Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 89

Enlaces rápidos

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM44...
MUM46...
MUM48...
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
MUM44_8001056867.indb 1
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
cerca il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Elettrodomestici da Cucina
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
Bosch MUM4407
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar
25.01.2017 10:07:00
o

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Bosch MUM4407

  • Página 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Bosch MUM4407 cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettrodomestici da Cucina Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM44... MUM46... MUM48... de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu...
  • Página 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar     MUM44_8001056867.indb 2 25.01.2017 10:07:01...
  • Página 3   Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen.  Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (siehe  „Anwendungsbeispiele“). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung  der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind  zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen  Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für  andere Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!   ■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen  und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine ...
  • Página 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den  Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das  Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum  Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät  eingeschaltet und läuft danach wieder an.   ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät  eingeschaltet ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem  Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!  Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und ...
  • Página 5 W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.   Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 Weitere Informationen zu unseren Wichtige Sicherheitshinweise .....3 Produkten finden Sie auf unserer Auf einen Blick  ..........6 Internetseite. Arbeitspositionen ........6 Bedienen ............7...
  • Página 6 Auf einen Blick  Die Gebrauchsanleitung beschreibt  7 Mixerantriebsschutzdeckel 8 Antrieb für verschiedene Ausführungen. Das Gerät    – Mixer ist wartungsfrei.   – Multi-Mixer Auf einen Blick     B ei Nichtgebrauch Mixerantriebs­ schutzdeckel aufsetzen. Bitte Bildseiten ausklappen. 9 Kabelaufbewahrung (Bild B) X Bild A   – MUM 44..: Kabel aufwickeln Grundgerät   – MUM 46../48..: Kabel im Kabelfach  1 Entriegelungstaste verstauen 2 Schwenkarm Schüssel mit Zubehör...
  • Página 7   Bedienen Rührbesen, Schlagbesen und Position Knethaken X Bild D Rührbesen (6a)  zum Rühren von Teigen,  z. B. Rührteig Schlagbesen (6a)  zum Schlagen von Eischnee,  Sahne und zum Schlagen von  leichten Teigen, z. B. Biskuitteig Knethaken mit Teig abweiser (6b)  zum Kneten von schweren Teigen  und zum Unterheben von Zutaten,  die nicht zerkleinert werden sollen  (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) W Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge Während des Betriebes nie in die  Einsetzen / Abnehmen  Schüssel greifen. Werkzeug nur bei  von Schlag­, Rühr  b esen  Stillstand des Antriebes wechseln – nach  und Knethaken.
  • Página 8 Bedienen  Zutaten nachfüllen Achtung!   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Verarbeiten von Flüssigkeiten im Glasmixer    ■ Drehschalter auf Ö stellen und  (im Fachhandel erhältlich): maximal auf  festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt. Stufe 3. Maximal 0,5 Liter heiße oder    ■ Deckel abnehmen. schäumende Flüssigkeit einfüllen.   ■ Entriegelungstaste drücken und    ■ Entriegelungstaste drücken und  Schwenkarm in Position 7 bringen. Schwenkarm in Position 3 bringen.   ■ Zutaten einfüllen.   ■ Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen. oder   ■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am    ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im  Sockel auf Markierung am Grundgerät)  Deckel nachfüllen.
  • Página 9   Reinigen und Pflegen Reinigen und Pflegen Mixer zerlegen X Bild F Achtung!   ■ Sockel des Mixerbechers im  Keine scheuernden Reinigungsmittel  Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. verwenden. Oberflächen können beschädigt    ■ Den Messereinsatz an den Flügeln  werden. gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der  Messereinsatz wird gelöst. Grundgerät reinigen   ■ Messereinsatz entnehmen und den  W Stromschlaggefahr! Dichtungsring entfernen. Grundgerät niemals in Wasser tauchen und  Mixer zusammensetzen unter fließendes Wasser halten. Keinen  X Bild G Dampfreiniger verwenden.   ■ Netzstecker ausstecken. W Verletzungsgefahr!  ...
  • Página 10 Anwendungsbeispiele  Biskuitteig Hefeteig Grundrezept Grundrezept   – 2 Eier   – 500 g Mehl   – 2­3 EL heißes Wasser   – 1 Ei   – 100 g Zucker   – 80 g Fett (Raumtemperatur)   – 1 Päckchen Vanillezucker   – 80 g Zucker   – 70 g Mehl   – 200­250 ml lauwarme Milch   – 70 g Stärkemehl   – 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen   ...
  • Página 11   Zubehör / Sonderzubehör Zubehör / Sonderzubehör Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1) Weiteres der Verpackung beigelegtes  Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.   Zubehör ist in den separaten  Zum Schneiden roher Kartoffeln für  Bedienungsanleitungen beschrieben. Pommes frites. Beigelegtes Zubehör / Sonderzubehör kann  auch einzeln (nach)gekauft werden. Asiagemüse-Scheibe Das Zubehör zur Maschine MUM 45..  (MUZ45AG1) eignet sich auch für die Maschine  Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.   MUM44../46../48... Schneidet Obst und Gemüse in feine  X Bild H   S treifen für   a siatische Gemüsegerichte. Kunststoff-Rührschüssel Reibscheibe grob (MUZ45RS1) (MUZ4KR3) Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.   In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für  plus Zutaten verarbeitet werden.  ...
  • Página 12 Entsorgung  Garantiebedingungen Fruchtpressenvorsatz (MUZ45FV1) Für dieses Gerät gelten die von unserer  Für den Fleischwolf MUZ4FW3.   jeweils zuständigen Landes  v ertretung  Zum Pressen von Beerenobst außer    h erausgegebenen Garantie  b edingungen  Himbeeren, Tomaten und Hagebutten  des Landes, in dem das Gerät gekauft  zu Mus. Gleichzeitig werden z. B.  wurde. Sie können die Garantiebedin­ Johannisbeeren automatisch entstielt  gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  und entkernt. bei dem Sie das Gerät gekauft haben,  oder direkt bei unserer Landesvertretung  Zubehörträger (MUZ4ZT1) anfordern. Die Garantie  b edingungen für  Zur Aufbewahrung der Zubehörteile wie  Deutschland und die Adressen fi   nden  Knethaken, Schlagbesen, Rührbesen,  Sie auf den letzten vier Seiten dieses  Schneid­, Raspel­ und Reibscheibe. Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­ Getreidemühle mit bedingungen auch im Internet unter der  Kegelmahlwerk aus Stahl benannten Webadresse hinterlegt. ...
  • Página 13 Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (see “Application examples”). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance  with approved genuine parts and accessories. Never use the    a ccessory parts for other appliances.  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the  appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and  user maintenance must not be performed by children. W Risk of electric shock and fire!  ...
  • Página 14 Important safety information ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
  • Página 15 W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Congratulations on the purchase of The operating instructions describe  your new Bosch appliance. You can find several models. The appliance requires  further information about our products no maintenance. on our web page. Overview Please fold out the illustrated pages. ...
  • Página 16 Operating positions Operating positions 5 Drive for   – continuous-feed shredder* W Attention!   – citrus press* Before operating the appliance, attach the    – grain mill* tool / accessory to the correct drive and  When not in use, attach the drive  in the correct position and place in the  cover. operating position according to this table.  6 Drive for The swivel arm must be engaged in every    – tools operating position. (stirrer, whisk, kneading hook)   – stirring tool of the Setting the operating position ice-cream maker* X Figure C...
  • Página 17 Operation Operation   ■ Press the Release button and move the  swivel arm to position 6. W Risk of injury!   ■ Insert the bowl. The base of the mixing  Do not insert mains plug until all preparations  bowl must be inserted into the recess of  for working with the appliance are complete. the base unit.   ■ Depending on the processing task,  Attention! insert the stirrer, whisk or kneading  Do not operate the appliance without an  hook until it locks into position. If using  accessory / tool in the operating position.  the kneading hook, rotate the dough  Do not operate the appliance empty. Do not  deflector until the kneading hook can  expose appliance or accessories to heat  lock into position. sources. Parts are not microwave­safe.   ■ Put the ingredients to be processed into    ■ Before operating the appliance  the bowl. and accessories for the first time,    ■ Press the Release button and move the  clean  ...
  • Página 18 Cleaning and servicing Blender Adding more ingredients X Figure E-6 X Figure E   ■ Switch off the appliance with the rotary  W Risk of injury from sharp blades / switch. rotating drive!   ■ Remove the cover and add ingredients Never place fingers in the attached blender!  Do not remove / attach the blender until    ■ remove the funnel and gradually add  the drive is at a standstill! Operate the  solid ingredients through the feed tube assembled blender only and with the lid  attached.   ■ pour liquid through the funnel. W Risk of scalding! After using the appliance If processing hot liquids, steam escapes ...
  • Página 19 Troubleshooting Sponge mixture Tip: After processing liquids, it is often  sufficient to clean the blender without  Basic recipe disassembling it. Pour a little water and    – 2 eggs washing­up liquid into the attached blender.    – 2­3 tbs. hot water Switch on the blender for several seconds    – 100 g sugar (if the appliance features quick­action    – 1 packet of vanilla sugar operation, select setting M). Pour out the    – 70 g flour water and rinse out the blender with clear    – 70 g cornflour baking powder  water. (if required)   ■ Beat the ingredients (except flour and  Taking the blender apart cornflour) with the whisk for approx. ...
  • Página 20 Standard / optional accessories Standard / optional Yeast dough Basic recipe accessories   – 500 g flour Other accessories enclosed with the    – 1 egg packaging are described in the separate    – 80 g fat (room temperature) operating instructions.   – 80 g sugar Enclosed accessories / optional accessories    – 200­250 ml lukewarm milk can also be purchased separately.   – 25 g fresh yeast   The accessories for the MUM 45.. appliance  or 1 packet of dried yeast are also suitable for the MUM 44.. /46.. /48..    – Peel of ½ lemon appliances.   – 1 pinch of salt X Figure H  ...
  • Página 21 Disposal Asiatic vegetables disc Accessories holder (MUZ4ZT1) (MUZ45AG1) For the storage of accessories such as  kneading hook, whisk, stirrer, slicing,  For the continuous­feed shredder  shredding and grating disc. MUZ4DS3.   Slices fruit and vegetables into fine strips  Mill with conical grinder made of for Asian vegetable dishes. steel (MUZ4GM3) Grating disc coarse (MUZ45RS1) For all grain types except maize, also oil  For the continuous­feed shredder  seeds, dried mushrooms and herbs. MUZ4DS3.   Ice-cream maker (MUZ4EB1) For grating raw potatoes, e.g. for potato  For the preparation of up to 550 g of ice  pancakes or dumplings. cream per cycle and container. Potato fritter disc (MUZ45KP1) Disposal For the continuous­feed shredder ...
  • Página 22 Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées  de service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (voir «Exemples d’utilisation») ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres  substances ou objets. D’autres applications sont possibles à  condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.  Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires  d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à  d’autres appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les  instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil  change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect  des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage  le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui  pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne  pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants  jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à  l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. W Risque de chocs électriques et d’incendie !  ...
  • Página 23   Consignes de sécurité importantes   ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises  pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours  l’appareil pendant son fonctionnement !    ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables  de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le  cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et  ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre  dans un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.  Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !   ■ Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois  tous les préparatifs sur l’appareil achevés.   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces  complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de  l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre  l’arrêt complet de l’entraînement.    ■ Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position  allumée et redémarrera dès le retour du courant.
  • Página 24 Consignes de sécurité importantes    ■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,  des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par  leurs bords !    ■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.   ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !  Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.    ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage  du récipient ou de son nettoyage. W Risque de brûlures ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la  vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au  maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire  au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner  l’appareil à vide. W Important ! Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après  une longue durée sans utilisation (X «...
  • Página 25   Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appareil 4 Couvercle de protection de Bosch et nous vous en félicitons l’entraînement cordialement. Sur notre site web, vous Pour enlever le couvercle protégeant  trouverez plus informations sur nos l’entraînement, tourner ce dernier  produits. jusqu’à ce qu’il se déverrouille. 5 Entraînement pour – accessoire râpeur / éminceur* Sommaire – presse-agrumes*...
  • Página 26 Positions de travail  Positions de travail Utilisation W Attention ! W Risque de blessures! Ne faire fonctionner l’appareil que si les  Ne brancher la fiche secteur qu’une fois  ustensiles / accessoires indiqués dans  tous les préparatifs sur l’appareil achevés. ce tableau se trouvent sur l’entraînement  Attention ! correct, sur la position correcte et en  Ne faire fonctionner l’appareil qu’avec les  position de travail. Le bras pivotant doit  accessoires / ustensiles en position de  s’encranter dans chaque position de travail. travail. Ne pas faire fonctionner l’appareil  à vide. Ne pas exposer l’appareil et ses  Réglage de la position de travail accessoires à des sources de chaleur. Les  X Fig. C pièces ne vont pas au four à micro­ondes.   ■ Appuyer sur la touche de déverrouillage   ...
  • Página 27   Utilisation W Risque de blessures dû aux   ■ Appuyer sur la touche de déverrouillage  ustensiles en rotation et amener le bras pivotant sur la  Pendant le fonctionnement, ne jamais    p osition 7. introduire les doigts dans le bol mélangeur.    ■ Ajouter les ingrédients. Ne changer les ustensiles qu’une fois  l’entraînement à l’arrêt – Une fois l’appareil    ■ Rajouter les ingrédients par l’orifice  éteint, le mécanisme d’entraînement  d’ajout dans le couvercle. continue de tourner un certain temps.  Après utilisation L’appareil ne doit être utilisé que si les    ■ Mettre l’appareil hors tension avec  entraînements ne servant pas sont  l’interrupteur rotatif. recouverts avec leur couvercles de   ...
  • Página 28 Nettoyage et entretien  Attention ! Après utilisation Pour travailler des aliments liquides dans    ■ Mettre l’appareil hors tension avec  le mixeur en verre (disponible dans le  l’interrupteur rotatif. commerce) : ne régler l’appareil qu’au    ■ Débrancher la fiche de la prise de  niveau 3 aximum et ne verser au maximum  courant. que 0,5 litre de liquide chaud ou moussant.   ■ Tourner le mixeur dans le sens des    ■ Appuyer sur la touche de déverrouillage  aiguilles d’une montre puis le retirer. et amener le bras pivotant sur la  Conseil : Nettoyer le bol mixeur de    p osition 3. préférence immédiatement après utilisation.   ■ Retirer le couvercle protégeant  l’entraînement du mixeur. Nettoyage et entretien  ...
