La función 16:9 wide sólo está operativa en el Die Funktion 16:9 Wide (16:9 Breitbild) ist nur im Camera (Cam) -Modus verfügbar. ➥seite 18 modo Camera (Cam). ➥página 18 •...
  • Página 58 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen UTILIZACIÓN DE LA MACRO TELESCÓPICA (MACRO) BENUTZUNG DES TELEMAKRO (MACRO) • • La función de macro telescópica está operativa en los Die Telemakrofunktion ist in den beiden Modi Camera (Cam) und M.Cam verfügbar. ➥seite 18 modos Camera (Cam) y M.Cam. ➥página 18 •...
  • Página 59 AJUSTE DEL ESTABILIZADOR DIGITAL DE LA IMAGEN (DIS) DIGITALE BILDSTABILISIERUNG EINSTELLEN (DIS) • • La función DIS sólo está operativa en el modo Camera Die digitale Bildstabilisierung (Digital Image Stabilizer, DIS) ist nur im Modus Camera (Cam) verfügbar. ➥seite 18 (Cam).
  • Página 60 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen UTILIZACIÓN DEL MODO DE COMPENSACIÓN DE LA LUZ DE FONDO (BLC) GEGENLICHTAUSGLEICH VERWENDEN (BLC) • • BLC está operativa en los modos Camera (Cam) y Der Gegenlichtausgleich (Back Light Compensation, M.Cam. ➥página 18 BLC) ist in den Modi Camera (Cam) und M.Cam •...
  • Página 61 ACERCAMIENTO Y ALEJAMIENTO DEL ZOOM CON FUNKTIONEN DES DIGITALEN ZOOM (DIGITAL ZOOM) ZOOM DIGITAL (DIGITAL ZOOM) • Die maximale digitale Zoomfunktion ist nur im Camera (Cam) -modus verfügbar. ➥seite 18 • • La función de zoom digital máxima sólo está operativa en el modo Camera (Cam). Wenn Sie während der Aufnahme ein Motiv mehr als 34fach ➥página 18 (Standardeinstellung) vergrößern möchten, können Sie die...
  • Página 62 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen BENUTZUNG DER FUNKTION COLOUR NITE (C.NITE) UTILIZACIÓN DE C. NITE (C.NITE) (LANGE BELICHTUNGSZEIT) • La función C.Nite sólo está operativa en modo Camera • Die funktion c.Nite ist nur im modus camera (Cam) (Cam). ➥página 18 verfügbar.
  • Página 63 UTILIZACIÓN DE LA LUZ (LIGHT (LUZ)) BENUTZUNG DES LICHTES (LIGHT(LICHT)) (SÓLO VP-D392(I)/D395I) (NUR VP-D392(I)/D395I) • • La función de luz sólo está operativa en el modo Camera Die Lichtfunktion ist nur im Modus Camera (Cam) und (Cam) y M.Cam. ➥página 18 M.Cam verfügbar.
  • Página 64 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen GRABACIÓN DE UNA IMAGEN FOTOGRÁFICA EN UNA FOTOAUFNAHME AUF BAND GRABACIÓN FOTOGRÁFICA CINTA A CINTA • Die Aufnahme von Fotos auf Band ist nur im Modus • Camera (Cam) möglich. ➥seite 18 La grabación de imágenes fotográfi cas sólo está operativa •...
  • Página 65 BÚSQUEDA DE UNA IMAGEN FOTOGRÁFICA EN UNA AUF DEM BAND NACH EINEM FOTO SUCHEN CINTA (PHOTO SEARCH (BUSQ. FOTO)) (PHOTO SEARCH) • • La función de búsqueda de foto sólo está operativa en Die Fotosuche kann nur im Modus Player ausgeführt Player Mode werden.
  • Página 66 reproducción wiedergabe REPRODUCCIÓN DE UNA CINTA EN LA PANTALLA LCD EIN BAND AUF DEM LCD MONITOR WIEDERGEBEN • • Wiedergabefunktion erfolgt nur im Modus Player ➥seite 18 La función de reproducción y los altavoces sólo están • operativos en el modo Player. ➥página 18 Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben.
