SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
20) •The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
adjuster behind the seat. To recline
the seat, loosen the strap through the
buckle and adjust to the required recline
position (Fig. 20a). To place the seat
back in a more upright position, press
upward on the seat back with one hand
while pulling the strap through the buckle
with the other (Fig. 20b). The strap will
lock automatically.
The upright position should be
used only for a child that is at least
6 months old. Always re-adjust
the safety harness, including the
shoulder belts, when repositioning
the seatback.
• El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan
mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento. Para
reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la
posición de reclinación necesaria (Fig. 20a). Para colocar el respaldo en
una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras
tira de la correa por la hebilla con la otra (Fig. 20b). La correa se trabará
automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos
6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés
de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs positions, l'inclinaison est ajustée par une
sangle et une boucle derrière le siège. Pour incliner le siège, desserrer la
sangle et ajuster à l'inclinaison désirée (Fig. 22a). Pour placer le dossier du
siège dans une position verticale, appuyer sur l'arrière du siège d'une main
tout en tirant sur la sangle avec l'autre (Fig. 20b). La sangle se verrouille
automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d'au
moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les
ceintures d'épaules, lors du repositionnement du siège.
27
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING:
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
STRANGULATION
HAZARD!
Fig. 20a
strangled when straps have wrapped
around their neck. Remove strap
when not in use and place in stroller
storage pocket. Keep this stroller
carrier strap out of children reach.
ADVERTENCIA:
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
Fig. 20b
ESTRANGULAMIENTO!
estrangulado niños con las correas enredadas alrededor
de sus cuellos. Retire la correa cuando no esté en uso y
colóquela en el bolsillo de almacenamiento del carrito.
Mantenga la correa del portador del carrito fuera del
alcance de los niños.
AVERTISSEMENT :
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la
voiture la position du siège.Utiliser pour se promener
seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se
sont enroulées autour de leur cou. Retirez les sangles
lorsqu'elles ne sont pas utilisées et rangez-les dans
la pochette de rangement de la poussette. Gardez la
sangle de transport de la poussette hors de la portée
des enfants.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Never jog or run
Children have
Nunca trote ni corra con su
Se han
Ne jamais faire du
28