  • Página 29   Dérangements et solutions Exemples d’utilisation Conseil : Après la préparation de liquides,  il suffit souvent de nettoyer le mixeur sans  le détacher de l’appareil. Pour cela, verser  Crème Chantilly un peu d’eau additionnée de produit à    – 100 g­600 g vaisselle dans le mixeur. Faire fonctionner    ■ Travailler la crème avec le fouet  ce dernier pendant quelques secondes  batteur pendant 1½ à 4 minutes  (si votre appareil possède la marche  (suivant la quantité et les propriétés de  momentanée, le régler au niveau M). Jeter  la crème) au niveau 4. l’eau de nettoyage puis rincer le mixeur à  Blancs d’œufs l’eau claire.   – 1­8 blancs d’œufs Démonter le mixeur   ■ Travailler les blancs d’œufs  X Fig. F avec le fouet batteur pendant ...
  • Página 30 Accessoires d’origine / Accessoires en option  Mayonnaise   ■ Mélanger tous les ingrédients avec le  fouet mélangeur pendant env. ½ minute    – 2 œufs au niveau 1, puis env. 3 à 4 minutes au    – 2 c. à café de moutarde niveau 3.   – ¼ l d’huile Quantité maximale : 1,5­2 x la recette de    – 2 c. à soupe de jus de citron ou de  base vinaigre   – 1 pincée de sel Pâte sablée   – 1 pincée de sucre Recette de base Les ingrédients doivent tous se trouver à la    – 125 g de beurre   même température.
  • Página 31   Accessoires d’origine / Accessoires en option Bol mixeur en plastique Disque pour galettes de pommes (MUZ4MX2) de terre (MUZ45KP1) Pour mixer des boissons, réduire fruits  Pour l’accessoire râpeur / éminceur  et légumes en purée, préparer de la  MUZ4DS3.   mayonnaise, réduire des fruits et fruits à  Pour râper des pommes de terre crues  coque et broyer des glaçons. et préparer des rösti et des galettes de  pommes de terre, pour découper fruits et  Bol mixeur en verre (MUZ4MX3) légumes en rondelles épaisses. Pour mixer des boissons, réduire fruits  Presse-agrumes (MUZ4ZP1) et légumes en purée, préparer de la  mayonnaise, réduire des fruits et fruits à  Pour presser oranges, citrons et  coque et broyer des glaçons. pamplemousses. Multimixeur (MUZ4MM3) Hachoir à...
  • Página 32 Mise au rebut  Porte-accessoire (MUZ4ZT1) Pour ranger des accessoires comme les  crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets  mixeurs, disques à découper, à râper et à  concasser. Moulin à céréales avec meules coniques en acier (MUZ4GM3) Pour tous types de céréales excepté  le maïs, également pour les graines  oléagineuses, les champignons secs et les  herbes aromatiques. Sorbetière (MUZ4EB1) Pour préparer jusqu’à 550 g de glace par cycle et par récipient. Mise au rebut Eliminez l’emballage en respectant  l’environnement. Cet appareil est  marqué selon la directive européenne  2012/19/UE relative aux appareils  électriques et électroniques usagés  (waste electrical and electronic equip­ ment – WEEE). La directive définit  le cadre pour une reprise et une  récupération des appareils usagés  applicables dans les pays de la CE.  S’informer auprès du revendeur sur la  procédure actuelle de recyclage. Garantie Les conditions de garantie applicables ...
  • Página 33   Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio  solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività  domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (vedere “Esempi  d’impiego”). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare  altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano  ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio  solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare  mai le parti degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e  conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le  presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto  dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni  da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Página 34 Importanti avvertenze di sicurezza    ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di  superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il  cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra  spigoli vivi.    ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio  con le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il  lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ In caso d’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio resta  inserito e dopo l’interruzione riprende a funzionare.   ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.  ...
  • Página 35 W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Uso corretto ..........33 Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui Importanti avvertenze di sicurezza ...33 nostri prodotti sul nostro sito Internet. Panoramica ..........36 Posizioni di lavoro........36 Uso ............37 Pulizia e cura ..........39 Rimedi in caso di guasti......39 Esempi d’impiego ........39 Accessori / accessori speciali ...
  • Página 36 Panoramica  Questo libretto d’istruzioni descrive diverse  8 Ingranaggio per versioni. L’apparecchio non ha bisogno di    – frullatore manutenzione.   – multi-mixer Applicare il coperchio di sicurezza se  Panoramica l’ingranaggio del frullatore non viene  utilizzato. Aprire le pagine con le figure. 9 Stivaggio del cavo (Figura B) X Figura A   – MUM 44..: avvolgere il cavo Apparecchio base   – MUM 46../48..: riporre il cavo nel  1 Pulsante di sblocco vano portacavo 2 Braccio oscillante Ciotola con accessori (vedere “Posizioni di lavoro”)
  • Página 37   Frusta, sbattitore e gancio Posizione impastatore X Figura D Frusta (6a) per impasti per dolci  Sbattitore (6a)  per montare albume, panna e  impasti leggeri, ad es. pasta biscotto Gancio impastatore con spatola (6b)  per lavorare impasti più impegnativi  e per amalgamare ingredienti  che non devono essere sminuzzati  (per es. uvetta, pezzetti di cioccolato). W Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione Durante il funzionamento non introdurre mai  Montare / smontare  le mani nella ciotola. Sostituire l’utensile  lo sbattitore, la frusta  solo quando l’ingranaggio è fermo; dopo ...
  • Página 38 Uso  Aggiunta di ingredienti Attenzione!   ■ Spegnere l’apparecchio con la  Lavorazione di liquidi nel frullatore con  manopola. il bicchiere di vetro (disponibile presso    ■ Ruotare la manopola su Ö e tenerla  i rivenditori specializzati): massimo alla  in posizione finché l’ingranaggio non si  velocità 3. Introdurre massimo 0,5 litri di  ferma. liquido se è molto caldo o forma schiuma.   ■ Togliere il coperchio.   ■ Premere il pulsante di sblocco e portare    ■ Premere il pulsante di sblocco e portare  il braccio oscillante nella posizione 3. il braccio oscillante nella posizione 7.   ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza    ■ Introdurre gli ingredienti dell’ingranaggio frullatore. oppure   ■ Montare il bicchiere frullatore   ...
  • Página 39   Pulizia e cura Dopo la lavorazione il frullatore per pochi secondi (per gli    ■ Spegnere l’apparecchio con la  apparecchi dotati di funzione “intermittenza”  manopola. alla velocità M). Versare via l’acqua    ■ Staccare la spina di alimentazione. e sciacquare il frullatore con acqua pulita.   ■ Ruotare il frullatore in senso orario e  Smontaggio del frullatore rimuoverlo. X Figura F Consiglio: il frullatore deve essere lavato    ■ Ruotare la base del frullatore in senso  preferibilmente subito dopo l’uso. orario e togliere il frullatore.   ■ Afferrare il gruppo lame dalle alette  Pulizia e cura e ruotarlo in senso antiorario. Il gruppo  lame si stacca. Attenzione!  ...
  • Página 40 Esempi d’impiego  Pasta biscotto   ■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca.  ½ minuto alla velocità 1, poi per ca.  Ricetta base 2­3 minuti con la frusta (velocità 3) o il    – 2 uova gancio impastatore (velocità 2).   – 2­3 cucchiai di acqua calda Quantità massima: 2 volte la ricetta base   – 100 g di zucchero   – 1 bustina di vanillina Pasta lievitata   – 70 g di farina Ricetta base   – 70 g di fecola   – 500 g di farina   – eventualmente lievito in polvere  ...
  • Página 41   Accessori / accessori speciali Accessori / Disco per patatine fritte (MUZ45PS1) accessori speciali Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.   Gli altri accessori forniti in dotazione sono  Per tagliare patate crude, per fare le  descritti nelle istruzioni per l’uso separate. patatine fritte. Gli accessori/accessori speciali possono  Disco per verdure asiatiche anche essere acquistati singolarmente in un  secondo momento. (MUZ45AG1) Gli accessori per le macchine MUM45...  Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.   sono idonei anche per le macchine  Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per  MUM44.../46.../48... piatti di verdure asiatici. X Figura H Disco grattugia grossa Ciotola in plastica (MUZ4KR3) (MUZ45RS1) Nella ciotola possono essere lavorati fino ...
  • Página 42 Smaltimento  Garanzia Passapomodoro/spremifrutta (MUZ45FV1) Per questo apparecchio sono valide le  Per il tritacarne MUZ4FW3.   condizioni di garanzia pubblicate dal nostro  Per fare la passata di frutti di bosco (esclusi  rappresentante nel paese di vendita.  i lamponi), di pomodori e di coccole della  Il rivenditore, presso il quale è stato  rosa canina. Nello stesso tempo al ribes  acquistato l’apparecchio, è sempre ben  vengono tolti ad es. automaticamente  disposto a fornire a richiesta informazioni  peduncoli e semi. a   p roposito. Per l’esercizio del diritto di  garanzia è comunque necessario presen­ Porta accessori (MUZ4ZT1) tare il   d ocumento di acquisto. Per conservare accessori come gancio  impastatore, sbattitore, frusta, dischi per  Con riserva di modifi   ca. affettare, triturare e grattugiare. Mulino con macinino in acciaio (MUZ4GM3) Per tutti i tipi di cereali escluso il mais,  anche per semi oleosi, funghi secchi  ed erbe.
  • Página 43 Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden.  Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden  (zie “Reiniging en onderhoud”). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren  nooit voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!  ...
  • Página 44 Belangrijke veiligheidsinstructies    ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op  afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht  houden op het apparaat!    ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de  vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet  met vochtige handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle  voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn  uitgevoerd.   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen  tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld  en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen  loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel  stilstaat.    ■ Bij stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld en gaat daarna  weer lopen.
  • Página 45 W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.   Niet in de vulopening grijpen. Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Bestemming van het apparaat....43 informatie over onze producten vindt u Belangrijke veiligheidsinstructies  ....43 op onze website. In één oogopslag ........46 Bedrijfsposities .........46 Bedienen ..........47 Reiniging en onderhoud ......49...
  • Página 46 In één oogopslag  De gebruiksaanwijzing beschrijft  8 Aandrijving voor   – mixer verschillende modellen. Het apparaat    – multimixer behoeft geen verzorging.     H et mixeraandrijvingsbeschermdeksel  In één oogopslag aanbrengen als de aandrijving niet  wordt gebruikt. De pagina's met afbeeldingen uitklappen. 9 Kabelvak (afb. B) X Afb. A   – MUM 44..: Kabel opwikkelen Basisapparaat   – MUM 46../48..: Het snoer opbergen  1 Ontgrendelknop in het snoeropbergvak 2 Draaiarm Mengkom met toebehoren (zie “Bedrijfsposities”)
  • Página 47 Bedienen Voorbereiden Positie   ■ Het basisapparaat op een vlakke en  schone ondergrond zetten.   ■ Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder  trekken. X Afb. B   ■ Stekker in het stopcontact steken. Roergarde, klopgarde en kneedhaak X Afb. D Roergarde (6a)  voor het roeren van deeg,  bijv. roerdeeg Klopgarde (6a)  Voor het kloppen van eiwit,  slagroom en dun deeg,  bijv. biscuitdeeg Kneedhaak met deegvanger (6b)  Aanbrengen/ voor het kneden van dik deeg en  verwijderen van de  het mengen van ingrediënten die  klop­/roergarde en  niet fijngemaakt mogen worden ...
  • Página 48 Bedienen    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  Attentie! draaiarm op positie 1 zetten. De mixer kan beschadigd raken. Geen    ■ Deksel aanbrengen. bevroren ingrediënten (uitgezonderd    ■ Draaischakelaar op de gewenste stand  ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder  zetten. vulling laten lopen. Ingrediënten toevoegen Attentie!   ■ Apparaat uitschakelen met de  Verwerken van vloeistof in de glazen mixer:  draaischakelaar. maximaal op stand 3. Maximaal 0,5 liter    ■ Draaischakelaar op Ö zetten en  hete of schuimende vloeistof in de mixer  vasthouden tot de aandrijving stilstaat. doen.   ■ Deksel verwijderen.   ■ Ontgrendelknop indrukken en de    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  draaiarm op positie 3 zetten.
  • Página 49 Reiniging en onderhoud Na gebruik Tip: Na verwerking van vloeistoffen is    ■ Apparaat uitschakelen met de  het meestal voldoende om de mixer te  draaischakelaar. reinigen zonder deze van het apparaat te    ■ Stekker uit het stopcontact nemen. nemen. Hiertoe doet u een beetje water    ■ Mixer met de klok mee draaien en  met afwasmiddel in de gemonteerde mixer.  verwijderen. De mixer enkele seconden inschakelen  (bij apparaten met momentschakeling op  Tip: U kunt de mixer het best direct na  stand M). Afwassop weggieten en de mixer  gebruik reinigen. uitspoelen met schoon water. Reiniging en onderhoud Mixer uit elkaar nemen X Afb. F Attentie!   ■ De sokkel van de mixkom met de klok  Geen schurende reinigingsmiddelen ...
  • Página 50 Toepassingsvoorbeelden  Toepassingsvoorbeelden Zandtaartdeeg Basisrecept Slagroom   – 125 g boter    – 100 g­600 g (kamertemperatuur)   ■ Room 1½ tot 4 minuten met de    – 100­125 g suiker klopgarde kloppen op stand 4    – 1 ei (afhankelijk van de hoeveelheid en de    – 1 snufje zout eigenschappen van de room).   – wat citroenschil of vanillesuiker   – 250 g bloem Eiwit   – eventueel bakpoeder   – Eiwit van 1 tot 8 eieren  ...
