Página 2
Snap-on Equipment Srl a unico socio Via Provinciale per Carpi, 33 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel.: +39-(0)522-733480 Fax: +39-(0)522-733479 IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !! E-mail: corrcs@snapon.com Internet: https://www.snapon-totalshopsolutions.com John Bean B500S - B500L - B500P...
Página 3
Содержится в каталоге запчастей EC DECLARATION DICHIARAZIONE CE CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN CE DECLARATION CE DECLARAÇÃO CE ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС Wiring Diagram Schema Elettrico Schaltplan SAVE THESE INSTRUCTIONS Esquema Eléctrico Schéma électrique Esquema Elétrico Схема электрических соединений John Bean B500S - B500L - B500P...
Página 4
..DISCLAIMER OF WARRANTIES UPDATING REPORT AND LIMITATIONS OF LIABILITIES While the authors have taken care in the preparation Release:______ ________ July 2019 Wear safety goggles. of this manual, nothing contained herein: PCN:____________________ 19G0166 modifi es or alters in any way the standard Accessories section: terms and conditions of the purchase, lease or Standard Caliper EAA0247G21A for rim width;...
Página 5
..LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y LIMITATIONS DE LA GARANTIE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Bien que les auteurs aient accordé la plus grande A pesar de que los autores han prestado la máxima Porter des lunettes de sécurité. Utilice gafas de seguridad.
Página 6
Safety ..Safety The safety precautions must be completely understoo d and observed by every operator. The Operator’s Manual will contain specifi c warnings and cautions when dangerous situations may be encountered during the procedures described. Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1-1.
Página 7
Sécurité Seguridad ..Seguridad Sécurité Tout opérateur doit avoir une parfaite connaissance Todos los operadores deberán comprender las des consignes de sécurité. Le Manuel de l’Opérateur precauciones de seguridad y respetarlas. El Manual contient des avertissements et des mesures de del Operador contiene advertencias específi...
Página 8
Specifi cations ..Specifi cations Electric data: Power Supply 230V~, 50/60 Hz, 1 ph Power consumption 1,1 A Motor rating 0,12 KW Mains fuses (2x) IEC 127 T 6,3A Protection class IP54 Data: Measuring time 6,5 sec. >6 sec. Measuring speed 200 rpm <200 rpm Offset...
Página 9
Specifi cations Especifi caciones ..2.0 Spécifi cations Especifi caciones Données électrices : Datos eléctricos: Alimentation 230V~, 50/60 Hz, 1 ph Alimentador 230V~, 50/60 Hz, 1 ph Consommation électrique 1,1 A Consumo eléctrico 1,1 A Puissance moteur 0,12 KW Potencia motor 0,12 KW Fusibles (2x) IEC 127 T 6,3A...
Página 10
Introduction ..3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. It is characterised by a display and input panel which are easy to use and guarantee rapid, intuitive operation. Operator time and effort are reduced to a minimum, while maintaining accuracy and reliability.
Página 11
Introduction Introducción ..3.0 Introduction 3.0 Introdución Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Esta equilibradora combina una tecnología avanzada de haute performance, solidité et fiabilité et son y de alto rendimiento, robustez y confi anza, con un opération est très simple et conviviale. funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
Página 12
Accessories ..Accessories Refer to Figure 3.1-1. The standard accessories are: EAM0086G86A Power Clamp Nut Plastic Sleeve EAC0058D69A Quick nut EAA0263G66A EAC0058D08A Spacer ring Universal drum EAC0058D07A Universal drum cushion EAC0058D15A 71-99 mm EAM0005D25A Large cone: 2.8”-3.9” EAM0005D24A Medium cone: 40-76 mm 96-114 mm 1.6”-3.0”...
Página 13
Accessoires Accessorios ..Accessoires Accesorios Se reporter à la Figure 3.1-1. Consultar la Figura 3.1-1. Les accessoires standard sont : Los accesorios normales son: EAM0086G86A EAM0086G86A Embout de blocage Power Clamp Tuerca Power Clamp Manchon en plastique EAC0058D69A Manguito de plástico EAC0058D69A Manivelle de serrage rapide EAA0263G66A...
Página 14
Layout ..4.0 Layout Refer to Figure 4-1. Functional description of the unit: 1. Display Refer to Chapter 4.1. 2. Input panel Refer to Chapter 4.2. 3a Measuring arm 3b External Detector - Sonar 4. Flange 5. Stub shaft 6. Weight holder compartments 7.
Página 15
Disposition Disposición ..4.0 Disposition Disposición Se reporter à la Figure 4-1. Consultar la Figura 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Descripción funcional de la unidad: 1. Affi chage 1. Pantalla Se reporter au Chapitre 4.1. Consultar Capítulo 4.1. 2.
