Descargar Imprimir esta página
EMAK EH 48 Manual De Uso Y Mantenimiento
Ocultar thumbs Ver también para EH 48:

Publicidad

Enlaces rápidos

EH 24
Pubbl. 58050063A - Mag/2017
EH 24 - EH 48
EH 48
I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
SK

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para EMAK EH 48

  • Página 1 EH 24 - EH 48 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL EH 24 MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO EH 48 NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 58050063A - Mag/2017...
  • Página 2 INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del tagliasiepi e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Página 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE ________________ 2 UTILIZZO ______________________ 14 ENLEITUNG ____________________ 2 GEBRAUCH ____________________ 15 INSTANDHAL ___________________ 25 MANUTENZIONE ________________ 24 COMPONENTI DEL BAUTEILE DES HECKENSCHNEIDERS / TAGLIASIEPI / TAGLIAERBA ________ 4 RASENTRIMMERS _______________ 4 RIMESSAGGIO __________________ 28 LÄNGERUNG ___________________ 29 SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND DATI TECNICI ___________________ 30...
  • Página 4 COMPONENTI DEL TAGLIASIEPI / TAGLIAERBA ÉLÉMENTS DU TAILLE-HAIES / COUPE-HERBE COMPONENTES DEL CORTASETOS / CORTACÉSPED 1 - Lame 7 - Viti di fissaggio 1 - Lames 7 - Vis de fixation 1 - Cuchillas 7 - Tornillos de fijación 2 - Protezione lame (EH 24) 2 - Protection lames (EH 24) 2 - Protección cuchillas (EH 24) 8 - Riduttore angolare...
  • Página 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Página 6 Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 12 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal ATTENZIONE - Il tagliasiepi, se ben usato, è uno strumento WARNING - If correctly used, the hedgetrimmer is a quick, di lavoro rapido, comodo ed efficace;...
  • Página 7 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 12 - Do not utilize the machine for uses different from the ones 12 - N'utilisez pas la machine dans un but autre que ceux indiqués ATTENTION: Si vous utilisez correctement le taille-haies, vous dans le manuel (voir pag.
  • Página 8 Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 5). ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Heckenschere ein ATENCION - El cor tasetos, si se emplea bien, es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls 12 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung un instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
  • Página 9 Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI sustitúyala de inmediato (vea pag.5). UPOZORNENIE - Pokiaľ sú správne používané, sú nožnice 12 - Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v návode 12 - No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se na živé...
  • Página 10 È consentito montare gli accessori EH 24 – EH 48 solo EH 24 – EH 48 attachments can only be coupled to Il est autorisé de monter les accessoires EH 24 – EH 48 sui decespugliatori rigidi con tubo di trasmissione di solid brushcutters with 24 mm tube diameter, models uniquement sur les débroussailleuses rigides avec tube de...
  • Página 11 MONTÁŽ Der Einbau des Zubehörs EH 24 – EH 48 ist ausschließlich Los accesorios EH 24 – EH 48 solo se pueden montar en Príslušenstvo EH 24 – EH 48 sa smie montovať iba na auf starren Freischneidern mit Schaftdruchmesser 24 mm, las desbrozadoras rígidas con tubo de transmisión de 24...
  • Página 12 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Lubrificare le lame ogni volta che fate il pieno al Oil blades each gas tank filling (Fig. 9). Correct Lubrifier les lamier à chaque plein de votre reservoir serbatoio (Fig. 9). Una corretta lubrificazione delle (Fig.
  • Página 13 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Ölen Sie die Messer nach jeder Benzintankfüllung Cada vez que llene el depósito de combustible Čepele namažte vždy pri naplnení palivovej nádrže (Abb. 9). Eine vorschriftsmäßige Schmierung der (Fig. 9), deberá engrasar las cuchillas. La lubricación (Obr.
  • Página 14 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION AT T E N Z I O N E - N e i d e c e s p u g l i a t o r i c o n WARNING – Brushcutters with Loop handle: to ATTENTION - Pour les débroussailleuses avec impugnatura Loop, per un corretto bilanciamento poignée Loop, la distance A ne doit jamais dépasser...
  • Página 15 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACION POUŽITIE ACHTUNG – Für eine korrekte Balancierung des ATENCIÓN - En las desbrozadoras con empuñadura POZOR - U krovinorezov s rukoväťou Loop, Maschinengewichts und somit für einen optimalen Loop, para equilibrar correctamente el peso de la aby bola zabezpečená...
  • Página 16 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ISTRUZIONI PER L’USO GENERALI GENERAL WORKING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’UTILISATION GÉNÉRALES ATTENZIONE - Tagliare soltanto siepi o materiali di ATTENTION - Ne couper que des haies ou des WARNING - Cut only hedges or materials made from legno.
  • Página 17 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES GENERALES DE USO VŠEOBECNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE ACHTUNG - Schneiden Sie nur Hecken oder holziges ATENCIÓN - Utilice el cortasetos sólo para cortar setos POZOR - Režte iba kríky alebo drevený materiál. Material.
  • Página 18 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Se si colpisce un corpo estraneo o in presenza di forti • If any foreign object is hit or if high vibrations occur stop • Si vous heurtez un corps étranger ou en présence de fortes vibrazioni, fermare immediatamente l’apparecchio.