  • Página 51 Toebehoren / extra toebehoren Toebehoren / Asia-groenteschijf (MUZ45AG1) Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.   extra toebehoren Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,  Overig toebehoren in de verpakking  voor Aziatische groentegerechten. is beschreven in de afzonderlijke  Maalschijf grof (MUZ45RS1) gebruiksaanwijzingen. Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.   Het bijgevoegde toebehoren/extra  Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv.  toebehoren kan ook los worden gekocht. voor aardappelkoekjes of knoedels. Het toebehoren bij het apparaat MUM 45..  Aardappelkoekjesschijf is ook geschikt voor de apparaten  MUM 44../46../48... (MUZ45KP1) X Afb. H Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.   Voor het raspen van rauwe aardappels voor  Kunststof roerkom (MUZ4KR3) Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden  In de kom kunnen max. 1 kg bloem plus  van fruit en groente in dikke plakken. ingrediënten worden verwerkt. Citruspers (MUZ4ZP1) Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2) Voor het uitpersen van sinaasappels, ...
  • Página 52 Afval  Graanmolen met kegelmaalwerk van staal (MUZ4GM3) Voor alle graansoorten behalve maïs  en voor oliezaadsoorten, gedroogde  paddenstoelen en kruiden. IJsbereider (MUZ4EB1) Voor het bereiden van max. 550 g ijs per keer en per kom. Afval Gooi verpakkingsmateriaal op een  milieuvriendelijke manier weg. Dit  apparaat is gekenmerkt in overeen­ stemming met de Europese richtlijn  2012/19/EU betreffende afgedankte  elektrische en elektronische appara­ tuur (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). De richtlijn  geeft het kader aan voor de in de EU  geldige   t erugneming en verwerking  van oude apparaten. Raadpleeg uw  gespecialiseerde handelaar voor  de geldende voorschriften inzake  afvalverwijdering. Garantie Voor dit apparaat gelden de garantie­ voor­waarden die worden uitgegeven door  de vertegenwoordiging van ons bedrijf in  het land van aankoop. De leverancier, bij  wie u het apparaat heeft gekocht, geeft  u hierover graag meer informatie. Om  aanspraak te maken op de garantie heeft  u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden.
  • Página 53   Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og  ­tider, som er almindelige i husholdningen.  Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se ”Eksempler på brug”). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet  må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.  Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre  anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale  dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må  ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!   ■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på  typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet ...
  • Página 54 Vigtige sikkerhedshenvisninger    ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres  og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med  apparatet er afsluttet.   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Selv om strømmen skulle svigte, forbliver apparatet tændt og går  automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.   ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt  og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så  anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af  anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller  påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande ...
  • Página 55 58). W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Tillykke med købet af dit nye apparat Brugsanvisningen beskriver forskellige  fra firmaet Bosch. Flere informationer modeller. Apparatet er vedligeholdelsesfrit. om vores produkter findes på vores Overblik internetside. Fold billedsiderne ud. X Billede A Indhold Motorenhed Bestemmelsesmæssig brug .....53...
  • Página 56 Arbejdspositioner  Arbejdspositioner 5 Drev til   – hurtigsnitter* W OBS!   – citruspresse* Apparatet må kun bruges, hvis redskab/   – kornmølle* tilbehør er anbragt på det rigtige drev  Sæt drevbeskyttelseslåget på, når  og i den rigtige position iht. denne  drevet ikke er i brug. tabel og befinder sig i arbejdsstilling.  6 Drev til Svingarmen skal være faldet i hak i enhver    – redskaber arbejdsposition. (røreris, piskeris, æltekrog)   – ismaskinens røreredskab* Indstilling af arbejdsposition  ...
  • Página 57   Betjening Betjening   ■ Sæt skålen i. Skålens sokkel skal sidde  fast i motorenhedens udsparing. W Fare for at komme til skade!   ■ Alt efter forarbejdningsopgave sæt da  Sæt først netstikket i, når alle forberedelser  røreriset, piskeriset eller æltekrogen  til arbejdet med apparatet er afsluttet. i drevet, indtil de falder i hak. Ved  æltekrogen drejes dejskraberen, indtil  OBS! æltekrogen kan falde i hak. Apparatet må kun bruges, når tilbehør/   ■ Kom ingredienserne, der skal  redskab befinder sig i arbejdsstilling. Brug  forarbejdes, i skålen. ikke apparatet, hvis det er tomt. Udsæt ikke    ■ Tryk på oplåsningsknappen, og stil  apparat og tilbehørsdele for varmekilder.  svingarmen i position 1. Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen.   ■ Sæt låget på.  ...
  • Página 58 Rengøring og pleje  W Fare for skoldning! Efter arbejdet Ved forarbejdning af varme ingredienser    ■ Sluk for apparatet med drejekontakten. kommer der damp ud gennem tragten i    ■ Træk netstikket ud. låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller    ■ Drej blenderen i retning med uret, og tag  skummende væske. den af. OBS! Tip: Det anbefales at rengøre blenderen  Blenderen kan blive beskadiget. Forarbejd  straks efter brug. ikke dybfrosne ingredienser (undtagen  Rengøring og pleje isterninger). Brug ikke blenderen, hvis den  er tom. OBS! OBS! Brug ikke skurende rengøringsmidler.  Forarbejdning af væsker i glasblenderen  Overfladerne kan beskadiges. (kan købes i faghandlen): maksimalt på  Rengøring af motorenhed trin 3. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller ...
  • Página 59   Hjælp i tilfælde af fejl Lagkagedej Tip: Efter forarbejdning af væsker, behøver  man normalt ikke at tage blenderen af  Grundopskrift apparatet til rengøring. Kom hertil en smule    – 2 æg vand med opvaskemiddel i den påsatte    – 2­3 spsk. varmt vand blender. Tænd for blenderen, og lad den    – 100 g sukker køre i et par sekunder (ved apparater    – 1 brev vaniljesukker med momentfunktion på trin M). Hæld    – 70 g mel opvaskevandet ud, og skyl blenderen med    – 70 g maizenamel rent vand.   – evt. bagepulver   ■ Pisk ingredienserne (undtagen mel og  Adskillelse af blender maizenamel) i ca. 4­6 minutter på trin 4 ...
  • Página 60 Tilbehør / ekstratilbehør  Tilbehør / ekstratilbehør Gærdej Grundopskrift Yderligere vedlagt tilbehør er beskrevet i de    – 500 g mel separate betjeningsvejledninger.   – 1 æg Vedlagt tilbehør/ekstratilbehør kan også    – 80 g fedt (stuetemperatur) købes enkeltvist.   – 80 g sukker Tilbehør til maskinen MUM 45.. kan også    – 200­250 ml lunken mælk benyttes til maskinen MUM 44../46../48...   – 25 g frisk gær eller 1 brev tørgær X Billede H   – skal af ½ citron Røreskål af kunststof (MUZ4KR3)  ...
  • Página 61 Til småhakning af råt kød til tartar eller  Dette direktiv angiver rammerne for  forloren hare. indlevering og recycling af kasserede  Hulskivesæt (MUZ45LS1) apparater gældende for hele EU. Du  kan få nærmere informationer om  Til kødhakkeren MUZ4FW3.   aktuelle muligheder for bortskaffelse  Fin (3 mm) til postejer og smørepålæg, grov  i faghandlen. (6 mm) til pølser og bacon. Formsæt til sprøjtede småkager Reklamationsret (MUZ45SV1) På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­ Til kødhakkeren MUZ4FW3.  mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  Med metalskabelon til 4 forskellige  ved indsendelse til reparation, hvis denne  småkageformer. ønskes udført indenfor retten til reklamation.  Rivecylinder (MUZ45RV1) Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  Til kødhakkeren MUZ4FW3.   altid blive udført mod beregning.  Til rivning af nødder, mandler, chokolade og  tørrede rundstykker. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  Frugtpresseforsats (MUZ45FV1) kan det indsendes til vort serviceværksted:...
  • Página 62 Korrekt bruk  Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa­ ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder  og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder  må ikke overskrides (se ”Eksempler på bruk”). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.  Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander  eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent  av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.  Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og ­tilbehør.  Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i  sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av  apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin­ gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med  apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare   ■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på  typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser ...
  • Página 63   Viktige sikkerhetsanvisninger   ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet  med apparatet er avsluttet.   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Ved strømbrudd forblir apparatet slått på, og det starter igjen når  strømmen kommer tilbake.   ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler.    ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.  Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte ...
  • Página 64 (X ”Rengjøring og pleie” se side 67). W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Denne bruksanvisningen beskriver flere  Mer informasjon om våre produkter modeller. Apparatet er vedlikeholdsfritt. finner du på vår internettside. En oversikt Innhold Vennligst brett ut sidene med bilder.
  • Página 65   Arbeidsposisjoner Arbeidsposisjoner 4 Beskyttelseslokk for drev Når beskyttelseslokket for drevet  W Obs! skal tas av, må det dreies til låsen er  Apparatet må kun brukes når verktøyet/ låst opp. tilbehøret er satt på det riktige drevet  5 Drev for i henhold til denne tabellen og satt i    – gjennomløpskutter* riktig posisjon og er i arbeidsstilling.    – sitruspresse* Svingarmen må være smekket i lås i hver    – kornmølle* av arbeidsposisjonene. Når det ikke brukes, må beskyttelse­ slokket settes på drevet. Innstilling av arbeidsposisjonen 6 Drev for X Bilde C  ...
  • Página 66 Betjening  Betjening   ■ Trykk på utløsningstasten og sett  svingarmen i posisjon 6. W Fare for skade!   ■ Sett inn bollen. Sokkelen på bollen  Støpselet må først kobles til når alle  må passe inn i utskjæringen på  forberedelsene til arbeidet med apparatet er  basisapparatet. avsluttet.   ■ Alt etter arbeidsoppgave, stikkes  rørepinnen, vispen eller eltekroken inn  Obs! i drevet til de smekker i lås. Ved bruk  Apparatet må kun drives med tilbehør /  av eltekroken dreies deigskrapen til  verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må  eltekroken kan smekke i lås. ikke brukes når det er tomt. Apparatet    ■ Fyll ingrediensene som skal bearbeides  og tilbehørsdelene må ikke utsettes for  på bollen. varmekilder. Delene er ikke egnet for    ■ Trykk på utløsningstasten og sett  mikrobølgeovn. svingarmen i posisjon 1.  ...
  • Página 67   Rengjøring og pleie Mikser Påfylling av ingredienser X Bilde E-6 X Bilde E   ■ Slå av apparatet med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe   ■ Ta av lokket og fyll på ingrediensene, kniver / roterende drev! eller Grip aldri inn i den påsatte mikseren!    ■ ta ut trakten og fyll de faste ingredien­ Mikseren må kun settes på / tas av når  sene på påfyllingsåpningen litt etter litt, drevet står stille! Mikseren må kun brukes  eller i komplett sammensatt tilstand og med   ...
  • Página 68 Hjelp ved feil  Eksempler på bruk Obs! Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.  Stivpisket kremfløte Knivinnsatsen kan ikke rengjøres i  oppvaskmaskin. Knivinnsatsen må kun    – 100 g­600 g rengjøres under rennende vann.   ■ Bearbeid fløten med vispen i 1½  til 4 minutter på trinn 4,  Tips: Etter bearbeiding av væsker, er  avhengig av mengde og fløtens  det ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren  egenskaper. uten å ta den av apparatet. Fyll til dette  litt vann med oppvaskmiddel på den  Eggehvite påsatte mikseren. Mikseren slås på i    – 1 til 8 eggehviter noen få sekunder (ved apparater med    ■ Eggehvitene bearbeides med  momentinnkobling på trinn M). Vaskevannet  vispen i 4 til 6 minutter på  helles av, og mikseren skylles med klart  trinn 4. vann. Sukkerbrødrøre Demontering av mikseren Grunnoppskrift X Bilde F...
  • Página 69   Tilbehør / spesialtilbehør Tilbehør / spesialtilbehør Mørdeig Grunnoppskrift Videre tilbehør som er vedlagt i    – 125 g smør  pakningen er beskrevet i de separate  (romtemperatur) betjeningsanvisningene.   – 100­125 g sukker Vedlagt tilbehøret/spesialtilbehør kan også    – 1 egg kjøpes enkeltvis senere.   – 1 klype salt Tilbehøret til apparatet MUM 45.. egner seg    – litt skall av sitron eller vaniljesukker også for apparatene MUM44../46../48..   – 250 g mel X Bilde H   – ev. bakepulver Rørebolle av kunststoff  ...
  • Página 70 Avfallshåndtering  Skive for asiatiske grønnsaker Holder for tilbehør (MUZ4ZT1) (MUZ45AG1) For oppbevaring av tilbehørsdeler som  eltekrok, visp, rørepinne, skjære­, raspe­ og  For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.   riveskive. Skjærer frukt og grønnsaker i fine strimler  for asiatiske grønnsakretter. Kornmølle med kjeglemaleverk Riveskive grov (MUZ45RS1) av stål (MUZ4GM3) For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.   For alle kornsorter unntatt mais; også for  For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker  oljekorn, tørket sopp og urter. eller kumler. Isbereder (MUZ4EB1) Skive for potetkaker (MUZ45KP1) Til tilberedning av inntil 550 g is per For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.   omgang og beholder. Til riving av rå poteter til “Rösti” og  Avfallshåndtering potetkaker, til skjæring av frukt og ...
  • Página 71   Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett  hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.  Överskrid inte största tillåtna mängder (se ”Användningsexempel”). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra  föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som  stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten  får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.  Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!   ■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna  på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten ...
  • Página 72 Viktiga säkerhetsanvisningar    ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du  inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning  eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för  att kunna arbeta med apparaten är klara.   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Om strömförsörjningen bryts är apparaten fortfarande inkopplad  och startar sedan på nytt.   ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är  igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt  och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in  skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du  använder tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar.   ...
  • Página 73 W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny Bruksanvisningen beskriver olika  apparat från Bosch. Mer information om utföranden. Apparaten är underhållsfri. våra produkter finns på vår Internet-sida. Översikt Innehåll Vik ut bilduppslaget! X Bild A Användning för avsett ändamål ....71...
