Resumen de contenidos para Interpump Group SS 7030
Página 1
SS70- SN70 - SW70 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Página 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Página 3
Interpump Group declina ogni responsabilità per danni evitare pericolosi colpi di frusta in caso di scoppio o rottura causati da negligenza e mancata osservazione delle norme delle connessioni.
Página 4
4. A garanzia della totale affidabilità e sicurezza utilizzare sempre e solo ricambi originali. CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min SS 7030 1450 2900 11,7 SS 7037 1450 2900 13,9 SS 7045 1450 11,9...
Página 5
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 43 Kg. Fig. 2 INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Qualora l’operatore dovesse trovarsi ad una distanza inferiore ad 1 m, dovrà munirsi di adeguate protezioni acustiche Le pompe SS70 sono state progettate per operare secondo le normative vigenti.
Página 6
Il controllo corretto del livello dell’olio si esegue con la pompa Produttore Lubrificante a temperatura ambiente, il cambio dell’olio va eseguito con RENOLIN 212 pompa a temperatura di lavoro rimuovendo: l’asta livello olio RENOLIN DTA 220 pos. , e successivamente il tappo pos. , Fig. 3. Il controllo dell’olio ed il cambio vanno effettuati come indicato in tabella di Fig. 14 capitolo 11.
Página 7
PRESE E CONNESSIONI Senso di rotazione Il senso di rotazione è indicato da una freccia posizionata sul Le pompe della Serie SS70, SN70 e SW70 (vedere Fig. 4) sono carter in prossimità dell’albero di presa di moto. dotate di: Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di ...
Página 8
Temperatura acqua 2. Il lay-out deve essere realizzato in modo da assicurare in ogni condizione di utilizzo un battente positivo minimo di 0,20 m (0,02 bar) e massimo di 80 m (8 bar) misurato sulla bocca di alimentazione della pompa; detto valore minimo è...
Página 9
Con valvola di regolazione ad azionamento pneumatico 1 Filtro N° 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione pneumatica Bypass Fig. 6/a Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla Condotta mandata pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Con una portata di ~ 91 L/min ed una velocità...
Página 10
Diametro minimo puleggia condotta (sull’albero pompa): ≥ 160 mm. Il carico radiale sull’albero non deve essere superiore a 3000 N (valore necessario per la definizione del Lay-out). La trasmissione è considerata adeguata se tale carico è applicato ad una distanza massima a=30 mm dallo spallamento dell’albero (P.T.O) come indicato in Fig. 10.
Página 11
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Página 12
9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
Página 13
Fig. 15 d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non Per la sostituzione attenersi alle indicazioni riportate nel forniti da Interpump Group. Manuale di riparazione. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 1) uso improprio 2) mancanza di perseguimento delle istruzioni di...
Página 14
Vibrazioni o colpi sui tubi: 5) installazione difettosa 6) incorretto posizionamento o dimensionamento dei Aspirazione aria. tubi Imperfetto funzionamento della valvola di 7) modifiche di progetto non autorizzate regolazione pressione. 8) cavitazione. Malfunzionamento delle valvole. Non uniformità di moto nella trasmissione. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE All’avviamento la pompa non produce nessun...
Página 18
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
Página 19
(Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
Página 20
Contents 1 INTRODUCTION ..................................21 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................21 3 SAFETY ..................................... 21 3.1 General safety warnings .................................. 21 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................21 3.3 Safety during work .................................... 21 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................21 3.5 Safety during system maintenance .............................
Página 21
5. The ends of high pressure pipes must be sheathed Interpump Group disclaims any responsibility for damage and secured in a solid structure, to prevent dangerous caused by negligence or failure to observe the standards whiplash in case of bursting or broken connections.
Página 22
Model, version and serial number must always be 4. Always only use original spare parts to ensure total indicated when ordering spare parts. reliability and safety. TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min SS 7030 1450 2900 11.7 SS 7037 1450 2900 13.9 SS 7045 1450 11.9...
Página 23
DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 43 kg. Fig. 2 OPERATING INSTRUCTIONS Should the operator be located at a distance of less than 1 meter, he will have to use appropriate hearing protection SS70 pumps have been designed to operate with according to current regulations.