Página 16
Layout ..The display Refer to Figure 4-4. 1a 2a 3a 3b 2b 1b Note: Positions related to the left plane of the wheel are numbered with an “a”. Right plane positions with a “b” (e.g. 1a, 1b). 1. Correction plane rotation indicators. The indicators indicate the direction in which the operator must turn the wheel (by hand) after a balancing operation.
Página 17
Disposition Disposición ..L’affi chage La pantalla Se reporter à la Figure 4-4. Consultar la Figura 4-4. Remarque : Les positions se rapportant au plan gauche Nota: Las posiciones con respecto al plano izquierdo sur la roue sont numérotées avec un « a ». de la rueda se indican con una “a”.
Página 18
Layout ..HWM mode has been previously carried out. The SWM indicator lights up if the operator has 1 2 3 activated this program. 4, 8 Weight Position indicator Fit a clip or stick-on weight in the rim position indicated when this plane’s WAP indicator lights up. 5, 6, 7 Weight Position indicator Fit a stick-on weight at the indicated rim position when this plane’s WAP indicator lights up.
Página 19
Disposition Disposición ..Il est possible d’accéder au mode SWM uniquement Solo es posible acceder al modo SWM si se ha après avoir effectué un lancement en HWM. llevado a cabo el disparo en HWM con anterioridad. L’indicateur SWM s’allume si l’opérateur a activé El indicador SWM se ilumina si el operador ha ce programme.
Página 20
Layout ..4. + key To increase an input value (e.g. rim diameter, offset, 1 2 3 rim width). Hold down to change the value shown automatically. 5. Enter key Press to confirm entered values (dimensions, mode) or save user settings. The unit will beep. 6.
Página 21
Disposition Disposición ..4. Touche + 4. Tecla + Pour augmenter la valeur d’entrée (par ex. diamètre Para aumentar un valor de entrada (por ejemplo: de jante, déport, largeur de jante). diámetro de llanta, offset, ancho de llanta). Maintenir appuyé pour changer automatiquement Mantener presionado para cambiar el valor la valeur indiquée.
Página 22
Layout ..Stop brake Fig. 4-7 Pedal of wheel stop brake Activate the pedal to brake the wheel holder chuck and make fi xing nut clamping or unclamping easier. The wheel is also retained in the correct position to allow for an easier weight application. Warning: This stop brake is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for...
Página 23
Disposition Disposición ..Freno de detención Blocage de l’arbre principal Fig. 4-7 Pédale de blocage Fig. 4-7 Pedal del freno de detención rueda L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisar el pedal para bloquear el mandril. Esto facilita actionnée.
Página 24
Operation 5.0 Operation This chapter describes how to operate the unit in o rder to balance a wheel. The standard balancing runs will be described fi rst. In chapter 5.11 and up special modes and functions will be described. Be sure to be familiar with: possible dangers, ( the unit, ( Clamping a wheel...
Página 25
Utilisation Operaciónes 5.0 Utilisation 5.0 Funcionamiento Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour En este capítulo se describe cómo trabajar con la équilibrer une roue. unidad para equilibrar las ruedas. Les étapes d’équilibrage standard sont décrites en Primero se describe el funcionamiento normal de premier.
Página 26
Operation 5.2 POWER CLAMP Fig. 5-3 The main shaft lock pedal has two functions: PEDAL DOWN: Stopping rotation PEDAL UP: POWER CLAMP lock The pedal also controls the POWER CLAMP, for clamping the wheel on the balancer. Power Clamp with jaws fully open. Power Clamp with jaws fully closed.
Página 27
Utilisation Operaciónes 5.2 POWER CLAMP 5.2 POWER CLAMP Fig. 5-3 Fig. 5-3 La pédale de blocage de l’arbre principal a une double El pedal de bloqueo del eje principal tiene doble fonction : función: PÉDALE APPUYÉE : Blocage de la rotation PEDAL PRESIONADO: Bloqueo de la rotación PÉDALE SOULEVÉE : Blocage POWER CLAMP PEDAL LEVANTADO: Bloqueo POWER CLAMP...
Página 28
Operation • Press the clamping sleeve and clamping tool fi rmly against the wheel and lift the pedal (Fig. 5-7a). • Check for proper clamping prior to the measuring run. Warnings: If the pedal is actuated once again during the clamping process, clamping is interrupted and the clamping jaws return to unclamped position.
Página 29
Utilisation Operaciónes • Presser la douille et le moyen de serrage fortement • Apretar fi rmemente el manguito tensor con el útil contre la roue et soulever la pédale (Fig. 5-7a). de fi jación seleccionado contra la rueda y levantar el pedal (Fig.
Página 30
Operation Preparation • The operator should be familiar with the warnings and cautions. • The operator should be qualifi ed to work with the unit. • Ensurethat the wheel guard is lifted and the gauge arm is in its home position (fully retracted). 5.4.1 Power up •...