  • Página 74 Arbetslägen  Arbetslägen 5 Drivning för   – Grönsaksskärare* W Varning!   – Citruspress* Använd apparaten bara om verktygen /    – Spannmålskvarn* tillbehören är fastsatta enligt tabellen på  Därr på skyddslocket när drivningen  rätt drivning och i rätt position och står i  inte används. arbetsläge. Svängarmen måste snäppa fast  6 Drivning för i varje arbetsläge.   – verktyg (grovvisp, ballongvisp, degkrok) Inställning av arbetsläge   – omrörare till glassberedaren * X Bild C  ...
  • Página 75   Användning Användning Anm.: Om drivningen inte rör sig har  svängläget redan nåtts. W Risk för personskador!   ■ Tryck på låsknappen och vrid  Sätt inte in stickkontakten i eluttaget förrän  svängarmen till läge 6. du är klar med alla förberedelser för arbetet    ■ Sätt in skålen. Blandarskålens sockel  med apparaten. måste sitta fast i urtaget på motordelen.   ■ Sätt allt efter bearbetningsändamålet  Varning! in grovvispen, ballongvispen eller  Använd apparaten bara med tillbehören /  degkroken i drivningen tills de snäpper  verktygen i arbetsläge. Kör inte en  fast. Vrid degavstrykaren på degkroken  tom apparat. Utsätt inte apparaten och  så långt att tills degkroken kan  tillbehören för stark värme. Delarna är inte  snäppa fast. lämpliga för mikrovågsugn.   ■ Fyll på de ingredienser som ska    ■ Rengör apparaten och tillbehören  bearbetas i skålen.
  • Página 76 Rengöring och skötsel  Mixer Påfyllning av ingredienser X Bild E-6 X Bild E   ■ Stäng av apparaten med vridreglaget. W Risk för personskador på grund av   ■ Ta av locket och fyll på ingredienserna vassa knivar / roterande drivning! eller Stick aldrig in fingrarna i den påsatta    ■ Ta ut tratten och fyll undan för undan  mixern! Du får bara sätta på eller ta av  på de fasta ingredienserna genom  mixern när drivningen står stilla! Du får bara  påfyllningsöppningen köra mixern när den är ihopsatt och locket  eller är påsatt.
  • Página 77   Råd vid fel Användningsexempel Varning! Använd inga repande rengöringsmedel.  Vispgrädde Knivinsatsen går inte att maskindiska.  Rengör knivinsatsen bara under rinnande    – 100 g­600 g vatten.   ■ Bearbeta grädden med  ballongvispen 1½­4 minuter i  Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker  läge 4 (beroende på gräddens mängd  det ofta att rengöra mixern utan att lossa  och konsistens). den från apparaten. Häll då bara litet  vatten med handdiskmedel i den påsatta  Äggvita mixern. Låt mixern gå några få sekunder    – 1­8 äggvitor (vid apparater med momentkoppling på    ■ Bearbeta äggvitorna med  läge M). Häll bort diskvattnet och skölj ur  ballongvispen 4­6 minuter i  mixern med rent vatten. läge 4.. Isärtagning av mixern Biskvideg X Bild F Grundrecept  ...
  • Página 78 Tillbehör / specialtillbehör  Tillbehör / specialtillbehör Mördeg Grundrecept Övriga tillbehör som medföljer i    – 125 g smör  förpackningen beskrivs i separata  (rumstemperatur) bruksanvisningar.   – 100­125 g socker Medföljande tillbehör / specialtillbehör kan    – 1 ägg också köpas separat.   – 1 nypa salt Tillbehören till köksmaskin MUM 45..    – litet citronskal eller vanillinsocker passar också till köksmaskinerba    – 250 g mjöl MUM 44../46../48..   – ev. bakpulver X Bild H   ■ Bearbeta alla ingredienser cirka  Blandarskål av plast (MUZ4KR3) ½ minuter i läge 1 och därefter cirka ...
  • Página 79   Avfallshantering Skärskiva för asiengrönsaker Spannmålskvarn med (MUZ45AG1) konkrossverk av stål (MUZ4GM3) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. Skär frukt  För alla slag av spannmål utom majs.  och grönsaker i fina strimlor till asiatiska  Också för oljeväxter, torkad svamp och  grönsaksrätter. torkade kryddor. Rivskiva grov (MUZ45RS1) Glassberedare (MUZ4EB1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För  För tillagning av upp till 550 g glass per rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och  omgång och behållare. kroppkakor. Avfallshantering Skärskiva för rårakor Kassera förpackningen på ett  (MUZ45KP1) miljövänligt sätt. Denna enhet är  Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För  märkt i enlighet med der europeiska  rivning av rå potatis till rösti och rårakor,  direktivet 2012/19/EU om avfall som  för skärning av frukt och grönsaker i tjocka  utgörs av eller innehåller elektro­...
  • Página 80 Määräyksenmukainen käyttö  Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (katso ”Käyttöesimerkkejä”). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen  sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden  tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan  hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin  käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä  valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille  laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!   ■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen  tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun  liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa ...
  • Página 81   Tärkeitä turvallisuusohjeita   ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä  laitetta märin käsin.    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö  lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,  purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki  alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty.   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se  käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen.   ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista. ...
  • Página 82 Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön  jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 85). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.  Älä tartu täyttöaukkoon. Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Laite  Lisätietoja tuotteistamme löydät ei tarvitse huoltoa. internet-sivuiltamme. Yhdellä silmäyksellä Sisältö Käännä esiin kuvasivut. X Kuva A Määräyksenmukainen käyttö  ....80 Peruslaite Tärkeitä turvallisuusohjeita .......80...
  • Página 83   Käyttöasennot Käyttöasennot 5 Käyttöliitäntä   – Vihannesleikkuri* W Huomio!   – Sitruspuserrin* Käytä konetta vain, kun varuste/lisävaruste    – Viljamylly* on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti  Kun et käytä lisälaitteita, aseta  oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se  käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän  6 Käyttöliitäntä varren tulee aina lukittua käyttöasentoon.   – Varusteet (vispilä, pallovispilä, taikinakoukku) Käyttöasennon säätö   – Jäätelökoneen sekoitin* X Kuva C  ...
  • Página 84 Käyttö  Käyttö Huomautus: Jos kone ei käynnisty, varsi  on jo kääntöasennossa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Paina avaamispainiketta ja käännä varsi  Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten,  asentoon 6. kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä    ■ Aseta kulho paikoilleen. Kulhon jalustan  varten on tehty. pitää olla peruskoneen kolossa.   ■ Kiinnitä käyttötarkoitukseen sopiva  Huomio! varuste – vispilä, pallovispilä tai  Käytä konetta vain, kun lisävaruste/varuste  taikinakoukku – niin, että se lukittuu  on käyttöasennossaan. Älä käynnistä  käyttöliitäntään. Käännä taikinakoukun  konetta ilman varustetta. Älä altista konetta  taikinanohjainta, kunnes taikinakoukku  ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät  pystyy lukkiutumaan. sovellu käytettäviksi mikroaaltouunissa.   ■ Täytä ainekset kulhoon.   ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti    ■ Paina avaamispainiketta ja käännä varsi  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso ...
  • Página 85   Puhdistus ja hoito Tehosekoitin Ainesten lisääminen X Kuva E-6 X Kuva E   ■ Pysäytä kone valitsimesta. W Varo teräviä teriä / pyörivää   ■ Irrota kansi ja lisää ainekset käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara! Älä koske paikalleen kiinnitetyn    ■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset  tehosekoittimen sisälle! Irrota/kiinnitä  vähitellen täyttöaukon kautta tehosekoitin vain, kun käyttöakseli on  pysähtynyt! Käytä tehosekoitinta vain, kun    ■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon  sen kaikki osat ovat kiinnitettyinä ja kansi  suppilon läpi. on paikallaan. Käytön jälkeen W Palovammojen vaara!  ...
  • Página 86 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle  Käyttöesimerkkejä Huomio! Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.  Kermavaahto Teräosa ei ole konepesun kestävä. Pese  teräosa vain juoksevan veden alla.   – 100 g­600 g   ■ Vatkaa kerma vaahdoksi  Vihje: Nesteiden käsittelyn jälkeen  pallovispilällä 1½­4 minuutin  voit usein puhdistaa tehosekoittimen  ajan teholla 4 (kermamäärän ja ­laadun  myös irrottamatta sitä laitteesta. Kaada  mukaan). koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen  vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun  Valkuaisvaahto tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä    – 1­8 kananmunan valkuaista tehosekoitin muutamaksi sekunniksi    ■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi  (valitse nopeudeksi M koneissa, joissa  pallovispilällä 4­6 minuutin ajan  on pitoasento). Kaada pesuvesi pois ja  teholla 4. huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä. Sokerikakkutaikina Tehosekoittimen purkaminen osiin Perusohje X Kuva F  ...
  • Página 87   Varusteet / lisävarusteet Varusteet / lisävarusteet Murotaikina Perusohje Lisäohjeita pakkauksen mukana olevista    – 125 g voita  varusteista on erillisissä käyttöohjeissa. (huoneenlämpöistä) Toimituksen mukana olevia varusteita /    – 100­125 g sokeria lisävarusteita voi ostaa myös jälkikäteen.   – 1 kananmuna Koneen MUM 45.. varusteet sopivat myös    – 1 ripaus suolaa koneisiin MUM 44../46../48..   – hieman sitruunankuorta tai  X Kuva H vaniljasokeria Muovikulho (MUZ4KR3)   – 250 g jauhoja   – mahd. leivinjauhetta Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg ...
  • Página 88 Jätehuolto  Wokkivihannesterä (MUZ45AG1) Viljamylly, kartiomaiset jauhinterät terästä (MUZ4GM3) Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.   Suikaloi hedelmät ja vihannekset  Kaikille viljalajeille (paitsi maissille), sopii  aasialaisiin kasvisruokiin. myös öljynsiementen, kuivatettujen sienten  ja yrttien hienontamiseen. Raasteterä karkea (MUZ45RS1) Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.   Jäätelökone (MUZ4EB1) Raastaa raa'at perunat esim.  Valmistaa jäätelön, maksimimäärä 550 g/ perunaohukaisiin ja knöödeleihin. käyttökerta ja kulho. Röstiperunaterä (MUZ45KP1) Jätehuolto Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.   Raastaa raa’at perunat röstiperunataiki­ Hävitä pakkaus ympäristöystäväl­ naan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. lisesti. Tämän laitteen merkintä  perustuu käytettyjä sähkö­ ja  Sitruspuserrin (MUZ4ZP1)   e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
  • Página 89   Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las  cantidades máximas admisibles (véase «Ejemplos prácticos»)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y  accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios  para otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente  y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante  no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes  del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto  del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de  experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión  o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han  comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben  mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación,  y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños  jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo  del usuario no deben ser realizados por niños. W ¡Peligro de electrocución y de incendio!  ...
  • Página 90 Indicaciones de seguridad importantes    ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,  como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del  aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha  cerciorado de que todos los preparativos se han concluido y el  aparato está listo para trabajar.   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que  se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato  y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el  aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante  unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga  completamente.    ■ En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el  aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan  pronto como se ha restablecido la alimentación de corriente.   ■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en  funcionamiento.
  • Página 91 W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios.   No introducir las manos en la abertura para incorporar  ingredientes. Contenido Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. En nuestra Uso conforme a lo prescrito......89 página web encontrará más informa ción Indicaciones de seguridad importantes ..89 sobre nuestros productos. Descripción del aparato  ......92 Posiciones de trabajo .......92 Usar el aparato .........93 Cuidados y limpieza .........95...
  • Página 92 Descripción del aparato  Las presentes instrucciones de uso son  7 Tapa protectora del accionamiento de la jarra batidora válidas para diferentes modelos de aparato.  8 Accionamiento para El aparato no requiere mantenimiento.   – Batidora Descripción del aparato   – Miniprocesador     E n caso de no utilizar estos accesorios,  Desplegar las páginas con las ilustraciones. colocar siempre la tapa protectora de la  X Figura A batidora sobre el accionamiento. Base motriz 9 Recogida del cable (Fig. B) 1 Tecla de desbloqueo  ...
  • Página 93   Usar el aparato Ajustar la posición de trabajo   ■ Limpiar a fondo el aparato y los  accesorios antes de usarlos por primera  X Fiigura C vez. Véase al respecto también el    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mover  capítulo «Cuidados y limpieza». el brazo giratorio.    ■ Desplazar el brazo giratorio hasta  Preparativos hacerlo enclavar en la posición de    ■ Colocar la base motriz sobre una  trabajo deseada. superficie lisa y limpia. Posición   ■ Extraer el cable de conexión del aparato  de su alojamiento o desenrollarlo.  X Figura B   ■ Introducir el cable de conexión en la  toma de corriente.
  • Página 94 Usar el aparato  Nota: En caso de haberse parado el motor    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar  de accionamiento, se ha alcanzado la  el brazo giratorio en la posición 6. posición de giro.   ■ Retirar el accesorio del accionamiento.   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar    ■ Retirar el recipiente del aparato. el brazo giratorio en la posición 6.   ■ Limpiar todas las piezas. X «Cuidados   ■ Montar el recipiente. La base del  y limpieza» véase la página 95. recipiente tiene que encajar en la  Batidora correspondiente entalladura de la  X Figura E unidad básica. W ¡Peligro de lesiones a causa de las  ...
  • Página 95   Cuidados y limpieza Cuidados y limpieza   ■ Introducir los ingredientes.  Máxima cantidad de líquido admisible  ¡Atención! en la jarra de plástico = 1 litro; en el  No emplear productos de limpieza  vaso de vidrio = 0,75 litros. En caso  abrasivos. Las superficies podrían dañarse. de líquidos calientes o con propensión  a formar espuma, la cantidad máxima  Limpiar la base motriz admisible es de 0,5 litros.Cantidad  W ¡Peligro de descarga eléctrica! óptima de elaboración para productos  No sumergir nunca la base motriz en agua  sólidos = 50–100 gramos. ni lavarla bajo el grifo de agua. No utilizar    ■ Montar la tapa sobre el vaso y apretarla.  nunca una limpiadora de vapor. Sujetar la tapa siempre con una mano    ■ Extraer el enchufe de la toma de  durante el trabajo. ¡No sujetar la tapa  corriente. pasando la mano por encima de la ...