  • Página 67 DIFERENTES FUNCIONES EN EL MODO PLAYER FUNKTIONEN IM MODUS WIEDERGABE (PLAYER MODE) • • Esta función sólo está operativa en el modo Player. ➥página 18 Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. ➥seite 18 • • Los botones REPR, PAUSA, PARAR, AR y REB se encuentran en el Die Tasten PLAY, PAUSE, STOP, FF und REW befi...
  • Página 68 reproducción wiedergabe Avance por fotograma (para reproducción fotograma a Einzelbild-Wiedergabe (Um jedes Bild einzeln wiederzugeben) (Nur VP-D392(i)/D395i) fotograma) (Sólo VP-D392(i)/D395i) • • Drücken Sie im Pause-Modus auf der Fernbedienung die Taste F.ADV. Pulse el botón F.ADV del mando a distancia mientras se encuentra en - Bei jedem Drücken der Taste F.ADV oder der Taste el modo de pausa.
  • Página 69 AUDIONACHVERTONUNG MEZCLA DE AUDIO (NUR VP-D392(I)/D395I) (SÓLO VP-D392(I)/D395I) • • Esta función permite mezclar la voz a través Diese Funktion ermöglicht Ihnen Ihre Stimme auf ein STOP 0:00:00 vorbespieltes Camcorder-Band, mittels dem integrierten del micrófono interno u otro equipo en una cinta 60min 10Sec 16:9 Wide...
  • Página 70 reproducción wiedergabe AUDIONACHVERTONUNG WIEDERGEBEN (AUDIO SELECT) REPRODUCCIÓN DE AUDIO MEZCLADO (AUDIO SELECT (SELEC. AUDIO)) • • La función de reproducción de mezcla de audio sólo Die Wiedergabe der Nachvertonung ist nur im Player- modus möglich. ➥seite 18 está operativa en el modo Player. ➥página 18 CARD TAPE MODE...
  • Página 71 EFECTO DE AUDIO AUDIO EFFECT (AUDIOEFFEKTE) • • La función Audio effect (Efecto de audio) sólo está Die Audioeffekt-Funktion ist nur im Modus Player verfügbar. ➥seite 18 operativa en el modo Player. ➥página 18 • • Die Funktion Audio Effect (Audioeffekt) bietet eine Audio effect (Efecto de audio) proporciona Player Mode Vielzahl von Effekten, mit denen auf dem Band...
  • Página 72 conexión anschlussmöglichkeiten AJUSTE DE ENTRADA/SALIDA DE AV (AV IN/OUT EINSTELLUNG VON AV EIN/AUS (AV IN/OUT) (ENT/SAL AV)) (SÓLO VP-D391i/D392i/D395i) (NUR VP-D391i/D392i/D395i) • • La función AV In/Out (Ent/Sal AV) sólo está operativa en Die Funktion AV E/A ist nur im Modus Player verfügbar. el modo Player.
  • Página 73 REPRODUCCIÓN DE CINTA EN UNA PANTALLA DE TV EIN BAND AUF EINEM FERNSEHGERÄT WIEDERGEBEN • • Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player möglich. ➥seite 18 La función de reproducción sólo está operativa en el modo Player. • ➥página 18 Um Aufnahmen auf einem Fernsehgerät wiedergeben zu können, muss •...
  • Página 74 conexión anschlussmöglichkeiten Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang • audio/vídeo Wenn das Fernsehgerät nicht mit einem AV-Eingang ausgestattet ist, können Sie • den Camcorder auch über einen Videorekorder an das Fernsehgerät anschließen. Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador.
  • Página 75 COPIA DE UNA CINTA DE LA VIDEOCÁMARA EN UNA CINTA DE VÍDEO KOPIEREN EINES CAMCORDER-BANDS AUF EINE VISEOKASSETTE • • La función de copia sólo está operativa en el modo Player. ➥ página 18 Die Funktion Copy(Kopieren) ist nur im Modus Player verfügbar. ➥ seite 18 •...
  • Página 76 conexión anschlussmöglichkeiten UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN VOICE+ DIE VOICE+ FUNKTION VERWENDEN • • La función Voice+ sólo está operativa en el modo Player. ➥ página 18 Die Funktion Voice+ (Nachvertonung) ist nur im Player-Modus verfügbar. ➥ seite 18 • • Cuando quiera reproducir o grabar una película en cinta en otro dispositivo AV, Wenn Sie einen aufgezeichneten Film auf einem anderen AV-Gerät wiedergeben oder puede transferir la entrada de sonido de voz desde el micrófono interno de la...