Página 31
Utilisation Operaciónes Preparación Préparation • L’opérateur doit se familiariser avec les • El operador debe estar familiarizado con las avertissements et les mesures de sécurité. advertencias y precauciones. • L’opérateur doit être formé pour travailler avec la • El operador debe estar califi cado para trabajar con machine.
Página 32
Operation 5.4.4 Shutting down Always shut down properly when work is complete: • Remove the wheel from the balancer. • Remove the cones from the stub shaft. Check the surfaces (internal and external) of the cones for damage. The conditions of the cone are very important for a good balance quality.
Página 33
Utilisation Operaciónes 5.4.4 Arrêt 5.4.4 Apagado À la fi n du travail compléter toujours les opérations de Apagar siempre adecuadamente al fi nal del trabajo: façon convenable : • Retirar la rueda de la equilibradora. • Retirer la roue et la manivelle de serrage de •...
Página 34
Operation 5 . 5 W e i g h t a p p l i c a t i o n a n d Measurement methods 5.5.1 Weight application positions Normal Standard positioning of weights, spring weights on rim edges (steel). Alu 1 Symmetrical application of tape weights on rim shoulders (aluminium).
Página 35
Utilisation Operaciónes 5.5 Modes d’application des masses 5.5 Modos de aplicación de los et relevé des mesures pesos y detección de las medidas 5.5.1 Positions d’application des masses 5.5.1 Posiciones de aplicación de los pesos Normal Posicionamiento normal de los pesos, pesos Normal Positionnement normal des masses, masses de clip en los bordes de la llanta (acero).
Página 36
Operation 5.5.2 Data required for weight application Normal Offset Distance (rim machine) Nominal rim diameter Nominal rim width Alu 1 Offset Distance (rim machine) Nominal rim diameter Nominal rim width Alu 2 Offset Distance (rim machine) Nominal rim diameter Alu 3 Offset Distance (rim machine) Nominal rim diameter Alu 4...
Página 37
Utilisation Operaciónes 5.5.2 Datos necesarios para aplicar los 5 . 5 . 2 D o n n é e s n é c e s s a i r e s p o u r l’application des masses pesos Normal Distance de décalage (cercle de la machine) Normal Offset Distancia (máquina llanta) Diamètre nominal de la jante Diámetro nominal de la llanta...
Página 38
Operation 5.6 Data detection mode 5.6.1 Manual Mode 5.6.1.1 Width Manual Entry • Manual measurement with gauge for steel rims ( optional Ref. no. EAA0247G21A, Figure 5-11 ) or data acquisition from the rim. • From the control panel, select the width ( W). The last entered value is displayed.
Página 39
Utilisation Operaciónes 5.6 Mode de saisie des données 5.6 Modo de detección de los datos 5.6.1 Mode Manuel 5.6.1 Modo Manual 5.6.1.1 Saisie manuelle de la largeur 5.6.1.1 Introducción Manual del ancho • Mesurer manuellement avec un calibre pour jantes en acier ( en option No.
Página 40
Operation 5.6.2 Automatic Mode 5.6.2.1 Distance and Diameter Automatic Entry with measuring arm • Make sure that the measuring arm is in rest position. • Correctly position gauge on rim, so that the arm reference point touches the rim reference point, as shown by the arrow (fi...
Página 41
Utilisation Operaciónes 5.6.2 Mode Automatique 5.6.2 Modo Automático 5.6.2.1 Saisie Automatique de Distance et 5.6.2.1 Introducción Automática de distancia Diamètre avec bras détecteur y diámetro con brazo receptor • S’assurer que le bras de mesurage est dans la • Asegurarse de que el brazo de medición esté en position de repos.
Página 42
Operation 5.7 Easy ALU Functions ALU 2P & ALU 3P The Easy Alu function allows to automatically obtain the rim dimensional data: By touching two separate points you can have both ALU 2P and ALU 3P modes. 5-15 In both cases the Easy Alu Toggle (fi g. 5-15) key allows to change the displayed selection after touching the rim.
Página 43
Utilisation Operaciónes 5.7 Fonctionnalité Easy ALU 5.7 Función Easy ALU ALU 2P et ALU 3P ALU 2P y ALU 3P La fonctionnalité Easy Alu permet d’obtenir La función Easy Alu permite obtener automáticamente automatiquement les données dimensionnelles de los datos dimensionales de la llanta: la jante : Tocando en dos puntos es posible seleccionar los dos En touchant deux points il est possible de disposer...
Página 44
Operation Preliminary verifi cations Preliminary operations: – If necessary, perform a compensation run (C4 7.1.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.1). – Read the rim dimension parameters ( 5.6). 5.8.1 Measuring unbalances Having completed the preliminary operations, a Measuring run can be launched: Wheel run - AUTOMATIC —...
Página 45
Utilisation Operaciónes Vérifi cations préliminaires Controles preliminares Préparatifs : Operaciones preliminares: – Effectuer un lancement de compensation, si – Si es necesario, realizar un disparo de compensación nécessaire (C4 7.1.1). 7.1.1). – Serrage correct de la roue ( 5.1). – Comprobar el bloqueo correcto de la rueda ( 5.1).