  • Página 96 Localización de averías  Masa de bizcocho Desarmar la batidora X Figura F Receta básica   ■ Girar la base de la jarra batidora en    – 2 huevos sentido horario y retirar la jarra del    – 2­3 cucharadas soperas de  aparato. agua caliente   ■ Sujetar la cuchilla por las aletas,    – 100 g de azúcar girándola en sentido antihorario.    – 1 sobrecitos de azúcar de vainilla La cuchilla se ha soltado de su    – 70 g de harina emplazamiento.   – 70 gramos de fécula de maíz (maicena)  ...
  • Página 97   Accesorios / Accesorios opcionales Masa quebrada   ■ Colocar el mando selector en la  posición de trabajo 2. Mezclar todos los  (pastaflora) ingredientes (excepto el aceite) durante  Receta básica unos segundos en la jarra batidora en    – 125 g de mantequilla  dicha posición. (temperatura ambiente)   ■ Colocar el mando en la posición 4.    – 100­125 g de azúcar Incorporar el aceite lentamente a través    – 1 huevo del embudo. Proseguir batiendo la    – 1 pizca de sal mayonesa e incorporando aceite, hasta    – unas cáscaras de limón o un poco de  que la mayonesa emulsione. azúcar de vainilla Consumir la mayonesa tras su  ...
  • Página 98 Accesorios / Accesorios opcionales  Multiprocesador (MUZ4MM3) Juego de discos (MUZ45LS1) Para picar hierbas aromáticas, verdura,  Para la picadora de carne MUZ4FW3.   manzanas y carne, y rallar zanahorias,  Los discos finos (3 mm) para preparar  nabos, queso nueces y chocolate frío. pasteles y cremas, los gruesos (6 mm) para  salchichas y bacón. Cortador-rallador (MUZ4DS3) Accesorio para repostería Para picar pepinos, coles, colirrábanos, y  rábanos; para rallar zanahorias, manzanas  (MUZ45SV1) y apio, lombardas, queso, nueces, así  Para la picadora de carne MUZ4FW3.  como queso duro y chocolate. Con plantilla metálica para 4 pastas  diferentes. Disco para cortar patatas crudas (MUZ45PS1) Accesorio para rallar Para el cortador­rallador MUZ4DS3.   (MUZ45RV1) Para cortar patatas crudas y preparar  Para la picadora de carne MUZ4FW3.   patatas fritas.
  • Página 99 Para la efectividad de esta garantía es  imprescindible acreditar por parte del usua­ rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la  fecha de adquisición mediante la correspon­ diente FACTURA DE COMPRA que el usua­ rio acompañará con el aparato cuando ante la  eventualidad de una avería lo tenga que lle­ var al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por perso­ nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado  por Bosch, signifi   ca la pérdida de garantía.  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  COMPRA.  Todos nuestros técnicos van provistos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec­ trodomésticos) que le acredita como Servicio  Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y    m odifi   caciones sin previo aviso.   MUM44_8001056867.indb 99 25.01.2017 10:07:11...
  • Página 100 Utilização correta  Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e  doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e  tempos de utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (ver “Exemplos  de utilização”). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em  conformidade e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário,  estas instruções devem acompanhá­lo. A não observância das  indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma  responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Página 101   Indicações de segurança importantes   ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o  cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre  arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os  preparativos para o trabalho com o aparelho.   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Em caso de falha de energia, o aparelho fica ligado e começa  a funcionar, logo que volte a energia.   ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho  estiver ligado.
  • Página 102 W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento. Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Utilização correta  ........100 Na nossa página da Internet poderá Indicações de segurança importantes  ..100 encontrar mais informações sobre os Panorâmica do aparelho ......103 nossos produtos.
  • Página 103   Panorâmica do aparelho As Instruções de serviço aplicam­se a  8 Acionamento para   – Misturador vários modelos. O aparelho não carece de    – Misturador multi-usos manutenção.     E m caso de não utilização, aplicar a  Panorâmica do aparelho tampa de proteção do acionamento  do misturador. Desdobre as páginas com as ilustrações. 9 Arrumação do cabo (Fig. B) X Fig. A   – MUM 44..: Enrolar o cabo Aparelho base   – MUM 46../48..: Guardar o cabo no  1 Botão de desbloqueio seu compartimento 2 Braço móvel...
  • Página 104 Utilização do aparelho  Preparação Posição   ■ Colocar o aparelho base sobre uma  superfície lisa e limpa.   ■ Desenrolar/puxar o cabo para fora.  X Fig. B   ■ Ligar a ficha à tomada. Vara para massas leves, vara para bater claras em castelo e vara para massas pesadas X Fig. D Vara para massas leves (6a)  para bater  massas, p. ex. Massas leves Vara para bater claras em castelo (6a) ...
  • Página 105   Utilização do aparelho   ■ Em função do trabalho a realizar,  W Perigo de queimaduras! introduzir a vara para massas leves, a  Ao trabalhar com produtos quentes,  vara para bater claras em castelo ou a  verifica­se uma passagem de vapor através  vara para massas pesadas até ela ficar  do funil para a tampa. Introduzir o máximo  bem fixa no acionamento. No caso de  de 0,5 litros de líquidos quentes ou que  massas pesadas, rodar a proteção das  desenvolvam espuma. massas até que a vara possa encaixar. Atenção!   ■ Colocar os ingredientes a serem  O misturador pode ficar danificado. Não  trabalhados dentro da tigela. processar ingredientes ultracongelados    ■ Premir a tecla de desbloqueamento  (exceto cubos de gelo). Não utilizar o  e colocar o braço móvel na posição 1. misturador vazio.   ■ Colocar a tampa. Atenção!   ■ Regular o seletor para a fase pretendida. Trabalhar líquidos no misturador de vidro ...
  • Página 106 Limpeza e manutenção  Limpeza do misturador Adicionar ingredientes X Fig. E-6 W Perigo de ferimentos devido à   ■ Desligar o aparelho através do seletor. lâmina afiada!   ■ Desmontar a tampa e adicionar os  Não tocar com as mãos na lâmina  ingredientes do misturador. O misturador pode ser  desmontado para mais fácil limpeza.   ■ desmontar o funil e introduzir  Atenção! lentamente os ingredientes sólidos na  Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.  abertura de enchimento O adaptador da lâmina não pode ser lavado  na máquina de lavar loiça. Limpar o adapta­   ■ introduzir os ingredientes líquidos  dor da lâmina apenas sob água corrente. através do funil.
  • Página 107   Ajuda em caso de anomalia Ajuda em caso de anomalia   ■ Com a vara para massas leves, misturar  todos os ingredientes ca. de ½ minuto  Em caso de anomalia, dirija­se aos  na fase 1, depois, mais ca. de  Serviços Técnicos. 3­4 minutos na fase 3. Quantidade máxima: 1,5­2 x a receita  Exemplos de utilização base Natas batidas Massa quebrada   – 100 g­600 g Receita base   ■ Bater as natas 1½ a 4 minutos    – 125 g de manteiga  na fase 4, dependendo da quantidade e  (à temperatura ambiente) das características das natas, com a    – 100­125 g de açúcar vara para bater claras em castelo.
  • Página 108 Acessórios / Acessórios especiais  Maionese Adaptador para o misturador em vidro (MUZ4MX3)   – 2 ovos   – 2 colheres de chá de mostarda Para misturar bebidas, para fazer purés    – ¼ l de óleo de fruta e de legumes, para a preparação    – 2 colheres de sopa de sumo de limão  de maioneses, para triturar fruta e nozes e  ou vinagre para picar cubos de gelo.   – 1 pitada de sal Multimisturador (MUZ4MM3)   – 1 pitada de açúcar Para picar ervas aromáticas, legumes,  Os condimentos têm que estar todos à  maçãs e carne, para ralar cenouras,  mesma temperatura. rábanos e queijo, para raspar nozes e    ■ Misturar os ingredientes (exceto o óleo)  chocolate refrigerado.
  • Página 109   Eliminação do aparelho Espremedor de citrinos Preparador de gelados (MUZ4ZP1) (MUZ4EB1) Para espremer laranjas, limões e toranjas. Para preparação de até 550 g de gelado  por fase de trabalho e recipiente. Picador de carne (MUZ4FW3) Para picar carne fresca, para a preparação  Eliminação do aparelho de bife tártaro ou de rolo de carne picada. Eliminar a embalagem de forma  Jogo de discos com furos ecológica. Este aparelho está  (MUZ45LS1) marcado em conformidade com a  Para o picador de carne MUZ4FW3.   Directiva 2012/19/UE relativa aos  Fino (3 mm) para empadas e  resíduos de equipamentos eléctricos  acompanhamentos para o pão, grosso (6  e electrónicos (waste electrical and  mm) para salsichas frescas e toucinho. electronic equipment – WEEE).  A directiva estabelece o quadro para  Adaptador para farturas a criação de um sistema de recolha ...
  • Página 110 Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (βλέπε  «Παραδείγματα εφαρμογών»). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το  χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί  για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση  των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων  είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή  μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη  χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε  θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από  την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει  την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με  περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με  ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται  ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής  και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής  κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη  συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται  να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν  με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν  επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος...
  • Página 111   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε  τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή  κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές  επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό  καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω  από κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε  στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθα­ ριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή  τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να  αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι  προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή.   ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία  κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποι­ ηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά την  απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο  χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανι­ σμού κίνησης.    ■ Σε περίπτωση διακοπής της παροχής ρεύματος η συσκευή  παραμένει ενεργοποιημένη και μετά ξεκινάει ξανά.
  • Página 112 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας    ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη  κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική  συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη  γι’ αυτό θέση εργασίας.   ■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων  κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.    ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.   ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!  Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.    ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το  άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο  καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον  υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για  περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την  επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς  τρόφιμα (κενή λειτουργία). W Σημαντικό! Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή ...
  • Página 113   Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας 4 Καπάκι του μηχανισμού κίνησης συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαι- Για την αφαίρεση του καπακιού προστα­ τέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊό- σίας του μηχανισμού κίνησης γυρίστε το,  ντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. μέχρι να απασφαλιστεί. 5 Μηχανισμός κίνησης για...
  • Página 114 Θέσεις εργασίας  Θέσεις εργασίας Χειρισμός W Προσοχή! W Κίνδυνος τραυματισμού! Βάλτε το φις στην πρίζα. αφού πρώτα έχουν  Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο, όταν το  εργαλείο / εξάρτημα έχει τοποθετηθεί  ολοκληρωθεί όλες οι προετοιμασίες για την  σύμφωνα με αυτό τον πίνακα στο σωστό  εργασία με τη συσκευή. μηχανισμό κινησης και στη σωστή θέση  Προσοχή! και όταν βρίσκεται στη θέση εργασίας.  Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το  Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να είναι  εξάρτημα/εργαλείο στη θέση εργασίας. Μη  ασφαλισμένος σε κάθε θέση εργασίας. λειτουργείτε τη συσκευή άδεια. Μην εκθέτετε  τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε πηγές  Ρύθμιση της θέσης εργασίας θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλληλα  X Εικ. C για φούρνο μικροκυμάτων.   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και    ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  μετακινήστε το στρεφόμενο βραχίονα.  τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλέπε στο ...
  • Página 115   Χειρισμός   ■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη    ■ Αποσυνδέστε το φις. στο Ö και κρατήστε τον σταθερά,    ■ Αφαιρέστε το καπάκι. μέχρι να ακινητοποιηθεί ο μηχανισμός    ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και  κίνησης. θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη  Υπόδειξη: Όταν ο μηχανισμός κίνησης  θέση 6. δεν κινείται, έχει ήδη επιτευχθεί η θέση    ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από το  περιστροφής. μηχανισμό κίνησης.   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και    ■ Αφαιρέστε το μπολ. θέστε το στρεφόμενο βραχίονα στη    ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα.  θέση 6. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε    ■ Τοποθετήστε το μπολ. Η βάση του μπολ  στη σελίδα 116.
  • Página 116 Καθαρισμός και φροντίδα    ■ Προσθέστε τα υλικά.    ■ Αποσυνδέστε το φις. Μέγιστη ποσότητα στο πλαστικό μίξερ,    ■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή  υγρό = 1 λίτρο, στο γυάλινο μίξερ, υγρό  με βρεγμένο πανί. Αν χρειαστεί,  = 0,75 λίτρα, αφρίζοντα ή καυτά υγρά  χρησιμοποιήστε λίγο υγρό καθαρισμού  το πολύ 0,5 λίτρα, ιδανική ποσότητα  πιάτων. επεξεργαζόμενων υλικών, στερεά    ■ Στη συνέχεια σκουπίστε στεγνά τη  = 50­100 γραμμάρια. συσκευή.   ■ Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το  Καθαρισμός του μπολ με τα δυνατά. Κατά τη διάρκεια της εργασίας  εξαρτήματα κρατάτε πάντοτε το καπάκι με το ένα  Όλα τα μέρη πλένονται στο πλυντήριο  χέρι. Ταυτόχρονα μην πιάνετε πάνω από  πιάτων. το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών! Μη μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο    ■ Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  πλυντήριο πιάτων, στην επιθυμητή βαθμίδα. ...
  • Página 117   Αντιμετώπιση βλαβών Συναρμολόγηση του μίξερ   ■ Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  X Εικ. G στη βαθμίδα 2 και ανακατέψτε μέσα  το κοσκινισμένο αλεύρι και κορν  W Κίνδυνος τραυματισμού! φλάουρ, περίπου για ½ έως 1 λεπτό,  Μη συναρμολογείτε το μίξερ ποτέ πάνω στη  προσθέτοντάς το κουταλιά κουταλιά. βασική συσκευή. Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική    ■ Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό  συνταγή δακτύλιο στο ένθετο μαχαιριού.   ■ Τοποθετήστε το ένθετο μαχαιριού από  Απλή ζύμη κάτω στο δοχείο του μίξερ. Βασική συνταγή   ■ Με τη βοήθεια της βάσης βιδώστε    – 3­4 αυγά σταθερά το ένθετο μαχαιριού.