Página 24
The correct checking of the oil level is made with the pump Manufacturer Lubricant not running, at room temperature. The oil change must be RENOLIN 212 made with the pump at working temperature, removing: the RENOLIN DTA 220 oil dipstick, pos. , and then the plug pos. , Fig. 3. The oil check and change must be carried out as indicated in the table in Fig. 14 chapter 11.
Página 25
PORTS AND CONNECTIONS Rotation direction The rotation direction is indicated by an arrow located on the The SS70, SN70 and SW70 series pumps (see Fig. 4) are casing near the drive shaft. equipped with: From a position facing the pump head, the rotation direction ...
Página 26
Water temperature 2. The layout must be made so as to ensure a minimum positive head under all operating conditions of 0.20 m (0.02 bar) and a maximum one of 80 m (8 bar) measured on the pump supply; this minimum value applies for cold water with temperature up to 20 °C, for higher temperatures refer to the specific graph (par. 9.5).
Página 27
With pneumatic control valve 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Pneumatic control valve Bypass Fig. 6/a The filter, which is to be installed as close to the pump as Outlet duct possible, must be easily inspectable and have the following With a flow rate of ~ 91 l/min and a water velocity of 5 m/sec.
Página 28
Minimum duct pulley diameter (on pump shaft): ≥ 160 mm. The radial load on the shaft must not exceed 3000 N (value necessary for Layout definition). The transmission is considered adequate if the load is applied to a maximum distance a=30 mm from the shaft shoulder (P.T.O) as shown in Fig. 10.
Página 29
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Página 30
9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
Página 31
H.P. seals disconnected. L.P. seals d) The pump has been used with accessories or spare parts Fig. 15 not supplied by Interpump Group. To replace, follow instructions contained in the repair e) Damage has been caused by: manual. 1) improper use...
Página 32
Vibrations or hammering on pipes: 5) defective installation 6) improper positioning or sizing of pipes Air suction. 7) unauthorized design modifications Faulty operation of pressure control valve. 8) cavitation. Valves malfunction. Non-uniformity of transmission motion. OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES The pump does not produce any noise upon start-up: The pump is not primed and is running dry.
Página 36
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
Página 37
DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation:...
Página 38
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................39 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................39 3 SÉCURITÉ ....................................39 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................39 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................39 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 39 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 39 3.5 Sécurité...
Página 39
à une structure solide, afin d’éviter de graves traumatismes Interpump Group décline toute responsabilité concernant les en cas d’explosion ou de rupture des connexions. dommages dérivant d’une négligence et/ou de l’inobservation 6.
Página 40
4. Pour garantir fiabilité et sécurité maximales, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min Tr/min SS 7030 1450 2900 11,7 SS 7037 1450 2900 13,9 SS 7045 1450 11,9...
Página 41
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en version Standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 43 kg Fig. 2 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Le mesurage final de la pression sonore devra être effectué sur la machine/système complet. Les pompes SS70 ont été...
Página 42
Le contrôle correct du niveau d’huile doit s’effectuer avec Fabricant Lubrifiant la pompe à température ambiante, alors que la vidange FINA CIRKAN 220 de l’huile se fait avec la pompe à la température de fonctionnement en retirant d’abord la jauge d’huile rep. , puis le bouchon rep. , Fig. 3.
Página 43
PRISES ET CONNEXIONS Sens de rotation Le sens de rotation est indiqué par une flèche présente sur le Les pompes de la Série SS70, SN70 et SW70 (voir Fig. 4) sont carter, à proximité de l’arbre de prise de mouvement. équipées de : En se plaçant face à...
Página 44
Température de l’eau 2. Le schéma doit être conçu de manière à garantir une charge minimale positive de 0,20 m (0,02 bar) et maximale de 80 m (8 bar) mesurée à l’entrée de la pompe dans toutes les conditions de fonctionnement ; cette valeur minimale est valable pour de l ’eau froide avec une température allant jusqu’à...