Página 46
Operation Weight application The following weight types and application methods are available: - Clip-on weights. • Always apply by hand at 12 o’clock (Figure 5-17). • The tab should be fi tted on the rim edge. Use the weight pliers to correctly position it. 5-17 - Stick-on weights.
Página 47
Utilisation Operaciónes Pose des masses Colocación del peso Les types de masses et méthodes de pose Los siguientes tipos de peso y colocación están disponibles: suivantes sont disponibles : - Masses agrafées. - Pesos de sujeción. • Poser toujours manuellement à midi (Figure 5-17). •...
Página 48
Operation 5.9.1 Alu 2P and Alu 3P weight application modes: 5.9.1.1 Using the Laser Pointer With the Laser Pointer mode active in Alu 2P and Alu 3P modes, the correction planes for tape weights are accurately indicated by the laser pointer directly on rim (Fig.
Página 49
Utilisation Operaciónes 5.9.1 Mode pose des masses Alu 2P et 5.9.1 Métodos de aplicación del peso Alu Alu 3P : 2P y Alu 3P: 5.9.1.1 Utiliser le Laser Pointer 5.9.1.1 Uso del Láser Pointer Avec le mode Laser Pointer actif, dans les modes Alu C o n e l m o d o L a s e r P o i n t e r a c t i v o , e n l o s 2P et Alu 3P, les plans de correction pour les masses posicionamientos Alu 2P y Alu 3P, el puntero láser...
Página 50
Operation 5.9.1.2 Application with gauge arm For weight application with arm tip, Laser Pointer will have to be disabled. Weight will be positioned to the left compared to the contact point (A) of Gauge on rim Figure 5-24c. Refer to Figure 5.22 The gauge arm must be used to apply the stick-on weights.
Página 51
Utilisation Operaciónes 5.9.1.2 Utiliser la jauge de déport 5.9.1.2 Uso del brazo medidor Pour l’application des masses à l’aide de la tête du Para aplicar los pesos mediante el cabezal del bras, le Laser Pointer doit résulter désactivé. La brazo, el Laser Pointer deberá estar desactivado. masse sera placée à...
Página 52
Operation 5.9.2 Check run It is good practice to perform a check run after ap plying the weights. After the check run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 000. To check how much imbalance is left: •...
Página 53
Utilisation Operaciónes 5.9.2 Lancement de contrôle 5.9.2 Lanzamiento de control Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle Se aconseja efectuar una rotación de control despué s après avoir appliqué les masses. de aplicar los pesos. Quand le lancement de vérifi cation est terminée et Una vez terminado el lanzamiento de prueba, si la roue parfaitement équilibrée, les deux indicateurs la rueda está...
Página 54
Operation 5.10 Behind–the–spokes placement SWM ( Split Weight Mode Behind-the-spokes placement mode allows to split balance weights that, according to the measurement, would have to be fi tted between two spokes, hence in a visible position. With the SWM Mode instead, two equivalent weights are placed in hidden position behind the two nearest spokes to the initial application point (see example, Fig.
Página 55
Utilisation Operaciónes 5.10 Positionnement derrière les 5.10 Posicionamiento pesos detrás rayons SWM ( de los radios SWM ( Split Weight Mode Split Weight Mode El programa de equilibrado con posicionamiento de Le programme de mesure positionnement derrière los pesos detrás de los radios permite subdividir los les rayons permet, pour les roues à...
Página 56
Operation To apply the weights: • Slowly turn the wheel by hand to the weight application position (Fig. 5-29a). • Clean the application point before applying the stick-on weight. • Apply the weight at the point indicated by the laser. •...
Página 57
Utilisation Operaciónes Pour appliquer les masses : Para aplicar los pesos: • Tourner lentement la roue manuellement à la • Gire lentamente la rueda con la mano hasta la position d’application de la masse (Fig. 5-29a). posición de aplicación del peso (Fig. 5-29a). •...
Página 58
Operation 5.10.2 Application with a gauge arm • Start a measurement run in Alu2P or Alu3P mode. • Apply the required weight to the left plane.. • DO NOT apply the weight to the right plane, but select the “*” key. The display will now look like (Fig.
Página 59
Utilisation Operaciónes 5.10.2 Application avec bras tâteur 5.10.2 Aplicación del brazo palpador • Mettre la roue en rotation en mode Alu2P ou Alu3P. • Efectúe un lanzamiento de rueda en modalidad • Appliquer la masse requise sur le plan de gauche. Alu2P o Alu3P.
Página 60
Operation • Apply the weight in the correct position on the wheel. • Turn the wheel to the next WAP position (2 Figure 5.23). • Apply the stick-on weight on the arm to the second spoke; the weights will have been applied to two contiguous wheel spokes.