  • Página 118 Εξαρτήματα / ειδικά εξαρτήματα  Εξαρτήματα / ειδικά Ζύμη μαγιάς Βασική συνταγή εξαρτήματα   – 500 γρ. αλεύρι Τα επιπλέον εμπεριεχόμενα στη    – 1 αυγό συσκευασία εξαρτήματα περιγράφονται στις    – 80 γρ. λίπος   ξεχωριστές οδηγίες χειρισμού. (σε θερμοκρασία περιβάλλοντος) Τα εμπεριεχόμενα εξαρτήματα / ειδικά    – 80 γρ. ζάχαρη εξαρτήματα μπορεί να αγοραστούν (εκ των    – 200­250 ml χλιαρό γάλα υστέρων) επίσης και ξεχωριστά.   – 25 γρ. φρέσκια μαγιά   Τα εξαρτήματα της κουζινομηχανής  ή 1 φακελάκι ξηρή μαγιά MUM 45.. είναι επίσης κατάλληλα για την    – φλούδα ½ λεμονιού κουζινομηχανή MUM44../46../48...
  • Página 119   Απόσυρση Δίσκος για πατάτες τηγανητές Προσάρτημα αποχυμωτή (MUZ45PS1) φρούτων (MUZ45FV1) Για τον πολυκόφτη συνεχούς ροής  Για την κρεατομηχανή MUZ4FW3. Για  MUZ4DS3. Για την κοπή ωμής πατάτας για  το στύψιμο μούρων εκτός φραμπουάζ,  τηγανητές πατάτες. ντοματών και καρπών αγριοτριανταφυλλιάς  σε πολτό. Ταυτόχρονα αφαιρούνται, π.χ.  Δίσκος λαχανικών για την από τα φραγκοστάφυλα, το κοτσάνι και οι  ασιατική κουζίνα (MUZ45AG1) σπόροι. Για τον πολυκόφτη συνεχούς ροής  Φορείς εξαρτημάτων (MUZ4ZT1) MUZ4DS3. Κόβει φρούτα και λαχανικά σε  Για τη φύλαξη των εξαρτημάτων, όπως  λεπτές λωρίδες για την ασιατική κουζίνα. ζυμωτήρι, χτυπητήρι, αναδευτήρας, δίσκος  Δίσκος τριψίματος χοντρός κοπής, ξυσίματος και δίσκος τριψίματος. (MUZ45RS1) Μύλος...
  • Página 120 Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Página 121   Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar  ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız  (bkz. “Kullanım örnekleri”). Cihaz, besinlerin karıştırılması,  yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin  veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından  izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların  gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal  parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait  aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!  ...
  • Página 122 Önemli güvenlik uyarıları    ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,  elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona  erdikten sonra prize takınız.   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Elektrik beslemesi kesilmesi halinde cihaz açık kalır ve elektrik  beslemesi sağlanınca yine çalışmaya devam eder.   ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre  yerleştiriniz!   ■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının  içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir ...
  • Página 123 Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa  mutlaka iyice temizlenmelidir (X “Temizlik ve bakım” bkz.  sayfa 127). W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Amaca uygun kullanım ......121 hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet Önemli güvenlik uyarıları ......121 sayfamızda bulabilirsiniz. Genel Bakış ..........124 Çalışma konumları........124 Kullanım..........125 Temizlik ve bakım ........127 Arıza durumunda yardım ......127...
  • Página 124 Genel Bakış  Kullanma kılavuzu değişik modelleri tarif  8 Aşağıdaki için tahrik sistemi   – Mikser etmektedir. Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.   – Mülti mikser Genel Bakış     K ullanılmadığı zaman, mikser tahrik  sistemi (motor) koruyucu kapağı yerine  Lütfen resimli sayfaları açınız. takılmalıdır. X Resim A 9 Kablo muhafaza bölümü (Resim B) Ana cihaz   – MUM 44..: Kabloyu yerine sarınız 1 Kilit açma tuşu  ...
  • Página 125   Kullanım Hazırlama Pozisyon   ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin  üzerine koyunuz.   ■ Kablosunu açınız / çekerek açınız.  X Resim B   ■ Elektrik fişini prize takınız. Karıştırma teli, çırpma teli ve yoğurma kancası X Resim D Karıştırma teli (6a)  hamur karıştırmak için kullanılır,  örn. Kek hamuru Çırpma teli (6a)  Çırpılmış yumurta beyazının,  kremanın karıştırılması ve cıvık  hamurların yoğrulması için kullanılır,  örn. Bisküvi hamuru Çırpma telinin,  Hamur tutmama (sıyırma) karıştırma telinin ve ...
  • Página 126 Kullanım  Mikser   ■ Yapılacak işe göre karıştırma telini,  çırpma telini veya yoğurma kancasını,  X Resim E yerine oturuncaya kadar tahrik  W Keskin bıçaklar / dönen tahrik (motor) sisteminin içine sokunuz. Yoğurma  nedeniyle yaralanma tehlikesi söz kancasında, yoğurma kancası yerine  konusudur! oturuncaya kadar hamur tutmama  Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere  (sıyırma) düzenini döndürünüz. elinizi sokmayınız! Mikseri sadece tahrik    ■ İşlenecek malzemeleri kaba doldurunuz. sistemi durma halindeyken çıkartınız /    ■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme  takınız! Mikseri daima tamamen monte  kolunu 1 konumuna getiriniz. edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak    ■ Kapağı takınız. çalıştırınız.
  • Página 127   Temizlik ve bakım Mikserin temizlenmesi   ■ Kapağı yerine takıp, iyice bastırınız.  Cihazı çalıştırırken kapağı daima bir  W Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma eliniz ile sabit tutunuz. Bu sırada elinizi  tehlikesi! malzeme ilave etme deliğine sokmayınız! Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile    ■ Döner şalteri istediğiniz kademeye  dokunmayınız. Mikser, temizleme işlemi  ayarlayınız.  için tamamen parçalarına ayrılabilir. Malzeme ilave edilmesi Dikkat! X Resim E-6 Aşındırıcı temizlik malzemeleri    ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. kullanmayınız. Bıçak takımı bulaşık    ■ Kapağı çıkartınız ve malzemeleri  makinesinde yıkanmaya elverişli değildir.  doldurunuz Bıçak takımını sadece musluktan akan su ...
  • Página 128 Kullanım örnekleri  Kullanım örnekleri Tart hamuru Temel tarif Kremşanti   – 125 g tereyağı    – 100 g­600 g (oda sıcaklığında)   ■ Kremayı, çırpma teli ile    – 100­125 g şeker 1½­4 dakika süreyle    – 1 yumurta kademe 4'te (kremanın miktarına ve    – 1 tutam tuz özelliklerine göre) çırpınız.   – Biraz limon kabuğu veya şekerli vanilin   – 250 g un Yumurta akı   – gerekirse kabartma tozu  ...
  • Página 129   Aksesuarlar / Özel aksesuarlar Aksesuarlar / Kızartmalık patates kesme diski (MUZ45PS1) Özel aksesuarlar Doğrayıcı MUZ4DS3 için kullanılır.  Ambalaja ilave edilmiş olan diğer aksesuar­ Patates kızartması yapılacak çiğ patates  lar, kendilerine ait kullanma kılavuzlarında  kesmek için kullanılır. tarif edilmiştir. Ekteki aksesuarlar/özel  Asya türü sebze diski aksesuarlar tek tek de (sonradan) satın  (MUZ45AG1) alınabilir. MUM 45.. modeli için olan akse­ suarlar, MUM44../46../48.. modelleri için de  Doğrayıcı MUZ4DS3 için kullanılır.  kullanılabilir. Asya türü sebze yemekleri için ince şeritler  şeklinde meyve ve sebze keser. X Resim H Rendeleme diski kaba Plastik karıştırma kabı (MUZ4KR3) (MUZ45RS1) Kabın içinde azami 1 kg un artı ek malzeme ...
  • Página 130 Garanti  Elden çıkartılması Meyve sıkıcı ön takımı (MUZ45FV1) AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık Kıyma makinesi MUZ4FW3 için kullanılır.  Ürünün Elden Çıkarılması Ahududu, domates ve kuşburnu hariç,  Ambalaj malzemesini çevre kural­ üzümsü meyvelerin sıkılıp pürelenmesi  larına uygun şekilde imha ediniz.  için kullanılır. Aynı anda örn. frenk üzümü  Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik  otomatik olarak sapçıklardan ve çekirdekten  Bakanlığı tarafından yayımlanan  arındırılır. “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların  Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen  Aksesuar mesnedi (MUZ4ZT1) zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. Yoğurma kancası, çırpma teli, karıştırma teli,  AEEE yönetmeliğine uygundur. kesme, raspalama ve rendeleme diski gibi  Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla­ aksesuar parçalarının muhafaza edilmesi için. bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal­ Çelikten konik öğütme düzenekli zemelerden üretilmiştir.
  • Página 131 MUM44_8001056867.indb 131 25.01.2017 10:07:15...
  • Página 132 MUM44_8001056867.indb 132 25.01.2017 10:07:15...
  • Página 133   Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.  Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów  (patrz „Przykłady zastosowania”). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania  produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać  do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy  zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta  możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie  używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad  poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz  osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy  pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały  pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zro­ zumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urzą­ dzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie  urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom  nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla  użytkownika czynności konserwacyjnych.
  • Página 134 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa    ■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.  Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników  czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.  Zawsze nadzorować pracę urządzenia!    ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.  palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć  kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie  ciągnąć go przez ostre krawędzie.    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć  w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie  używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,  w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i  rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego dopiero wtedy, gdy  wszystkie przygotowania do pracy z urządzeniem zostały  przeprowadzone.   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze  przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.    ■ W przypadku przerwy w dopływie prądu, urządzenie pozostaje  włączone i po przerwie wznawia pracę.
  • Página 135 139). W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Uwaga! Obracające się noże. Uwaga! Obracające się narzędzia.  Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 133 Dalsze informacje dotyczące naszych Ważne wskazówki dotyczące  produktów znajdą Państwo na naszej bezpieczeństwa ........133 stronie internetowej. Opis urządzenia........136 Pozycje robocze ........136 Obsługa ..........137...
  • Página 136 Opis urządzenia  Instrukcja obsługi opisuje różne modele.  8 Napęd dla Urządzenie nie wymaga przeglądów ani    – miksera konserwacji.   – multimiksera     J eżeli mikser nie jest używany, należy  Opis urządzenia nałożyć pokrywę ochronną napędu  miksera. Proszę otworzyć składane kartki  9 Schowek dla elektrycznego przewodu z rysunkami. zasilającego (Rysunek B) X Rysunek A   – MUM 44..: Przewód elektryczny  Korpus urządzenia nawinąć na uchwycie 1 Przycisk zwalniający  ...
  • Página 137   Obsługa Końcówka do mieszania, Pozycja końcówka do ubijania i hak do zagniatania ciasta X Rysunek D Końcówka do mieszania (6a)  do mieszania ciasta,   np. ciasta rzadkiego Końcówka do ubijania (6a)  do ubijania piany z białek,  śmietany i lekkich ciast, np. ciasta  biszkoptowego Hak do zagniatania z odgarniaczem ciasta (6b)  do zagniatania ciężkich ciast i do  mieszania dodatków, które nie  powinny być rozdrobnione (np. rodzynek,  wiórek czekoladowych) W Niebezpieczeństwo skaleczenia Wkładanie/wyjmowanie koń­...
  • Página 138 Obsługa    ■ Nałożyć pokrywę. Uwaga!   ■ Przełącznik obrotowy nastawić na  Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie  żądany zakres. wolno przetwarzać żadnych zamrożonych  produktów (z wyjątkiem kostek lodu).  Dodawanie składników Nie włączać pustego miksera.   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  obrotowym. Uwaga!   ■ Przełącznik obrotowy ustawić na Ö  Przygotowanie płynów w szklanym  i przytrzymać, aż do całkowitego  mikserze: maksymalnie zakres 3. Można  zatrzymania się napędu. miksować maksymalnie 0,5 litra gorących    ■ Zdjąć pokrywę. lub pieniących się płynów.   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i    ■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i  ustawić ramię urządzenia w pozycji 7. ustawić ramię urządzenia w pozycji 3.  ...
  • Página 139   Czyszczenie i pielęgnacja Po pracy Wskazówka: po przygotowaniu płynów    ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  często nie trzeba zdejmować miksera  obrotowym. z urządzenia, aby go umyć. Do założonego    ■ Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową. miksera wlać trochę wody z dodatkiem    ■ Przekręcić mikser w kierunku zgodnym  płynu do mycia naczyń. Włączyć na kilka  z ruchem wskazówek zegara i zdjąć. sekund (urządzenie z włączaniem chwilo­ wym na zakres M). Następnie wylać wodę  Wskazówka: mikser wyczyścić najlepiej  i wypłukać mikser czystą wodą. zaraz po użyciu. Demontaż miksera Czyszczenie i pielęgnacja X Rysunek F   ■ Podstawę pojemnika miksera obrócić  Uwaga! zgodnie z ruchem wskazówek zegara  Nie stosować żadnych szorujących środków  i zdjąć. czyszczących. Powierzchnie urządzenia ...
  • Página 140 Przykłady zastosowania  Przykłady zastosowania Ciasto kruche Przepis podstawowy Bita śmietana   – 125 g masła    – 100 g­600 g (o temperaturze pokojowej)   ■ Śmietanę ubijać końcówką do    – 100­125 g cukru ubijania 1½ do 4 minut na    – 1 jajko zakresie 4 ­ zależnie od ilości i rodzaju    – 1 szczypta soli śmietany.   – trochę otartej skórki cytrynowej lub  Piana z białek cukru waniliowego   – 250 g mąki  ...