Página 45
Avec soupape de régulation à actionnement pneumatique 1 Filtre nº 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d’alimentation 5 Soupape de régulation pneumatique By-pass Fig. 6/a Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, Conduite de refoulement accessible pour être facilement contrôlé...
Página 46
Diamètre minimum de la poulie menée (sur l’arbre de la pompe) : ≥ 160 mm. La charge radiale sur l’arbre ne doit pas être supérieure à 3000 N (valeur nécessaire pour la définition du plan). La transmission est considérée comme adéquate si cette charge est appliquée à...
Página 47
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Página 48
9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la tension et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
Página 49
Joints H.P. d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces Joints L.P. de rechange non fournis par Interpump Group. Fig. 15 e) Les dommages ont été causés par : Pour le remplacement, suivre les indications contenues 1) utilisation impropre dans le Manuel de réparation.
Página 50
La pompe surchauffe : 5) installation défectueuse 6) emplacement incorrect ou dimensions erronées des La pompe fonctionne sous une pression tuyaux excessive ou le régime est supérieur à celui 7) modifications non autorisées apportées au projet indiqué sur la plaque signalétique. 8) cavitation.
Página 51
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Página 54
SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
Página 55
DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
Página 56
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................57 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 57 3 SICHERHEIT ....................................57 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................57 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................57 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 57 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................57 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Página 57
Struktur gesichert werden, um angemessenen Wartung abhängig. gefährliche Schläge beim Bersten oder Brechen der Interpump Group haftet nicht für Schäden durch Verbindungen zu vermeiden. Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung 6. Entsprechende Schutzgehäuse sind in den Antriebssystemen beschriebenen Vorschriften.
Página 58
Bauteilen und insbesondere an den Verbindungen zu vermeiden. 4. Verwenden Sie zur Gewähr absoluter Zuverlässigkeit und Sicherheit stets nur Original-Ersatzteile. TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min SS 7030 1450 2900 11,7 SS 7037 1450 2900 13,9 SS 7045 1450 11,9...
Página 59
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 43 kg. Abb. 2 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Maschine/dem vollständigen System durchgeführt werden. Sollte sich der Bediener weniger als 1 m vom System entfernt Die Pumpen SS70 sind für den Betrieb mit befinden, muss er einen angemessenen Gehörschutz tragen, gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und bei der die geltenden gesetzlichen Vorschriften erfüllt.
Página 60
Für die Ölstandprüfung und den Ölwechsel siehe Tabelle in Hersteller Schmieröl Abb. 14 Kapitel 11. RENOLIN 212 Die benötigte Menge beträgt ~ 2 Liter. RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 Abb. 3 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss...
Página 61
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Drehrichtung Die Drehrichtung ist durch einen Pfeil auf dem Gehäuse in der Die Pumpen der Baureihen SS70, SN70 und SW70 (siehe Nähe der Zapfwelle gekennzeichnet. Abb. 4) verfügen über: Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den 2 Sauganschlüsse „IN“ 1” Gas. Angaben in Abb. 5 entsprechen.
Página 62
Wassertemperatur 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass unter sämtlichen Betriebsbedingungen an der Versorgungsöffnung der Pumpe eine positive Förderhöhe von mindestens 0,20 m (0,02 bar) und höchstens 80 m (8 bar) gewährleistet wird. Dieser Mindestwert gilt für kaltes Wasser bis 20 °C, für höhere Temperaturen verweisen wir auf das entsprechende Diagramm (Abschn. 9.5).
Página 63
Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungs- 4 Sicherheitsventil becken 5 Pneumatisches Regelventil Bypass Abb. 6/a Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert Druckleitung werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Mit einer Fördermenge von ~ 91 l/min und einer aufweisen: Fließgeschwindigkeit des Wassers von 5 m/s.
Página 64
Mindestdurchmesser der angetriebenen Riemenscheibe (auf der Pumpenwelle): ≥ 160 mm. Die radiale Belastung der Welle darf 3000 N (für die Definition der Anordnung erforderlicher Wert) nicht übersteigen. Der Antrieb gilt als richtig bemessen, wenn die Belastung bei einem maximalen Abstand a=30 mm vom Wellenbund (Zapfwelle) ausgeübt wird, siehe Abb. 10.