Página 61
Utilisation Operaciónes • Appliquer la masse dans la position correcte de la • Aplique el peso en la posición correcta de la llanta. jante. • Gire la rueda en la posición WAP siguiente (2 Fig. • Tourner la roue dans la position WAP successive 5.23).
Página 62
Operation 5.11 Optimisation / Weight Minimisation 5.11.1 General information The unbalance optimisation is used to minimise operation noise. During the optimisation the tyre is fi tted on the rim in a specifi c position based on the result of the different unbalance measuring runs.
Página 63
Utilisation Operaciónes 5.11 Optimisation / Minimisation 5.11 Optimización/ Minimización des masses de los pesos 5.11.1 Généralités 5.11.1 Información general L’optimisation de la stabilité de marche est une forme La optimización del desequilibrio sirve para maximi zar plus élaborée du procédé dit « matching ». la suavidad de la marcha.
Página 64
Operation 5.11.3 Start optimisation/weight minimisation Optimisation program cycle The following is a description of the optimisation (identifi ed with OP) or weight minimisation (identifi ed with UN) program cycle. Optimisation cycle Figure 5.-32 If after the measuring run the right or left compensation and/or the static unbalance is more than 30 grams, immediately perform optimisation.
Página 65
Utilisation Operaciónes 5.11.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.11.3 Inicio de la optimización o de marche ou minimisation des masses minimización de los pesos Programme d’optimisation - déroulement Ciclo del programa de optimización Ci–dessous, la séquence des opérations pour le A continuación, se describe el ciclo del programa de programme d’optimisation (code OP) et le programme optimización (código OP) o de minimización de los de minimisation (code UN) est décrite.
Página 66
Operation Optimisation continuation (Fig. 5-34) • Start the rim compensation run, without the tyre (START). After the measuring run the OP.3 indication appears. • Mount the tyre and infl ate it to the correct infl ation pressure (see note below). Note: For mounting and demounting or tyre inversion or rotation on the rim, always apply a suffi...
Página 67
Utilisation Operaciónes Poursuite du programme d’optimisation Continuar con la optimización (Fig. 5-34) (Fig. 5-34) • Dar inicio al lanzamiento de compensación de la • Initialiser le lancement de compensation de la jante llanta sin neumático (START). sans pneu (START). Tras concluir el disparo de medición, aparecerá el Après le lancement de la mesure, OP.3 est affi...
Página 68
Operation • Clamp the wheel on the unit and readjust it so that the valve is exactly perpendicular to and above the main shaft. • Press ENTER (1) to acquire the valve position. Indication OP.6 appears (Fig. 5-34). • Start the measuring run (START). After the measuring run four indications are possible: II - OP.7 Proceed with the OP program.
Página 69
Utilisation Operaciónes le tourner jusqu’à ce que la valve soit exactement • Fijar ahora la rueda en la unidad y hacerla girar perpendiculaire à et au–dessus de l’arbre principal. hasta que la válvula se encuentre exactamente en • Appuyer sur la touche ENTRÉE (1) pour entrer la perpendicular al eje principal.
Página 70
Operation If message E9 appears Message E9 means that at least one error occurred during the optimisation cycle. Exit the optimisation program by pressing the STOP (5) key and repeat optimisation if necessary. Option 2: Do not invert the tyre on the rim. •...
Página 71
Utilisation Operaciónes la procédure d’optimisation. Quitter le programme Concluir el programa de optimización, presionando la d’optimisation en appuyant sur la touche STOP (5) et, tecla STOP (5) y, si se lo desea, repetir la optimización. si cela est souhaité, relancer l’optimisation. Opción 2: no invertir el neumático sobre la llanta.
Página 72
Operation If indication H0 appears • Exit the OP program and return to the balancing program by pressing the STOP key (5). The unbalance on the wheel will be displayed. • Perform compensation according to the indication. The optimum optimisation condition has been achieved and cannot be further improved If indication H2 appears Silent running cannot be further improved.
Página 73
Utilisation Operaciónes • Appuyer sur la touche STOP (5) pour repasser au Si aparece la indicación H0 programme d’équilibrage et équilibrer la roue suivant • Para pasar nuevamente del programa OP y regresar al les affi chages. programa de equilibrado, presionar la tecla STOP (5). Le balourd existant est alors affi...
Página 74
Operation To abort minimisation: • Return to the balancing program by pressing the STOP (5) key and perform the compensation indicated. With indication Un.5 – I (1 reference mark Fig. 5-35) • After the measuring run, turn the wheel according to the direction indication and make a mark (Fig.
Página 75
Utilisation Operaciónes • Appuyer sur la touche STOP (5) pour repasser au Con la indicación Un.5 – I (1 marca Fig. 5-35) programme d’équilibrage et équilibrer la roue suivant • Después del disparo de medición, girar la rueda l’affi chage. según muestra el indicador de dirección y hacer un marcado (marca Fig.