  • Página 141   Akcesoria / wyposażenie dodatkowe Mikser wielofunkcyjny   ■ Składniki (oprócz oliwy) wymieszać kilka  sekund w mikserze na zakresie 2. (MUZ4MM3)   ■ Następnie przełączyć mikser na  Do siekania ziół, warzyw, jabłek i mięsa,  zakres 4, dolewać powoli oliwę przez  do tarcia na wiórki marchewki, rzepy,  lejek i tak długo miksować, aż powstanie  rzodkiewek i sera, do tarcia orzechów  emulsja majonezu. i schłodzonej czekolady. Majonez spożyć w krótkim czasie – Rozdrabniacz (MUZ4DS3) nie przechowywać. Do cięcia na plasterki ogórków, kapusty,  Akcesoria / wyposażenie kalarepy, rzodkiewek; do tarcia na wiórki  marchewki, jabłek, selera, czerwonej  dodatkowe kapusty, sera i orzechów; do tarcia na  drobno twardego sera, schłodzonej  Pozostałe elementy wyposażenia  czekolady i orzechów. należącego do zakresu dostawy są opisane ...
  • Página 142 Ekologiczna utylizacja  Ekologiczna utylizacja Zestaw sitek (MUZ45LS1) Dla przystawki do mielenia mięsa  To urządzenie jest oznaczone zgodnie  MUZ4FW3.   z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  Drobno (3 mm) dla pasztetów i past, grubo  oraz polską Ustawą z dnia 11   w rzesnia  (6 mm) dla kiełbasy do pieczenia i słoniny. 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek­ Przystawka do wyciskania trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  ciastek (MUZ45SV1) przekreślonego kontenera na odpady.  Dla przystawki do mielenia mięsa  Takie oznakowanie informuje, że  MUZ4FW3.  sprzęt ten, po okresie jego użytko­ Z metalowym szablonem dla 4 różnych  wania nie może być umieszczany  kształtów ciastek. łącznie z innymi odpadami pocho­ Młynek do orzechów (MUZ45RV1) dzącymi z gospodarstwa domowego.  Dla przystawki do mielenia mięsa  Użytkownik jest zobowiązany do  MUZ4FW3.   oddania go prowadzącym zbieranie ...
  • Página 143   Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (див. «Приклади застосування»). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або  ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,  можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо  вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють  можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення  подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.  Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне  обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Página 144 Правила техніки безпеки    ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не  залишайте ввімкнений прилад без нагляду!    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у  воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте  пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки  вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Вмикати штепсельну вилку до розетки тiльки після закінчення  усіх підготовок до роботи з приладом.   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ У разі порушення електропостачання прилад залишається  ввімкненим і знову запускається після відновлення ...
  • Página 145 W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо вас із покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Використання за призначенням  ...143 інформацію про нашу продукцію ви Правила техніки безпеки ......143 знайдете на нашому сайті. Стислий огляд ........146 Робочі положення .........146 Управління  ..........147 Очищення та догляд ......149...
  • Página 146 Стислий огляд  У цій інструкції з експлуатації описано  7 Захисна кришка привода блендера 8 Привод різні варіанти виконання. Прилад не    – блендера потребує технічного обслуговування.   – універсального блендера Стислий огляд     Я кщо привод для блендера не вико­ ристовується, закрийте його захисною  Розгорніть сторінки з малюнками. кришкою. X Малюнок A 9 Місце для зберігання кабелю Основний блок приладу (малюнок B) 1 Кнопка...
  • Página 147   Управління Підготовка Положення   ■ Установіть основний блок на рівній і  чистій поверхні.   ■ Розмотайте або витягніть кабель.  X Малюнок B   ■ Вставте штепсельну вилку в розетку. Віничок-мішалка, віничок- збивалка та гачок для замішування X Малюнок D Віничок-мішалка (6a)  для замішування тіста, такого  як здобне тісто Віничок-збивалка (6a)  для збивання яєчних білків,  вершків і легких видів тіста, таких  як бісквітне тісто Установлення / зняття  Замішувальний гачок з віничка­збивалки,  відхилювачем...
  • Página 148 Управління  Блендер   ■ Залежно від мети переробки вставте  у привод до фіксації віничок­мішалку,  X Малюнок E віничок­збивалку чи гачок для  W Небезпека поранення гострими замішування. Якщо йдеться про  ножами / приводом, що гачок для замішування, поверніть  обертається! відхилювач тіста так, щоб гачок міг  Категорично заборонено засовувати  зафіксуватися. руку у встановлений блендер. Блендер    ■ Завантажте інгредієнти для  можна знімати/встановлювати тільки  переробки в чашу. після зупинки привода! Блендер можна    ■ Натисніть кнопку розблокування та  використовувати тільки в зібраному стані  перемістіть відкидний кронштейн у  та з установленою кришкою. положення 1. W Небезпека отримання опіків!  ...
  • Página 149   Очищення та догляд Очищення чаші з приладдям   ■ Установіть і міцно притисніть кришку.  Завжди втримуйте кришку однією  Усі деталі можна мити в посудомийній  рукою під час роботи. При цьому  машині. Не затискайте пластмасові  заборонено тримати руку над  деталі в посудомийній машині, оскільки  завантажувальним отвором! вони можуть деформуватися.   ■ Поверніть перемикач у бажане  Очищення блендера положення.  W Небезпека поранення гострими Додавання інгредієнтів ножами! X Малюнок E-6 Не торкайтеся ножів блендера голими    ■ Вимкніть прилад за допомогою  руками. Для чищення блендер можна  поворотного перемикача. розібрати.  ...
  • Página 150 Усунення несправностей    ■ Пригвинтіть ножову вставку за    – 200­250 г вершкового масла  допомогою основи. (кімнатної температури)   ■ Міцно закрутіть основу чаші блендера    – 500 г борошна проти годинникової стрілки.   – 1 пакетик розпушувача тіста   – ⅛ мл молока Усунення несправностей   ■ Усі інгредієнти перемішуйте віничком­ мішалкою приблизно ½ хвилини  У разі виникнення несправностей  на ступені 1, потім приблизно  звертайтеся до сервісної служби. 3­4 хвилини на ступені 3. Максимальна кількість:  Приклади застосування 1,5­2 x основний рецепт Збиті вершки Пісочне тісто  ...
  • Página 151   Приладдя / спеціальні аксесуари Майонез Насадка-блендер зі скла (MUZ4MХ3)   – 2 яйця   – 2 ч. л. гірчиці Для змішування напоїв, приготування    – ¼ л олії пюре з фруктів і овочів або майонезу;    – 2 ст. л. лимонного соку або оцту для подрібнення фруктів і горіхів; для    – 1 пучка солі наколювання льоду.   – 1 пучка цукру Універсальний блендер Температура інгредієнтів має бути  (MUZ4MM3) однакова. Для подрібнення зелені, овочів, яблук    ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд  і м’яса; для натирання моркви, редьки,  переробляйте в блендері на ступені 2. сиру, горіхів і охолодженого шоколаду.
  • Página 152 Утилізація  Прес для цитрусових Морозивниця (MUZ4ЕB1) (MUZ4ZP1) Для приготування до 550 г морозива в  розрахунку на один цикл і одну посудину. Для вичавлювання соку з апельсинів,  лимонів і грейпфрутів. Утилізація М’ясорубка (MUZ4FW3) Цей прилад маркіровано згідно  Для подрібнення свіжого м’яса з метою  положень європейської Директиви  приготування таких страв, як тартар або  2012/19/EU стосовно електронних  м’ясний рулет. та електроприладів, що були у  Набір перфорованих дисків використанні (waste electrical and  (MUZ45LS1) electronic equipment – WEEE).  Для м’ясорубки MUZ4FW3.   Директивою визначаються можли­ З малими отворами (3 мм) для  вості, які є дійсними у межах  приготування паштетів і бутербродних  Європейського союзу, щодо  мас, з великими отворами (6 мм) для  прийняття назад та утилізації  приготування ковбас і сала. бувших у використанні приладів.  Про актуальні можливості для  Насадка для печива видалення можна дізнатися ...
  • Página 153   Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использо­ вания. Прибор можно использовать только для переработки  такого количества продуктов и в течение такого времени,  которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать  максимально допустимое количество продуктов (см. «Примеры  использования»). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и  взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать  для переработки других веществ или предметов. При  использовании других разрешенных производителем  принадлежностей возможны другие варианты применения.  Прибор разрешается использовать только с допущенными  частями и принадлежностями. Категорически запрещается  использовать принадлежности для других приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Произ­ водитель не несет ответственности за повреждения, возникшие  в результате несоблюдения указаний по правильному примене­ нию прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором  и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.  Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя  пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.  Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
  • Página 154 Важные правила техники безопасности    ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с  помощью поворотного переключателя.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите  за прибором во время его работы!    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не  мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые  очистители. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!   ■ Штепсельную вилку можно вставлять в розетку только после  полного окончания подготовки к работе с прибором.   ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных  деталей, которые во время работы приводятся в движение,  прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.  После выключения привод еще движется некоторое время. ...
  • Página 155   Важные правила техники безопасности   ■ Категорически запрещается использовать насадки и  принадлежности либо 2 принадлежности одновременно.  При использовании принадлежностей руководствуйтесь  данной инструкцией по эксплуатации и другими  инструкциями, входящими в комплект поставки.    ■ Принадлежности можно использовать только в полностью  собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлеж­ ности на основном блоке прибора. Используйте принадлеж­ ность только в предусмотренном рабочем положении.   ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков­измельчителей.  Диски­измельчители брать только за края!    ■ Не трогать ножи блендера голыми руками.   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без  установленной крышки.    ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми  ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку  в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей  или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
  • Página 156 Оглавление  От всего сердца поздравляем Вас 4 = высокое число оборотов – быстро. с покупкой нового прибора фирмы При отключении электроэнергии  Bosch. Дополнительную информацию прибор остается включенным и  о нашей продукции Вы найдете на после подачи электроэнергии снова  нашей странице в Интернете. начинает работать. 4 Защитная крышка для привода Чтобы снять защитную крышку для  Оглавление привода, ее нужно поворачивать до  тех пор, пока она не расфиксируется. Использование по назначению  ....153 5 Привод...
  • Página 157   Рабочие положения Блендер Положение 15 Подставка 16 Ножевая вставка 17 Уплотнительное кольцо 18 Стакан блендера Установка / снятие  19 Крышка венчиков для переме­ 20 Воронка шивания и взбивания и  месильной насадки. * Принадлежности, которые не входят  в комплект поставки прибора, можно  Добавление  приобрести в магазине и в сервисной  большого коли­ службе. чества пере­ рабатываемых  Рабочие положения продуктов. W Внимание! Эксплуатация Прибор можно использовать только в том  случае, если насадка / принадлежность  W Не исключена опасность была установлена на надлежащем ...
  • Página 158 Эксплуатация  Венчики для перемешивания и   ■ В зависимости от вида перерабаты­ ваемых продуктов вставить в привод  взбивания и месильная насадка до фиксации венчик для перемеши­ X Рисунок D вания, венчик для взбивания или  Венчик для перемешивания (6a)  месильную насадку. При установке  для перемешивания теста,  месильной насадки отклонитель теста  например, сдобного теста повернуть так, чтобы месильная  Венчик для взбивания (6a)  насадка смогла зафиксироваться. для взбивания яичных белков,    ■ Загрузить в смесительную чашу  сливок и легкого теста,  предназначенные для переработки  например, бисквитного ингредиенты. Месильная...
  • Página 159   Чистка и уход Блендер   ■ Установить крышку и плотно прижать  ее. Всегда придерживать крышку  X Рисунок E рукой во время работы. При этом  W Опасность травмирования об не держать руку над загрузочным  острые ножи/вращающийся привод! отверстием! Hи в коем случае не опускать руки в    ■ Установить поворотный выключатель  установленный блендер! Блендер можно  на нужную ступень.  снимать/устанавливать только после  остановки привода! Блендер можно  Добавление ингредиентов использовать только в собранном виде  X Рисунок E-6 и с установленной крышкой.   ■ Выключить прибор с помощью  поворотного переключателя. W Опасность ошпаривания!  ...
  • Página 160 Помощь при устранении неисправностей  Чистка смесительной чаши и Сборка блендера X Рисунок G принадлежностей W Не исключена опасность Все детали можно мыть в посудомоечной  травмирования! машине. Никогда не собирать блендер на  Пластмассовые детали не зажимать в  основном блоке. посудомоечной машине   ■ Надеть уплотнительное кольцо на  между посудой, так как возможна их  ножевую вставку. деформация.   ■ Ножевую вставку вставить снизу в  Чистка блендера стакан блендера. W Опасность травмирования   ■ С помощью цоколя плотно прикрутить  острыми...
  • Página 161   Примеры использования   ■ Ингредиенты (кроме муки и крах­   ■ Все ингредиенты перерабатывать  мала) взбивать в течение примерно  в течение примерно ½ минуты на  4­6 минут на ступени 4 с помощью  ступени 1, затем в течение примерно  венчика для взбивания до образова­ 2­3 минут с помощью венчика для  ния пены. перемешивания (ступень 3) или    ■ Установить поворотный  месильной насадки (ступень 2). Максимальное количество: 2­кратное  переключатель на ступень 2 и в  течение примерно ½­1 минуты  количество продуктов из основного  подмешивать по столовой ложке  рецепта просеянную муку и крахмал. Дрожжевое тесто Максимальное количество: 2­кратное  Основной рецепт количество продуктов из основного    – 500 г муки рецепта   – 1 яйцо Сдобное...
  • Página 162 Серийные / специальные принадлежности  Серийные / специальные Универсальная резка (MUZ4DS3) принадлежности Для нарезки огурцов, капусты, кольраби,  Дальнейшие имеющиеся в комплекте  редиса; для шинковки моркови, яблок  поставки принадлежности описаны в  и сельдерея, красной капусты, сыра и  отдельных инструкциях по эксплуатации. орехов; для натирания твердого сыра,  Приложенные серийные/специальные  шоколада и орехов. принадлежности могут быть также (до­) Диск для картофеля фри куплены отдельно. (MUZ45РS1) Принадлежности к прибору MUM 45..  также пригодны для использования на  Для универсальной резки MUZ4DS3.  приборах MUM 44../46../48... Для нарезки сырого картофеля при  приготовлении картофеля фри. X Рисунок H Диск для нарезки овощей Смесительная чаша из для...