  • Página 77 GRABACIÓN (COPIA) DE UN PROGRAMA DE TV O CINTA AUFNEHMEN (KOPIEREN) EINES FRENSEHPROGRAMMS DE VÍDEO EN UNA CINTA DE LA VIDEOCÁMARA ODER DER AUFZEICHUNG EINER VIDEOKASSETTE AUF (SÓLO VP-D391i/D392i/D395i) EIN CAMCORDER-BAND (NUR VP-D391i/D392i/D395i) • • La función de grabación (copia) sólo está operativa en el modo Player ➥ página 18 Die Aufnahme-/Kopierfunktion ist nur im Player Modus verfügbar.
  • Página 78 modo de cámara fotográfi ca digital still kamera mode (nur VP-D395i) digital (sólo VP-D395i) SPEICHERKARTE VERWENDEN (VERWENDBARE SPEICHERKARTE) (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) UTILIZACIÓN DE LA TARJETA DE MEMORIA (TARJETA • Dieser Camcorder kann SD-Speicherkarten und MMC- DE MEMORIA UTILIZABLE) (NO SUMINISTRADA) Speicherkarten (Multi Media Cards) verwenden.
  • Página 79 Handhabung, statische Aufl adung, elektrische Störungen oder Reparaturen eléctrico. Guarde las imágenes importantes aparte. Samsung no se hace beschädigt werden oder verloren gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zusätzlich an anderer Stelle speichern.
  • Página 80 modo de cámara fotográfi ca digital still kamera mode (nur VP-D395i) digital (sólo VP-D395i) Bildformat Formato de imagen Foto Imagen fotográfi ca • Bilder werden im JPEG-Format (Joint Photographic Experts Group) • Las imágenes fotográfi cas se comprimen en formato JPEG (Joint Photographic gespeichert.
  • Página 81 AJUSTE DEL NÚMERO DE ARCHIVO (FILE NO. (NO. ARCHIVO)) DATEINUMMERIERUNG FESTLEGEN (DATEI-NR.) • • El ajuste del número de archivo sólo está operativo en Die Dateinummer kann nur im M.Cam-Modus festgelegt werden. ➥seite 18 el modo M.Cam ➥página 18 • •...
  • Página 82 modo de cámara fotográfi ca digital still kamera mode (nur VP-D395i) digital (sólo VP-D395i) FOTOS (JPEG) AUF DER SPEICHERKARTE AUFNEHMEN • Sie können Fotos im M.Cam-Modus aufnehmen und CAPTURA DE IMAGEN DE FOTO (JPEG) EN LA TARJETA DE MEMORIA auf der Speicherkarte speichern. ➥seite 18 •...
  • Página 83 VISIONADO DE IMÁGENES FOTOGRÁFICAS (JPEG) FOTOS (JPEG) ANSEHEN • • Esta función sólo está operativa en el modo M.Player Diese Funktion ist nur im M.Player (M.Play) -Modus verfügbar. ➥seite 18 (M.Play). ➥página 18 M.Player Mode Memory Memory Puede reproducir y ver imágenes fotográfi cas grabadas en Es können Fotos angezeigt werden, die auf der ✔...
  • Página 84 modo de cámara fotográfi ca digital still kamera mode digital (sólo VP-D395i) (nur VP-D395i) PROTECCIÓN CONTRA BORRADO ACCIDENTAL SCHUTZ VOR VERSEHENTLICHEM LÖSCHEN (PROTECT (PROTEGER)) (SCHÜTZEN) • • Esta función de protección sólo está operativa en el modo M.Player Der Löschschutz funktioniert nur im M.Player (M.Play) -Modus. ➥seite 18 (M.Play).
  • Página 85 ELIMINACIÓN DE IMÁGENES FOTOGRÁFICAS E FOTOS UND VIDEOAUFZEICHNUNGEN LÖSCHEN IMÁGENES DE VÍDEO (DELETE (ELIMINAR)) (LÖSCHEN) • • Esta función de borrado sólo está operativa en el Die Funktion Löschen ist nur im M.Player (M.Play) -Modus verfügbar. ➥seite 18 modo M.Player (M.Play). ➥página 18 M.Player Mode •...