Página 76
Operation • Perform compensation according to the indication. In this way weight minimisation is completed and unbalance compensation is carried out. If message E9 appears Message E9 means that at least one error occurred during the minimisation program run. Exit the minimisation program by pressing the STOP (5) key and repeat the minimisation if necessary.
Página 77
Utilisation Operaciónes roue est affi ché. De este modo, se concluye la minimización del peso y • Effectuer l’équilibrage de la roue suivant les se realiza la compensación del desequilibrio. affi chages. Si aparece el mensaje E9 La minimisation est ainsi achevée et l’équilibrage de El mensaje E9 indica que, durante la ejecución de la la roue effectué.
Página 78
Operation Option 2: Do not adjust the tyre on the rim. • Exit the minimisation program and return to the balancing program by pressing the STOP key (5). The unbalance on the wheel will be displayed. • Perform compensation according to the indication. If indication H0 appears The optimum minimisation condition has been achieved and cannot be further improved.
Página 79
Utilisation Operaciónes Opción 2: No girar el neumático sobre la llanta. Sélection 2 : Ne pas tourner le pneu sur la jante. • Afi n de repasser du programme de minimisation • Cambiar nuevamente del programa de minimización au programme d’équilibrage, appuyer sur la touche al programa de equilibrado presionando la tecla STOP (5).
Página 80
Operation 5.12 Special functions In this chapter all functions that may be accessed by the operator are described. A function is a “mode” that is not required to balance a wheel properly. 5.12.1 User function Use this function to store or recall rim data (whee l type, diameter, width, Offset, fi...
Página 81
Utilisation Operaciónes 5.12 Fonctions spéciales 5.12 Funciones especiales Dans ce chapitre sont décrites toutes les fonctions En este capítulo se describen todas las funciones a auxquelles l’opérateur a accès. Une fonction est un las que puede acceder el operador. Una función es «mode»...
Página 82
Operation 5.12.2 Anti-skid function On wheels with a limited weight, skid detection may make it impossible to perform a measuring speed run. This function may be disabled for a single launch: • Hold the Enter key down while the wheel guard is lowering.
Página 83
Utilisation Operaciónes 5.12.2 Fonction Antidérapage 5.12.2 Función Anti deslizamiento Sur les roues d’un poids contenu, la fonction de En las ruedas con peso contenido, la característica relèvement du dérapage peut rendre impossible le de medición del deslizamiento puede imposibilitar el lancement à...
Página 84
Operation 5.13 P Clamp special functions Find below a short description of the procedure for the selection of special functions relevant to “p” machines only. 5.13.1 Power Clamp Off Mode On machines with automatic clamping the Power Clamp pedal can be disabled. The action of the Power Clamp is no longer needed to mount and remove wheels when they are fi...
Página 85
Utilisation Operaciónes 5.13 Fonctions spéciales P Clamp 5.13 Funciones especiales P Clamp Veuillez trouver ci-dessous une brève description du A continuación se describe brevemente la selección procédé de sélection suivi pour choisir les modes de funciones especiales, específi cas solo para las de fonctionnement spéciaux, spécifi...
Página 86
Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down the unit correctly ( 5.4.4) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions listed here.
Página 87
Entretien Mantenimiento Entretien Mantenimiento Cette machine est conçue pour vous donner un servic e Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. de longue durée. Si el operador apaga correctamente la unidad ( Si l’opérateur éteint correctement la machine après 5.4.4), al fi...
Página 88
Maintenance 6.3 User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Página 89
Entretien Mantenimiento 6.3 Calibrage Utilisateur 6.3 Calibrado Usuario TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n Si se precisan varios lanzamientos de medición para d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la phénomène sera, dans la plupart des cas, dû...
Página 90
Trouble shooting 7.0 Troubleshooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Página 91
Dépannage Resolución de problemas 7.0 Dépannage 7.0 Resolución de problemas En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Si ocurre algún problema en la equilibradora, proce der comme suit pour résoudre le problème : en el siguiente orden para resolverlo: 1. Remémorer les dernières actions effectuées. Le 1.
Página 92
Trouble shooting Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the Arm correctly? • Refer to ( 5.6.1). 2. Check the offset input of the arm by entering the value manually. • Refer to the scale on the gauge.
Página 93
Dépannage Resolución de problemas Paramètres de la jauge diffère des dimensions de Las entradas del brazo de medición difi eren de la jante indiquées sur la jante ou le pneu. dimensión de la rueda refl ejada en la llanta o en el neumático.
Página 94
Trouble shooting System messages The wheel balancer can send messages to the operator. relevant to errors (E codes) or warnings (H codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: • Make a note of it. •...