Página 65
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
Página 66
9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
Página 67
Abb. 15 d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet worden Beachten Sie zum Austausch die Anweisungen in der ist, die nicht von Interpump Group geliefert wurden. Reparaturanleitung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 1) unsachgemäße Verwendung...
Página 68
Die Pumpe läuft heiß: 5) fehlerhafte Installation 6) falsche Position oder Bemessung der Leitungen Die Pumpe arbeitet bei höherem Druck oder 7) unbefugte Änderungen an der Auslegung höherer Drehzahl als auf dem Typenschild 8) Kavitation. angegeben. Zu niedriger Ölstand im Pumpengehäuse BETRIEBSSTÖRUNGEN UND oder das verwendete Öl entspricht nicht der empfohlenen Sorte lt.
Página 69
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Página 72
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
Página 73
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
Página 74
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................75 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................75 3 SEGURIDAD ....................................75 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................75 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................75 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 75 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Página 75
Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados 5. Los extremos de los tubos de alta presión deben ser por negligencia o falta de observación de las normas descritas enfundados y asegurados a una estructura sólida, para...
Página 76
4. Utilizar siempre y exclusivamente piezas de recambio originales para garantizar una total fiabilidad y seguridad al equipo. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min SS 7030 1450 2900 11,7 SS 7037 1450 2900 13,9 SS 7045 1450 11,9...
Página 77
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 43 kg. Fig. 2 INDICACIONES PARA EL USO La detección final de la presión sonora deberá ser realizada sobre la máquina/sistema completo. Las bombas SS70 se han diseñado y desarrollado para En el caso que el técnico operador se encontrara a una trabajar con agua filtrada (ver apart. 9.7) a una temperatura...
Página 78
El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a Fabricante Lubricante temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la FINA CIRKAN 220 bomba a temperatura de funcionamiento retirando: la varilla de nivel de aceite pos. , y, a continuación, el tapón pos. , Fig. 3.
Página 79
TOMAS Y CONEXIONES Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una flecha Las bombas de la Serie SS70, SN70 y SW70 (véase Fig. 4) posicionada sobre el cárter cerca del eje de toma de movimiento. incorporan: Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de ...
Página 80
Temperatura del agua 2. El lay-out debe garantizar en cualquier condición de uso un batiente positivo mínimo de 0,20 m (0,02 bar) y máximo de 80 m (8 bar), medido en la boca de alimentación de la bomba. Dicho valor mínimo es válido para el agua fría con temperaturas de hasta 20 °C;...
Página 81
Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación 5 Válvula de regulación neumática Bypass Fig. 6/a El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba Conducto de envío y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Con una capacidad de ~ 91 l/min y una velocidad de la...
Página 82
Diámetro mínimo de la polea conducida (sobre el eje de la bomba): ≥ 160 mm. La carga radial sobre el eje no debe ser superior a 3000 N (valor necesario para definir el Layout). La transmisión es considerada adecuada si tal carga es aplicada a una distancia máxima a=30 mm del tope del eje (P.T.O) como se indica en Fig. 10.
Página 83
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Página 84
9.12 Definición del tiro estático para aplicar a NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va las correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
Página 85
Juntas de H.P. d) La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de Juntas de L.P. recambio no suministrados por Interpump Group. Fig. 15 e) Los daños han sido causados por: Para realizar la sustitución seguir las indicaciones 1) uso inadecuado contenidas en el Manual de reparación.
Página 86
Vibraciones o golpes sobre los tubos: 5) instalación defectuosa 6) montaje o dimensionamiento de los tubos incorrectos Aspiración de aire. 7) modificaciones del proyecto no autorizadas Funcionamiento imperfecto de la válvula de 8) cavitación. regulación de presión. Malfuncionamiento de las válvulas. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y Movimiento en la transmisión no uniforme.