  • Página 86 modo de cámara fotográfi ca digital still kamera mode (nur VP-D395i) digital (sólo VP-D395i) Alle gespeicherten Bilder löschen 1. Stellen Sie den Schalter Select auf CARD. Supresión de todas las imágenes de una vez 2. Drücken Sie die Taste MODE, um Player ( ) auszuwählen.
  • Página 87 FORMATEO DE LA TARJETA DE MEMORIA (FORMAT (FORMATO)) SPEICHERKARTE FORMATIEREN (FORMATIEREN) • • Esta función de formateo sólo está operativa en el Die Formatierungsfunktion ist nur im M.Player (M.Play) - M.Player Mode Modus verfügbar. ➥seite 18 modo M.Player (M.Play). ➥página 18 Memory Memory •...
  • Página 88 modo de cámara fotográfi ca digital still kamera mode digital (sólo VP-D395i) (nur VP-D395i) GRABACIÓN DE IMÁGENES DE VÍDEO (MPEG) VIDEOCLIPS (MPEG) AUF EINER EN UNA TARJETA DE MEMORIA SPEICHERKARTE AUFZEICHNEN • • Puede hacer fotografías mientras se encuentra en el modo M.Cam y Im M.Cam-Modus können Sie Videoclips aufnehmen und auf der ➥...
  • Página 89 GRABACIÓN DE IMÁGENES DE VÍDEO (MPEG) VIDEOCLIPS (MPEG) AUF EINER SPEICHERKARTE EN UNA TARJETA DE MEMORIA AUFZEICHNEN • • Se pueden almacenar en una tarjeta de memoria hasta Auf einer Speicherkarte können bis zu 2000 MPEG-Dateien 2.000 archivos MPEG. gespeichert werden. •...
  • Página 90 modo de cámara fotográfi ca digital still kamera mode (nur VP-D395i) digital (sólo VP-D395i) VIDEOCLIPS (MPEG) AUF EINER SPEICHERKARTE WIEDERGEBEN (M.PLAY WÄHLEN) REPRODUCCIÓN DE IMÁGENES DE VÍDEO (MPEG) EN LA TARJETA • DE MEMORIA (M.PLAY SELECT (SELEC.M.PLAY)) Die Wiedergabe von Videoclips ist nur im M.Player (M. Play) -Modus möglich. ➥seite 18 •...
  • Página 91 GRABACIÓN DE UNA IMAGEN DESDE UNA VIDEOCLIPS VON EINER KASSETTE ALS FOTOS CINTA COMO IMAGEN FOTOGRÁFICA SPEICHERN • • Esta función sólo está operativa en el modo la Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. ➥seite 18 Player.➥página 18 PHOTO •...
  • Página 92 modo de cámara fotográfi ca digital still kamera mode (nur VP-D395i) digital (sólo VP-D395i) FOTOS VON EINER KASSETTE AUF EINE SPEICHERKARTE KOPIEREN (FOTO KOPIEREN) COPIA DE UNA IMAGEN FOTOGRÁFICA DESDE UNA CINTA A • Die Funktion Foto kopieren ist nur im Player-Modus UNA TARJETA DE MEMORIA (PHOTO COPY (COPIA FOTO)) verfügbar.
  • Página 93 MARCACIÓN DE IMÁGENES PARA IMPRESIÓN (PRINT MARK (MARCA)) BILDER FÜR DEN DRUCK MARKIEREN (DRUCKMARKIERUNG) • • Die Funktion Druckmarkierung ist nur im M.Player (M.Play) -Modus verfügbar. ➥seite 18 La función de marca de impresión sólo está operativa en el modo M.Player (M.Play). •...
  • Página 94 pictbridge pictbridge (nur VP-D395i) (sólo VP-D395i) BILDER UNTER VERWENDUNG VON PICTBRIDGE DRUCKEN • Die Funktion PictBridge ist nur im M.Player (M.Play) - Modus verfügbar. IMPRESIÓN DE IMÁGENES – USO DE PICTBRIDGE ➥seite 18 • Durch Anschluss des Camcorders an einen Drucker, der PictBridge •...