Página 95
Dépannage Resolución de problemas Messages de système Mensajes del sistema L’équilibreuse peut afficher des messages pour La equilibradora puede mostrar mensajes al operador . l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des Pueden indicar errores (Códigos-E) o advertencias (Códigos-H). Dichos códigos se describen en los erreurs (Codes E) ou des problèmes de service (Codes H).
Página 96
Trouble shooting Option 2 Cancel selection of code C just set and return directly to the operating mode: — Press the STOP key twice consecutively. Note: Code C4, for compensation of the clamping device, cannot be transferred to the permanent memory. Below are the change codes available and the relative selections possible.
Página 97
Dépannage Resolución de problemas machine, les paramètres ne s’effacent pas et à chaque programadas hasta que vuelven a ser modifi cadas redémarrage ils se représenteront tels quels jusqu’à O bien, ce qu’ils ne soient pas à nouveau modifi és Opción 2 ou bien, Anular la selección del código C que acaba de Option 2...
Página 98
Trouble shooting Note: The present operating mode cannot be transferred to the permanent memory. Code C8 Selecting the limit (threshold) value for suppression of minor unbalance readings in grams, or ounces. The unit of measurement (g or oz) depends on the setting ( 5.12.3).
Página 99
Dépannage Resolución de problemas Désactiver à nouveau la compensation après Desactivar nuevamente la compensación lancement de mesure después del lanzamiento de medida Remarque : Ce mode opérationnel ne peut être Nota: Este modo operativo no puede trasferirse a transmis à la mémoire permanente. la memoria permanente.
Página 100
Trouble shooting Code C12 Measuring runs counter Example: 222,123 measuring runs completed: • Select Code C12 • Select one of the following options: 1 = Total number of measuring runs completed 2 = Total number of measuring runs where balancing was successfully completed, indicated by OK 3 = Total number of optimisations or minimisations 4 = Total number of measuring runs in Service mode...
Página 101
Dépannage Resolución de problemas Code C12 Código C12 Compteur des lancement de mesure Contador de los disparos de medición Exemple : 222.123 lancements de mesure effectués : Ejemplo: 222.123 disparos de medición realizados : • Sélectionner le Code C12 • Seleccionar el Código C12 •...
Página 102
Trouble shooting Code C21 This code provides information about the program version and the balancer model name — Go into code C21. Information about the software version appears. — Press the “-” key to view the Kernel version. The information is visible as long as the key is pressed. Press the “+”...
Página 103
Dépannage Resolución de problemas Código C21 Code C21 Le code donne des indications concernant la version El código indica el número de versión del programa y du programme et le sigle du modèle d’équilibreuse de la sigla del modelo de equilibradora —...
Página 104
Trouble shooting Code C28 Allows you to view and delete the error codes stored (maximum 10) by the machine memory. The last 10 different error codes are saved in the error memory so that occurred malfunctions can be called up and consulted by the user through remote diagnosis.
Página 105
Dépannage Resolución de problemas Code C28 Código C28 Vous permet de visualiser les codes d’erreur Permite visualizar y cancelar los códigos de error mémorisés par la machine (maximum 10) et d’effacer memorizados por la máquina (máximo 10 códigos). la mémoire des erreurs. Los 10 últimos códigos de error, no repetitivos, se Les 10 derniers codes d’erreur, non répétitifs, almacenan en la memoria de errores para que puedan...
Página 106
Trouble shooting 7.1.2 E codes When the E code is displayed, a low beep is generat ed. Whenever a code appears: • note it down • look up the codes in the list below. If the code is not described, call service. •...
Página 107
Dépannage Resolución de problemas 7.1.2 Codes - E 7.1.2 Códigos - E Lors de l’affi chage d’un code E, la machine émet un Cuando aparezca el código-E, se genera un sonido bip sonore faible. «bip» en tono grave. Lorsqu’un code apparaît : Siempre que aparezca un código: •...
Página 108
Trouble shooting Low speed The rotation speed of the wheel has not reached the set limits needed to enable balancing. • Check that the brake (pedal) or wheel are not accidentally blocked. • Check that something is not braking or obstructing the wheel.
Página 109
Dépannage Resolución de problemas Velocidad baja Vitesse faible No se ha alcanzado la velocidad de giro de la rueda Vitesse de rotation de la roue non atteinte selon les según los límites establecidos para la equilibradora. limites établies pour l’équilibrage. •...
Página 110
Trouble shooting Calibration failed • Switch unit off, wait for 20 seconds. • Switch unit on. • Retry calibration, or: • Contact the service department. Calibration weight on the opposite side of the calibration carried out by the manufacturer. • Fit the User Calibration Weight correctly on the left side of the fl...
Página 111
Dépannage Resolución de problemas Mauvais calibrage Calibración errónea • Éteindre la machine, attendre 20 secondes. • Apagar la unidad, aguardar 20 segundos. • Allumer la machine. • Encender la unidad. • Essayer de calibrer à nouveau ou : • Volver a calibrar, o: •...