Página 87
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Página 90
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
Página 91
(De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
Página 92
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 93 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................93 3 SEGURANÇA ..................................... 93 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................93 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 93 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................93 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 93 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Página 93
A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano 5. As extremidades dos tubos de alta pressão devem ser causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras revestidas e protegidas por uma estrutura sólida, a fim de...
Página 94
4. Para garantir total confiabilidade e segurança, use sempre e apenas peças de reposição originais. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1’ l/min SS 7030 1450 2900 11,7 SS 7037 1450 2900 13,9 SS 7045 1450 11,9...
Página 95
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 43 kg. Fig. 2 INDICAÇÕES PARA O USO Se o operador deve estar a uma distância inferior a 1 m, deve obter proteções acústicas adequadas segundo os As bombas SS70 foram projetadas para operar com regulamentos vigentes.
Página 96
O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba Produtor Lubrificante em temperatura ambiente, a troca do óleo é executada com RENOLIN 212 bomba em temperatura de trabalho, removendo: a haste do RENOLIN DTA 220 nível do óleo pos. e, em seguida, o tampão pos. , Fig. 3. O controle do óleo e da troca são efetuados conforme indicados na tabela da Fig. 14, capítulo 11.
Página 97
TOMADAS E CONEXÕES Sentido de rotação O sentido da rotação é indicado por uma seta posicionada no As bombas da série SS70, SN70 e SW70 (veja Fig. 4) são cárter, próximo ao eixo da tomada de movimento. equipadas de: Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido ...
Página 98
Temperatura da água 2. O layout deve ser feito de modo a garantir todas as condições de uso de um batente positivo mínimo de 0,20 m (0,02 bar) e máximo de 80 m (8 bar) medido nas bordas de alimentação da bomba. Por valor mínimo é válido a água fria com temperatura de até...
Página 99
Com válvula de regulagem de acionamento pneumático 1 Filtro nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulagem pneumática Desvio Fig. 6/a O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, Condutor do fluxo ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Com uma capacidade de ~ 91 L/min e uma velocidade da...
Página 100
Diâmetro mínimo da polia conduzida (no eixo da bomba): ≥ 160 mm. A carga radial sobre o eixo não deve ser superior a 3000 N (valor necessário para a definição do layout). A transmissão é considerada adequada, se tal carga é aplicada a uma distância máxima de a=30 mm do ombro do eixo (P.T.O) conforme indicado na Fig. 10.
Página 101
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Página 102
9.12 Definição da tensão estática a aplicar . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento nas correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de movimentos A tensão estática depende: necessários para obter o ajuste normal das correias.
Página 103
Guias da válvula calibrados ou foram desconectados. Verificação/Substituição*: d) A bomba foi usada com acessórios ou com peças de Vedantes de H.P. reposição não fornecidos pela Interpump Group. Vedantes de L.P. e) Os danos foram causados por: Fig. 15 1) uso impróprio Para a substituição, consulte as indicações relacionadas no...
Página 104
Vibrações ou impactos nos tubos: 6) posicionamento ou dimensionamento incorreto dos tubos Aspiração de ar. 7) modificações não autorizadas do projeto Mau funcionamento da válvula de regulagem de 8) cavitação. pressão. Mal funcionamento das válvulas. PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E Não conformidade de movimento na transmissão.
Página 105
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Página 108
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
Página 109
(Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
Página 110
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 111 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 111 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................111 3.1 Общие требования безопасности ............................111 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........111 3.3 Безопасность во время работы ...............................111 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................111 3.5 Безопасность...
Página 111
обслуживания зависит бесперебойность работы и долгий разрушения соединений. срок службы насоса. 6. Системы силовой передачи насоса (муфты, шкивы Interpump Group не несет никакой ответственности за и ремни, вспомогательные механизмы отбора мощности) повреждения, вызванные небрежностью и несоблюдением должны иметь соответствующие защитные кожухи. требований этого руководства.
Página 112
4. Для гарантии полной надежности и безопасности всегда используйте только оригинальные запчасти. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин л/мин об/мин бар фунт на кв. дюйм (psi) кВт л.с. SS 7030 1450 2900 11,7 SS 7037 1450 2900 13,9 SS 7045 1450 11,9 2900 17,6 SS 7061H...