  • Página 163   Утилизация Утилизация Hасадка-шаблон для выпечки (MUZ45SV1) Утилизируйте упаковку с использо­ Для мясорубки MUZ4FW3.  ванием экологически безопасных  С металлическим шаблоном для 4  методов. Данный прибор имеет  различных форм выпечки. отметку о соответствии европей­ ским нормам 2012/19/EU утили­ Насадка-терка (MUZ45RV1) зации электрических и электрон­ Для мясорубки MUZ4FW3. Для  ных приборов (waste electrical and  натирания орехов, миндаля, шоколада и  electronic equipment – WEEE). Дан­ сухих булочек. ные нормы определяют действую­ Hасадка-пресс для отжима сока щие на территории Евросоюза пра­ (MUZ45FV1) вила возврата и утилизации старых  Для мясорубки MUZ4FW3. Для  приборов. Информацию об акту­ отжима мусса из ягод, кроме малины,  альных возможностях утилизации  помидоров и шиповника. Одновременно  Вы можете получить в магазине,  автоматически отделяются веточки и  в котором Вы приобрели прибор. зернышки, например, от смородины. Условия...
  • Página 164 MUM44_8001056867.indb 164 25.01.2017 10:07:19...
  • Página 165 MUM44_8001056867.indb 165 25.01.2017 10:07:20...
  • Página 166 Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Página 167 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Página 168 ar – 10  ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز‬   ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬  ‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ‬  ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة‬  ‫اﻷوربية 2102/91/الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية‬  ‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية‬  ‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة‬ (waste electrical and electronic equipment – WEEE).  ‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد‬  ‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ‬  ‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة‬  ‫استﻐﻼلﮭا. ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ‬  ‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص‬ .‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‬ ‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬  ‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا‬ .‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‬  ‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل‬  ‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز. يرﺟﻰ إﺣﺿار‬  ‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي‬ .‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‬ .‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‬ 168  MUM44_8001056867.indb 168 25.01.2017 10:07:21...
  • Página 169   ‫الﻣﻠﺣﻘات اﻷساسية / الﻣﻠﺣﻘات اﻹﺿاﻓي ة‬ 9 – ar   (MUZ45LS1) ‫طﻘم أﻗراص ﻣﺛﻘﺑﺔ‬ (MUZ4DS3) ‫ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ‬ .MUZ4FW3 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ،‫لتﻘطيﻊ خيار )ﻗﺛاء(، وﻛرﻧب، ولﻔت، وﻓﺟل‬  ‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠيﻣتر( لﻠﻔطاﺋر الﻣﺣشوة بالﻠﺣم الﻣﻔروم‬  (‫ولبشر ﺟزر، وتﻔاح، وﻛرﻓس، وﻛرﻧب )ﻣﻠﻔوف‬  ،‫ولﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدة لﻠطﻼء ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ خبز‬  ‫أﺣﻣر، وﺟبن، وﺟوزيات )بﻧدق، لوز، إلﺦ(، ولبشر‬  ‫خشن )6 ﻣﻠيﻣتر( لﻠﻧﻘاﻧﻖ )السﺟﻖ( الﻣعدة لﻠﻘﻠﻲ أو‬  ،‫أﻧواع ﺟبن ﺻﻠبة، وشوﻛوالتة، وﺟوزيات )بﻧدق‬ .‫الشﻲ ولﻠشﺣم الﻣختﻠط بالﻘﻠيل ﻣن الﻠﺣم‬ .(‫لوز، إلﺦ‬ ‫ﻗﻣﻊ ﻟﺗﺷﻛﯾل ﻋﺟﯾن اﻟﺣﻠوﯾﺎت - ﻣﻠﺣﻘﺔ‬ (‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ ﺑطﺎطﺎ )ﺑطﺎطس‬ (MUZ45SV1) (MUZ45PS1) .MUZ4FW3 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ .MUZ4DS3 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫ﻣسطرة تشﻛيل ﻣعدﻧية ﻷربعة أشﻛال ﻣختﻠﻔة ﻣن‬...
  • Página 170 ar – 8  ‫الﻣﻠﺣﻘات اﻷساسية / الﻣﻠﺣﻘات اﻹﺿاﻓية‬   ‫ﻋﺟﯾن اﻟﻣﺧﺑوزات ﺳﮭﻠﺔ‬ .‫ويﺟب أن تتساوى درﺟات ﺣرارة ساﺋر الﻣﻛوﻧات‬  ‫يتم إﻋداد الﻣﻛوﻧات )ﻓيﻣا ﻋدا الزيت( ﻓﻲ الخﻼط‬   ■ ‫اﻟﺗﻔﺗت‬ .2 ‫لبﺿعة ﺛوان ٍ  ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ ‫اﻟﻣﻘﺎدﯾر اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬  ‫ﺛم يشﻐل الخﻼط ﻋﻠﻰ الدرﺟة 4 ﺛم يﺿاف الزيت‬   ■  ‫521 ﺟرام زبد‬   –  ‫ببطء ﻣن خﻼل الﻘﻣﻊ ويستﻣر ﺿرب الخﻠيط ﺣتﻰ‬ (‫)درﺟة الﺣرارة الطبيعية‬ .‫يستﺣﻠب‬ ‫ﻣن 001 إلﻰ 521 ﺟرام سﻛر‬   – ‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ / اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬ ‫بيﺿة واﺣدة‬   – ‫ﻗﻠيل ﻣن الﻣﻠﺢ‬   – ‫اﻹﺿﺎﻓﯾﺔ‬...
  • Página 171   ‫إزالة اﻷﻋطا ل‬ 7 – ar   ‫اﻟﻛﻌﻛﺔ اﻹﺳﻔﻧﺟﯾﺔ‬ ‫ﻓك أﺟزاء اﻟﺧﻼط ﻣن ﺑﻌﺿﮭﺎ اﻟﺑﻌض‬ F ‫ اﻟﺻورة‬Y ‫اﻟﻣﻘﺎدﯾر اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬  ‫يتم إدارة ﻗاﻋدة إبريﻖ الخﻼط ﻓﻲ اتﺟاه دوران‬   ■ ‫2 بيﺿة‬   – .‫ﻋﻘارب الساﻋة وﻧزﻋﮭا ﻣن ﻣﻛاﻧﮭا‬ ‫3­2 ﻣﻠعﻘة طعام ﻣاء ساخن‬   –  ‫يتم إدارة تﺟﮭيزة السﻛين ﻣن ريشﮭا ﻓﻲ ﻋﻛس‬   ■ ‫001 ﺟرام سﻛر‬   –  ‫اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة. وبذلك تتﺣرر‬ ‫1 ﻛيس ﻓاﻧيﻠيا‬   – .‫تﺟﮭيزة السﻛين‬...
  • Página 172 ar – 6  ‫التﻧظيف والعﻧاية بالﺟﮭاز‬   ‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬  ‫يتم ترﻛيب إبريﻖ الخﻼط )يﺟب ﻣراﻋاة تطابﻖ‬   ■  ‫العﻼﻣة ﻋﻠﻰ ﻗاﻋدة اﻹبريﻖ ﻣﻊ العﻼﻣة ﻋﻠﻰ‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬  ‫الﺟﮭاز اﻷساسﻲ( ولﻔﮫ ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه دوران‬  .‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‬ .(E-4/5 ‫ﻋﻘارب الساﻋة ﺣتﻰ الﺛبات )اﻟﺻورة‬  ‫استخدام ﻣﺛل ھذه الﻣواد يﻣﻛن أن يؤدي إلﻰ إلﺣاق‬ .‫ﻗم بتعبﺋة الﻣواد الﻐذاﺋية‬   ■ .‫ﺿرر باﻷسطﺢ الخارﺟية‬  ‫الﺣد اﻷﻗﺻﻰ لﻛﻣية السواﺋل ﻓﻲ الخﻼط‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬ ،‫البﻼستيﻛﻲ = 1 لتر‬ ،‫ﻓﻲ الخﻼط الزﺟاﺟﻲ = 57.0 لتر‬ !‫ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬  ‫الﺣد اﻷﻗﺻﻰ لﻠسواﺋل الﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة أو الساخﻧة‬  ‫الﺟﮭاز اﻷساسﻲ يﺟب وﻋﻠﻰ وﺟﮫ اﻹطﻼق ﻋدم ﻏﻣره‬ ‫= 5.0 لتر‬ .‫ﻓﻲ ﻣاء أو وﺿعﮫ تﺣت ﻣاء ﻣﻧﮭﻣر‬ ‫ﻛﻣية التﺣﺿير الﻣﺛالية ­ ﻣواد ﺻﻠبة‬  ‫يتم إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالتيار‬   ■ ‫= 001­05 ﺟرام‬...
  • Página 173   ‫التشﻐي ل‬ 5 – ar   ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬ ‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﻌﻣل‬ !‫اﻟداﺋرة‬ .‫يتم إبطال الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■  ‫ ويتم‬Ö ‫يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ وﺿﻊ‬   ■  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب إبعاد اليد ﻋن وﻋاء‬  ‫الخﻠط تﻣا ﻣ ًا. يﺟب ﻋدم تﻐيير أداة العﻣل إال ﻋﻧدﻣا‬  ‫اﻹﻣساك بﮫ واﻹبﻘاء ﻋﻠيﮫ ﻓﻲ ھذا الوﺿﻊ إلﻰ أن‬  ‫تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام ­ بعد‬ .‫تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد توﻗﻔت ﻋن الﺣرﻛة‬  ‫إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة تظل داﺋرة‬  ‫يتم إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالتيار‬   ■  ‫لبرھة ﻗﺻيرة. ال يسﻣﺢ بتشﻐيل الﺟﮭاز إال بعد تﺄﻣين‬ .‫الﻛﮭرباﺋﻲ‬  ‫وﺣدات اﻹدارة ﻏير الﻣستخدﻣة بوﺿﻊ اﻷﻏطية‬ .‫يتم رﻓﻊ الﻐطاء‬  ...
  • Página 174 ar – 4  ‫أوﺿاع التشﻐيل‬   ‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ !‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬  ‫يﺟب ﻋدم إدخال ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية‬ /‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز إال إذا ﻛاﻧت أداة العﻣل‬  ‫بالﻛﮭرباء إال بعد أن يﻛون ﻗد تم االﻧتﮭاء بالﻔعل ﻣن‬  ‫الﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ﻣرﻛبة ﺣسب ﻣا ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ ھذا‬ .‫ﺟﻣيﻊ اﻹﻋدادات الﻼزﻣة لﻠبدء ﻓﻲ العﻣل‬  ‫الﺟدول ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة الﺻﺣيﺣة وﻓﻲ الوﺿﻊ‬  ‫الﺻﺣيﺢ وﻣوﺟودة ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل. الذراع‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬  ‫الﻣتراوح يﺟب أن يﻛون ﻣستﻘرا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ /‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز إال بعد ترﻛيب أداة ﻋﻣل‬ .‫بﺛبات ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿاع التشﻐيل‬  ‫ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ وﺿبطﮭا ﻋﻠﻰ وﺿﻊ التشﻐيل. يﺟب‬  ‫ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز وھو ﻓارغ. يﺟب ﻋدم تعريض‬ ‫ﺿﺑط وﺿﻊ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬  ‫الﺟﮭاز والﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية لﻣﺻادر سخوﻧة. اﻷﺟزاء‬ C ‫ اﻟﺻورة‬Y  ‫ﻏير ﺻالﺣة لﻼستخدام ﻓﻲ ﺟﮭاز الﻣيﻛروويف‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام اﻹﻏﻼق ويتم‬   ■ .(‫)الﻣوﺟات الﻔاﺋﻘة الﻘﺻر‬ .‫تﺣريك الذراع الﻣتراوح‬  ‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز والﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﺟي د ً ا ﻗبل‬  ...
  • Página 175   ‫الﻣﺣتويا ت‬ 3 – ar   ‫ﻏطﺎء وﺣدة اﻹدارة‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬  ‫ﻹزالة ﻏطاء الﻣﺣرك، ﻗم بﻠﻔﮫ ﺣتﻰ تتﺣرر‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ .‫خاﺻية الﻘﻔل‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬ ‫وﺣدة اﻹدارة اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ *‫اﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬...
  • Página 176 ar – 2  ‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬    ‫ﻓﻲ ﺣالة اﻧﻘطاع التيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻓﺈن الﺟﮭاز يبﻘﻰ ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل ويبدأ ﻓﻲ العﻣل ﻣرة‬   ■ .‫أخرى ﻋﻧد ﻋودة التيار الﻛﮭرباﺋﻲ‬ .‫يﺟب ﻋدم تﻐيير وﺿﻊ الذراع الﻣتراوح أﺛﻧاء وﺟود الﺟﮭاز ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل‬   ■  ‫ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة‬  ‫ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛل ﺣالة‬...
  • Página 177   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬ 1 – ar   ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬ .(‫ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا )اﻧظر بعض الوﺻﻔات‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن‬  ‫ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء‬  .‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬...
  • Página 178 Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
  • Página 179 To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
  • Página 180 Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
  • Página 181 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 MUM44_8001056867.indb 181 25.01.2017 10:07:22...
  • Página 182 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001056867* 8001056867 970125 MUM44_8001056867.indb 182...
  • Página 183 MUM4_de-ar.book Seite 170 Freitag, 31. Oktober 2014 1:57 13 MUM44_8001056867.indb 1 25.01.2017 10:07:22...
  • Página 184 MUM4_de-ar.book Seite 171 Freitag, 31. Oktober 2014 1:57 13 MUM44_8001056867.indb 2 25.01.2017 10:07:22...
  • Página 185 MUM4_de-ar.book Seite 172 Freitag, 31. Oktober 2014 1:57 13 MUM44_8001056867.indb 3 25.01.2017 10:07:22...
  • Página 186 MUM4_de-ar.book Seite 173 Freitag, 31. Oktober 2014 1:57 13 MUM44_8001056867.indb 4 25.01.2017 10:07:22...

Este manual también es adecuado para:

Mum46 serieMum48 serieMum44 serie