Página 112
Trouble shooting 7.1.3 Error Codes - Power Clamp FOR MACHINES WITH POWER CLAMP ONLY Please fi nd below the error codes that apply specifi cally to the power clamp device: The wheel guard is still closed. Clamping or unclamping is not possible. •...
Página 113
Dépannage Resolución de problemas 7.1.3 Codes d’erreur - Powe Clamp 7.1.3 Códigos de error - Power Clamp UNIQUEMENT POUR LES MACHINES MUNIES DE SÓLO PARA MÁQUINAS CON POWER CLAMP MOYENS DE SERRAGE POWER CLAMP A continuación se detallan los mensajes de error Trouver ci–dessous les codes d’erreur que s’appliquent relacionados con la herramienta de fi...
Página 114
Trouble shooting 7.1.4 H Codes - Warning Wheel silent running cannot be improved with optimisation. Further optimisation is not recommended, but is possible. Weight minimisation is recommended, further optimisation does not bring improvements. Unclamping is disabled. The machine is equipped with a clamping device fi...
Página 115
Dépannage Resolución de problemas 7.1.4 Codes H - Avertissement 7.1.4 Códigos H - Advertencia Impossible d’améliorer la silence de marche de la roue Resulta imposible mejorar la suavidad de marcha de au moyen d’une Optimisation. la rueda mediante optimización. Déconseillé de continuer l’optimisation qui reste No se recomienda realizar más optimizaciones, pero pourtant possible.
Página 116
Trouble shooting Wheel acceleration was too slow, or braking was too weak after a measuring run. If the main shaft does not reach the required rpm, check whether the brake was activated or whether the mass of the wheel is too great.
Página 117
Dépannage Resolución de problemas L’accélération de la roue a été trop lente, ou bien la La rueda se acelera muy lentamente o, después del roue a été freinée trop lentement après un lancement disparo de medición, se frena muy lentamente. Si de mesure.
Página 118
Disposal / Appendices 8.0 Disposing of the unit To dispose of the equipment at the end of its life, contact the reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. This symbol indicates that separate collection of waste electrical and electronic equipment is mandatory for scrapping.
Página 119
Vente / Annexes Eliminación / Anexo 8.0 Vente 8.0 Eliminación de la unidad Pour la mise à la décharge de l’équipement arrivé en Para el desguace del aparato al fi nal de su vida útil, fi n de vie, contacter le revendeur pour une offre ou pour póngase en contacto con el revendedor para que le connaître les instructions utiles à...
Página 121
Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Appendice : Instructions d’installation Cet appendice contient les conditions requises, les procédures et les vérifi cations nécessaires pour l’installation. Anexo: Instrucciones para la instalación En este anexo se describen los requisitos, procedimientos de instalación y los controles. Blank Page...
Página 122
Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing shows the minimum space required for safety reasons: Figure i.1 Each drawing has two sets of dimensions: from the wall to the centre of the holes on the left and at the top of the drawing from the wall to the outline of the cabinet: on the right and bottom of the drawing Floor requirements...
Página 123
Installation Instalación i. Conditions d’installation i. Requisitos de Instalación Conditions d’espace Requisitos de espacio Le dessin montre les conditions minimum nécessaires El diseño muestra los requisitos mínimos necesarios à la sécurité : desde el punto de vista de la seguridad: Figura i.1 Figura i.1 Chaque dessin a 2 séries de dimensions :...
Página 124
Installation ii Transport, unpacking and contents Carriage instructions The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the unit to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. •...
Página 125
Installation Instalación ii Manipulation, déballage et contenu ii Transporte, embalaje y contenidos Transport Transporte L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en un palet. • Utiliser un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter • Usar unas transpaletas (Figura ii-1) para trasladar à...
Página 126
Installation iii Installation procedure Unit: Refer to the drawing in i section for correct wheel balancer positioning. For the wheel balancer fi x- ing we recommend the use of metal elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: •...
Página 127
Installation Instalación iii Procédures d’installation iii Procedimiento de Instalación Unité : Unidad: Voir le graphique correct, section i, pour po- Consultar el diseño de la sección i para colocar sitionner correctement l’équilibreuse. Pour la la equilibradora correctamente. Para la fi jación fi...
Página 128
Installation iv Test procedures • Balance a wheel to less than 0.25 oz. (5 grams) per • Balance a wheel until reaching an unbalance lower plane. than 5 grams (0.25 oz.) per plane. • Perform a User Calibration ( 6.3). v Instructing the operator (The following applies only if a unit is installed by a Service Technician).
Página 129
Installation Instalación iv Procédures de vérifi cation iv Procedimiento de comprobación • Equilibrer une roue à moins de 0.25 oz. (5 grams) • Equilibre la rueda con menos de 0.25 oz. (5 grams) • Équilibrer une roue à moins de 5 grammes •...
Página 132
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. John Bean makes no warranty with regard to this material. John Bean shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.