  • Página 95 Selección de imágenes Bilder auswählen M.Player Mode Bewegen Sie den Joystick ( / ) nach links oder rechts, um ein Mueva el Joystick ( / ) a la izquierda para seleccionar la Print Print Bild zum Drucken auszuwählen. imagen que va a imprimir. Print •...
  • Página 96 transferencia de datos IEEE 1394 IEEE 1394-datenübertragung CONEXIONES PARA LA TRANSFERENCIA DE DATENÜBERTRAGUNG ÜBER EINE IEEE1394 DATOS ESTÁNDAR IEEE1394 (I.LINK)-DV (I.LINK)-DV-STANDARD-VERBINDUNG Conexión a un dispositivo DV Anschluss an ein DV-Gerät (DVD-Rekorder, Camcorder usw.) (grabador de DVD, videocámara, etc.) • • Anschluss an andere Standard-DV-Produkte.
  • Página 97 Aufnahmen über DV-Kabel Grabación con un cable de conexión DV • • Modelle mit der Endung ‘i’ verfügen über einen DV(IEEE1394)/AV(Analog) In-Anschluss. Los modelos con el sufi jo ‘i’ cuentan con la función de entrada de 1. Stellen Sie den Schalter Select auf TAPE. (Nur VP-D395i) DV(IEEE1394)/AV(Analógica).
  • Página 98 interfaz USB (sólo VP-D395i) USB-Schnittstelle (nur VP-D395i) UTILIZACIÓN DE LA INTERFAZ USB USB-SCHNITTSTELLE VERWENDEN Übertragung digitaler Bilder über eine USB-Verbindung Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB • Der Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und 2.0. (abhängig von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC). •...
  • Página 99 • • Auf einem PC unterhalb der empfohlenen Leistungsklasse En un PC más lento de lo recomendado, es posible que la kann die Filmwiedergabe ruckeln und die Videobearbeitung reproducción de películas no sea tan uniforme o puede que sehr viel Zeit in Anspruch nehmen. la edición de vídeo tarde algo más.
  • Página 100 interfaz USB (sólo VP-D395i) USB-Schnittstelle (nur VP-D395i) SELECCIÓN DEL DISPOSITIVO USB (USB CONNECT (CONEXIÓN USB)) USB-GERÄT AUSWÄHLEN (USB-VERBIND.) • • Die Funktion USB-Verbindung ist nur im M.Player (M.Play) -Modus La función USB Connect (Conexión USB) sólo está operativa en el verfügbar.
  • Página 101 INSTALACIÓN DEL SOFTWARE (PROGRAMA DV MEDIA PRO) DIE SOFTWARE INSTALLIEREN (DV MEDIA PRO PROGRAMME) Zur Wiedergabe aufgenommener Videos über USB-Kabel Tiene que instalar DV Media Pro para reproducir en el PC vom Mini DV Camcorder muss DV Media Pro 1.0 auf dem PC los archivos de vídeo grabados desde esta videocámara installiert sein.
  • Página 102 interfaz USB (sólo VP-D395i) USB-Schnittstelle (nur VP-D395i) CONEXIÓN A UN PC AN EINEN PC ANSCHLIESSEN 1. Verbinden Sie das USB-Kabel mit dem USB- 1. Conecte un extremo del cable USB al terminal Anschluss des PC. USB del PC. • • Wenn ein USB-Kabel an den USB-Anschluss Si se conecta un cable USB al terminal USB des Camcorders angeschlossen ist, ist das...
  • Página 103 Utilización de la función de cámara Web PC-Kamerafunktion verwenden • • Diese Funktion ist nur im Camera (Cam) -Modus verfügbar. ➥seite 18 Esta función sólo está operativa en el modo Camera (Cam). • ➥página 18 Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen der auf •...
  • Página 104 mantenimiento wartung DESPUÉS DE FINALIZAR UNA GRABACIÓN NACH BEENDEN EINER AUFZEICHNUNG • • Al acabar una grabación es necesario desconectar la Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der Stromversorgung. videocámara de la fuente de electricidad. • OPEN • Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mit angeschlossenem Cuando se ha grabado con la batería, si ésta se deja en la Akku aufbewahren, kann dies die Lebensdauer des Akkus...