Página 113
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Сухой вес 43 кг Рис. 2 Окончательный замер акустического давления должен УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ производиться после полной сборки машины/системы. Насосы SS70 предназначены для работы Если оператор должен находиться на расстоянии менее 1 м, с фильтрованной...
Página 114
Правильный контроль уровня масла производится при Производитель Смазочный материал насосе, имеющем температуру окружающей среды, а замена RENOLIN 212 масла осуществляется при насосе, разогретом до рабочей RENOLIN DTA 220 температуры, для чего извлекается маслоизмерительный щуп, поз. , а затем пробка, поз. , Рис. 3. Масло...
Página 115
ПАТРУБКИ И СОЕДИНЕНИЯ Направление вращения Направление вращения указано стрелкой, расположенной Насосы серий SS70, SN70 и SW70 (см. Рис. 4) имеют: на картере рядом с приводным валом. 2 всасывающих патрубка «IN» («ВПУСК») размером 1" газ. Если стоять лицом к головке насоса, то направление Правильная работа насоса не зависит от того, к какому вращения...
Página 116
Температура воды 2. Компоновка должна быть спроектирована таким образом, чтобы в любых условиях эксплуатации обеспечивался минимальный положительный напор в 0,20 м (0,02 бар) максимум в 80 м (8 бар) при его измерении на нагнетающем патрубке насоса; указанное минимальное значение действительно для холодной воды с температурой до 20 °C; в случае более высоких температур...
Página 117
С регулирующим клапаном с пневматическим приводом 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Пневматический регулирующий клапан Байпас Рис. 6/a Нагнетающий трубопровод Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен С...
Página 118
Минимальный диаметр ведомого шкива (на валу насоса): ≥ 160 мм. Радиальная нагрузка на вал не должна превышать 3000 Н (значение, необходимое для определения плана компоновки). Трансмиссия считается подходящей, если эта нагрузка прилагается на максимальном расстоянии = 30 мм от буртика вала (ВОМ), как указано на Рис. 10. В...
Página 119
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная ширина канавки b ≈...
Página 120
9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую перенатяжку Статическое натяжение зависит: нужно проводить не раньше, чем через 30 минут после a) От межосевого расстояния между двумя шкивами запуска; это время необходимо для нормальной притирки (длина...
Página 121
Проверка / замена*: г) При эксплуатации насоса использовались Уплотнения высокого комплектующие либо запчасти, приобретенные не давления в компании Interpump Group. Уплотнения низкого давления д) Если повреждения возникли по следующим причинам: Рис. 15 1) неправильная эксплуатация В случае замены соблюдайте указания руководства по...
Página 122
Перегрев насоса: 5) неправильная установка 6) неправильное расположение либо неправильно Насос работает при избыточном давлении, подобранные размеры труб либо число оборотов превышает значения, 7) несанкционированные проектные изменения указанные в паспортных данных. 8) кавитация. Масло в картере насоса не находится на нужном уровне или его тип не входит в число НЕИСПРАВНОСТИ...
Página 123
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Página 126
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
Página 127
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Página 145
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别 和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: SS70 - SN70 - SW70系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。...
Página 146
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 147 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................147 3 GÜVENLİK ....................................147 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................147 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................147 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................147 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................147 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................148 4 POMPA TANIMI ..................................
Página 147
Pompanın sorunsuz çalışması ve uzun ömürlü olması, doğru edilmelidir. kullanım ve bakıma bağlıdır. 5. Yüksek basınç borularının uçları, patlama veya bağlantı Interpump Group, bu kılavuzda açıklanan standartlara kırılmaları durumunda tehlikeli savrulmaları önlemek uyulmamasından veya ihmal edilmesinden kaynaklanan amacıyla sağlam/sert bir yapı içerisinde kaplanmalı ve zararlardan ötürü...