  • Página 19 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE • Pri zasiahnutí cudzieho predmetu alebo v prítomnosti • Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder bei Auftreten • Si golpea un cuerpo extraño o nota fuertes vibraciones, starker Vibrationen muss das Gerät sofort abgestellt detenga inmediatamente el aparato.
  • Página 20 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Registrazione dell’accessorio tagliasiepi (Fig.33) Adjusting the hedgetrimmer (Fig.33) Réglage de l’accessoire taille-haies (Fig.33) Il est possible de déplacer l’angle du taille-haies sur 12 L’angolo del tagliasiepi rispetto al tubo di trasmissione The angle between the hedgetrimmer and the shaft positions par rapport au tube de transmission, de 0°...
  • Página 21 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Einstellung der Heckenschneide-Ausrüstung (Abb. 33) Regulación del accesorio cortasetos (Fig. 33) Registrácia prílušenstva krovinorezu (obr. 33) Der Winkel der Heckenschere zum Antriebsschaft ist in El ángulo del cortasetos respecto al tubo de transmisión Uhol krovinorezu vzhľadom na prevodný hriadeľ možno 12 Stellungen zwischen 0°...
  • Página 22 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION TECNICA OPERATIVA HEDGE TRIMMING TECHNIQUES TECHNIQUE D’UTILISATION Couper d’abord les deux côtés de la haie et enfi n la Tagliare prima i due lati della siepe ed infi ne la parte Trim sides of a hedge fi rst, and then the top. Cut partie supérieure.
  • Página 23 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ARBEITSTECHNIK EJECUCIÓN DEL TRABAJO POSTUP PRI PRÁCI Zunächst die beiden Seiten der Hecke und schließlich Corte primero las dos caras del seto y, luego, la parte Najprv strihajte obe bočné strany živého plota a až die Oberseite schneiden.
  • Página 24 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTATION ENTRETIEN - TRANSPORT Riduttore lame: Verificare il livello del grasso ogni 20 ore Blade gearbox: Refill gear housing every 20 working Reducteur lames: Vérifier le niveau de la graisse toutes lavorative (Fig. 49). Se necessario, aggiungere 15÷20 g di hours (Fig.
  • Página 25 Deutsch Español Slovensky WARTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA Übersetzungsgetriebe Messer: Den Stand des Reductor cuchillas: Controlar el nivel de la grasa cada 20 Redukčný prevod čepelí: Kontrolujte hladinu Schmierfettes (Abb. 49) alle 20 Betriebsstunden horas de trabajo (Fig. 49). Si fuera necesario, añadir 15÷20 tuku po každých 20 pracovných hodinách (obr.
  • Página 26 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LAME (Fig.57) BLADES (Fig. 57) LAMES (Fig. 57) De temps en temps nous vous préconisons de demonter et Di tanto in tanto smontare il dado (1) e la vite (2) e pulire Occasionally disassemble and clean screw and nut (1 and 2). de nettoyer l’écrou (1) et la vis (2).
  • Página 27 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA MESSER (Abb. 57) CUCHILLAS (Fig. 57) NASTAVENIE (Obr. 57) Mutter (1) gut ziehen. Hin und wieder Mutter (1) und Príležitostne odmontujte maticu (1) a skrutku (2) a vyčistite Apriete la tuerca (1). De vez en cuando desmontar y limpiar Schraube (2) abmontieren und reinigen.
  • Página 28 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: - Oil the blade to prevent rust (Fig. 65). longues périodes: - Ungere la lama con un pò...
  • Página 29 Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Zut Vermeidung von Rost Messer bitte ölen prolongado: - Namažte čepeľ malým množstvom oleja, aby ste (Abb.
  • Página 30 TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE EH 24 EH 48 LUNGHEZZA LAMA - BLADE LENGTH - LONGUEUR LAME - MESSERLÄNGE - LONGITUD CUCHILLA - DĹŽKA ČEPELE PASSO LAMA - BLADE PITCH - ENTRE-DENT LAME - MESSEREINSTELLUNG - PASO CUCHILLA - ROZCHOD ZUBOV ČEPELE ANGOLO ROTAZIONE LAME - ANGLE OF ROTATION OF BLADES - 270°...
  • Página 31 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 25.0 - 27.2 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem Valcov Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN ISO 10517 95.0 dB (A) Schalldruck - Presión acustica - Akustická...
  • Página 32 3. Serien-Identifizierung 3. identificación de serie 3. Identifikácia série 595 XXX 0001 - 595 XXX 9999 (EH 24) - 596 XXX 0001 - 596 XXX 9999 (EH 48) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifications...
  • Página 33 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Konformitätsbeurteilung Bol dodržaný postup hodnotenia di conformità...
  • Página 34 TABELLA DI MANUTENZIONE TABLEAU D'ENTRETIEN Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. en cas de conditions normales de fonctionnement. Si le travail Se il vostro lavoro quotidiano è...
  • Página 35 NOTE: TABLA DE MANTENIMIENTO Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Cuchilla Inspeccionar: daños, afilado y desgaste Afilar Engrasador...
  • Página 36 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir tutte le azioni correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. venga richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Página 37 NOTE: RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.
  • Página 38 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Página 39 Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený využitím najmodernejších výrobných und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de techník.
  • Página 40 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. Emak S.p.A. EMAK S.p.A. Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.emakgroup.com...

Este manual también es adecuado para:

Eh 24