  • Página 105 Reinigungskassette fi nden Sie in der zugehörigen tras la limpieza, consulte al distribuidor más cercano de Bedienungsanleitung. Falls das Problem nach der Samsung o al Centro de servicio autorizado. (Pantalla azul) Reinigung weiterhin besteht, kontaktieren Sie einen Samsung-Händler oder den zuständigen Kundendienst in Ihrer Nähe.
  • Página 106 mantenimiento wartung VERWENDUNG IHRES MINIDV CAMCORDERS IM AUSLAND UTILIZACIÓN DE LA VIDEOCÁMARA CON MINIDV EN EL EXTRANJERO • • Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land •...
  • Página 107 • Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie anhand der Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung, folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben. So können Sie realice las siguientes comprobaciones. Es posible que le ahorren el tiempo y el unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden.
  • Página 108 Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en Wenn Sie das Problem mit den folgenden Maßnahmen nicht beheben können, contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano. wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst.
  • Página 109 AJUSTE DE LAS OPCIONES DEL MENÚ MENÜOPTIONENN EINSTELLEN Modo disponible Betriebsmodus Haupt- M.Cam M.Player Camera Player M.Cam M.Player Menú Camera Player Unter-menü Funktionen Seite Mode Mode Mode Mode Mode Mode Submenú Funciones Página menü Mode Mode principal (Modo (Modo (Cam- (Player- (M.Cam- (M.Play-...
  • Página 110 INFORMACIÓN SOBRE ESTE MANUAL DEL USUARIO INFORMATIONEN ZU DIESEM BENUTZERHANDBUCH • • Este manual del usuario aborda los modelos VP-D391, VP-D3910, VP-D391 i , VP-D392, Dieses Benutzerhandbuch gilt für die Modelle VP-D391, VP-D3910, VP-D391i , VP-D392, VP-D392 i y VP-D395 i. VP-D392i und VP-D395i.
  • Página 111 NOMBRE DE MODELO: VP-D391(i)/VP-D3910/ MODELLNAME: VP-D391(i)/VP-D3910/VP-D392(i)/ VP-D392(i)/ VP-D395i VP-D395i Sistema System Señal de vídeo Videosignal Sistema de grabación de vídeo 2 cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal Video-Aufnahmesystem 2 Videoköpfe, Schrägspurabtastung Sistema de grabación de audio...
  • Página 112 Comercial el consumidor dispone de las siguientes vías de atención: • El Centro de Atención al Cliente de SAMSUNG: Telf. 902 10 11 30 • El sitio www.samsung.com para obtener más información. • En caso necesario puede ponerse en contacto con: Samsung Electronics Iberia S.A.
  • Página 113 SAMSUNG. una comunicación por escrito a Samsung Electronics Iberia S.A. Avenida de la Vega, 21 28108 Alcobendas (Madrid)" e) En cuanto a las partes sometidas a desgaste (baterías, pilas, carcasas) esta garantía será...
  • Página 114 Gerät muss lesbar sein. Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten Rechte 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch andere Rechte, oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt werden von dieser Garantie nicht angetastet.
  • Página 115 Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschränken sich die 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur Ansprüche des Käufers auf die in dieser Garantie genannten Punkte. oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt wird.
  • Página 116 Gerät muss lesbar sein. werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die nationale 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschränken sich die oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt wird.
  • Página 117 SAMSUNG – kontaktdaten Si tiene preguntas o comentarios relacionados con productos Samsung, Bei Fragen oder für Informationen zu Produkten von Samsung wenden Sie póngase en contacto con el centro de atención al cliente de SAMSUNG. sich an den SAMSUNG-Kundendienst. Region...
  • Página 118 RoHS-konform Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Unser Produkt entspricht Camcorder abgebildet. der RoHS-Richtlinie CE steht für “Conformité (RoHS = Restriction Compatibilidad RoHS Européenne” (“Europäische of the use of certain Hazardous Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas Normierung”).

Este manual también es adecuado para:

Vp-d391iVp-d392Vp-d392iVp-d3910Vp-d395i