Página 148
özellikle de bağlantıların, zarar/hasar görmemeleri için uygun ekipmanlar kullanılarak yapılmalıdır. 4. Toplam güvenilirlik ve güvenlik için, daima ve sadece orijinal yedek parça kullanınız. TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak SS 7030 1450 2900 11,7 SS 7037 1450 2900 13,9 SS 7045 1450 11,9...
Página 149
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Kuru ağırlık 43 Kg. Şek. 2 KULLANMA TALİMATLARI Eğer operatör 1 m’den daha yakın bir mesafede bulunuyorsa, yürürlükteki kanunlar uyarınca uygun bir işitme koruması SS70 pompaları filtrelenmiş su ile (bkz. par. 9.7) kullanılmalıdır.
Página 150
Yağ seviyesinin doğru şekilde kontrol edilmesi pompa Üretici Yağ çalışmıyorken ve oda sıcaklığında mümkündür, yağ değişimi RENOLIN 212 yaparken pompa çalışma sıcaklığında olmalıdır ve yağ seviye RENOLIN DTA 220 ölçüm çubuğu - poz. ve ardından tıpa - poz. - Şek. 3 çıkartılmalıdır.
Página 151
PORTLAR VE BAĞLANTILAR Dönme yönü Dönme yönü, tahrik milinin yakınında karter üzerinde bulunan SS70, SN70 ve SW70 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle bir ok işareti ile belirtilmektedir. donatılmıştır: Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü 2 Adet giriş portu 1” Gaz. Şek. 5‘de gösterildiği gibi olacaktır.
Página 152
Su sıcaklığı 2. Düzen, tüm çalışma koşullarında pompa besleme hattı üzerinde 0,20 m’lik (0,02 bar) bir minimum pozitif emme/basınç ve 80 m’lik (8 bar) bir maksimum pozitif basınç sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır; bu minimum değer 20 °C sıcaklığa kadar olan soğuk su için geçerlidir, daha yüksek sıcaklıklar için ilgili grafiğe bakın (par.
Página 153
Pnömatik kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Pnömatik ayar vanası Baypas Şek. 6/a Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken Çıkış kanalı filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip Yaklaşık 91 L/dak’lık bir debi ve 5 m/sn’lik bir su hızı...
Página 154
Minimum kanal makarası çapı (pompa mili üzerinde): ≥ 160 mm. Mil üzerindeki radyal yük 3000 N (Düzen tanımı için gerekli olan değer) değerini aşmamalıdır. Eğer yük Şek. 10‘de gösterildiği gibi mil desteğinden (P.T.O) maksimum a=30 mm mesafeye uygulanırsa, transmisyon uygun olarak kabul edilir. Yukarıda belirtilenden farklılık gösteren boyutlar için, Teknik Departman veya Müşteri Hizmetleri Departmanı...
Página 155
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Página 156
9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en Statik çekme şunlara bağlıdır: az 30 dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
Página 157
Y.B. contaları c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. D.B. contaları d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş Şek. 15 aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. Değiştirmek için, Tamir Kılavuzunda verilen talimatları e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise: uygulayın.
Página 158
7) onaylanmamış tasarım değişiklikleri 8) kavitasyon. ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE BUNLARIN OLASI NEDENLERİ Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. Girişte su yoktur. Vanalar sıkışmıştır. Çıkış hattı kapalıdır ve pompa manifoldunda mevcut havanın tahliyesine izin vermiyordur. Pompanın düzensiz titremesi: Hava girmesi.
Página 162
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
Página 163
UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
Página 164
.في هذا الشأن Maurizio Novelli :االسم الشخص المصرح له القيام بعمل الملف الفني رقم 52 – صندوق بريدE. Fermi شارعINTERPUMP GROUP S.p.a. :العنوان – ايطالياS. ILARIO D’ENZA )RE( – 42049 :المسئول :الشخص المصرح له إعادة صياغة البيان...
Página 165
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Página 169
أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة :ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها .المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف .عدم وجود ماء للشفط .الصمامات مغلقة خط التدفق مغلق وال يسمح لهواء الضغط العالي المتواجد داخل .رأس المضخة بالخروج :المضخة تهتز بشكل كبير غير معتاد .شفط هواء .تغذية غير كافية أكواع توصيل وأذرع ووصالت على طول خط الشفط تخنق .وتعوق...
Página 170
التحقق من مستوى الزيت د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير أصلية :* الفحص \ االستبدال .Interpump Group وغير آتية من شركة صمامات :هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن مواقع الصمام...
Página 171
تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور 12.9 . إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه مالحظة هامة يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد :يعتمد الشد الساكن على المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة .)أ) المسافة...
Página 172
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Página 173
:)أقل قطر ممكن لبكرة األنابيب (على عمود التحريك المحوري للمضخة .≥ 061 مم ال يجب للحمولة الشعاعية على عمود التحريك المحوري أن تتجاوز حد ال (قيمة ضرورية لتحديد النسق التخطيطي). تعتبر عملية النقل مناسبة إذاN 3000 = 03 مم من قطرa ما كانت هذه الحمولة يتم تطبيقها على مسافة حدها األقصى .10 ) كما...
Página 174
بصمام ضبط هوائي التشغيل 1 1 مرشح رقم مدخل 2 مضخة بمكابس 3 مقياس ضغط حوض التغذية 4 صمام أمان 5 صمام ضبط هوائي ممر فرعي شكل أنابيب تدفق يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة بسعة استيعابية ~ 19 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5 متر\ثانية. يتقابل الخط التوضيحي :كما...
Página 175
2. يجب أن تتم عملية التنسيق التخطيطي بالشكل الذي يضمن في جميع حاالت درجة حرارة الماء )االستخدام وجود طبقة مياه إيجابي حدها األدنى 02.0 متر (20.0 بار وحدها األقصى 08 متر (8 بار) يتم قياسها على فتحة تغذية المضخة؛ يصلح ،الحد األدنى المذكور للمياه الباردة التي درجة حرارتها حتى ْ02 درجة ولدرجات...
Página 176
مآخذ ووصالت اتجاه الدوران يتم اإلشارة إلى إتجاه الدوران عن طريق سهم موضوع على غطاء الحماية بالقرب : (انظر شكل 4) بما يلىSW70 وSN70 ,SS70 يتم تزويد المضخات سلسلة .من عمود التحريك المحوري ." مقاس 1" غازIN" عدد 2 مآخذ شفط إذا...
Página 177
،يتم فحص مستوى الزيت بالشكل الصحيح والمضخة على درجة حرارة الغرفة الشحم الشركة المنتجة يجب تنفيذ تغيير الزيت والمضخة على درجة حرارة التشغيل وذلك بإزالة: قضيب RENOLIN 212 .3 ، شكل ، وبعد ذلك السدادة في الوضع مستوى الزيت في الوضع RENOLIN DTA 220 يجب...
Página 178
األبعاد واألوزان .2 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل شكل .الوزن الجاف 34 كجم االهتزازات إرشادات وتعليمات االستخدام يجب أن تتم عملية تقييم مستوى االهتزازات فقط بعد إتمام تركيب المضخة في لتعمل مع المياه ال م ُ ر ش ّ ِ حة (انظرSS70 تم تصميم المضخات شبكة...
Página 179
.يجب دائما وفقط استخدام قطع غيار أصلية يجب دائما ذكر الموديل واإلصدار والرقم التسلسلي عند طلب .الحصول على قطع غيار مواصفات فنية القوة الضغط السعة عدد اللفات \ دقيقة الموديل رطل على البوصة ك و بار ل\دقيقة المربعة 11.7 2900 1450 SS 7030 13.9 2900 1450 SS 7037 17.6 2900 11.9 1450 SS 7045 17.6 2175 16.1 1450 SS 7061H 17.6 1885 18.5...
Página 180
.سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أوInterpump Group ال تتحمل شركة .خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة...
Página 181
المحتويات 3....................................1 مقدمة 3..................................2 وصف الرموز 3....................................3 السالمة 3........................تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 3....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 3............................السالمة أثناء العمل 3......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 4........................األمن والسالمة في صيانة النظام 4..................................
Página 182
Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...