Página 1
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento Model 3198 and CV3198 i-FRAME...
Página 3
Índice Índice 1 Introducción y seguridad..........................5 1.1 Introducción............................5 1.1.1 Solicitud de otra información..................... 5 1.2 Seguridad ............................5 1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad..................6 1.2.2 Seguridad ambiental ......................... 7 1.2.3 Seguridad del usuario ....................... 8 1.3 Garantía del producto........................10 1.4 Consideraciones Ex y uso previsto ....................
Página 4
Índice 5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado ................52 5.1 Preparación para la puesta en marcha ..................... 52 5.2 Extracción del protector del acoplamiento ..................53 5.3 Verificación de la rotación ......................... 55 5.4 Verificación de la holgura del impulsor....................55 5.4.1 Holguras del impulsor (modelo 3198 únicamente)..............
Página 5
8 Lista de piezas y secciones transversales ................... 134 8.1 Lista de piezas ..........................134 9 Otra documentación o manuales relevantes ..................139 9.1 Para obtener documentación adicional ................... 139 10 Contactos locales de ITT ........................140 Model 3198 and CV3198 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 6
Índice 10.1 Oficinas regionales........................140 Model 3198 and CV3198 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 7
Esto incluye las modificaciones realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas por ITT. Si tiene alguna duda con respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT antes de conti- nuar.
Página 8
LA MUERTE Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Operar una bomba en una aplicación inadecuada puede provocar sobrepresurización, sobrecalentamiento y operación inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante autorizado de ITT. ADVERTENCIA: Este producto contiene negro de carbón, una sustancia química conocida en el estado de California como causante de cáncer.
Página 9
ADVERTENCIA: Si el producto se contaminó de alguna manera, como con químicos tóxicos o radiación nu- clear, NO envíe el producto a ITT hasta que haya sido descontaminado correctamente e indique a ITT estas condiciones antes de devolverlo. Instalación eléctrica Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía eléctrica...
Página 10
1.2 Seguridad 1.2.3 Seguridad del usuario Reglas de seguridad generales Se aplican estas reglas de seguridad: • Mantenga siempre limpia la zona de trabajo. • Preste atención a los riesgos presentados por el gas y los vapores en el área de trabajo. •...
Página 11
1.2 Seguridad equipos de protección adecuados según sea necesario. Las leyes locales pueden propor- cionar pautas específicas con respecto a la exposición del personal a temperaturas peli- grosas. 1.2.3.1 Precauciones que debe tomar antes de trabajar Observe estas precauciones de seguridad antes de trabajar con el producto o cuando interactúe con el producto: •...
Página 12
Pérdidas económicas Reclamo de garantía Los productos de ITT son de alta calidad con expectativa de funcionamiento confiable y de larga du- ración. Sin embargo, si surge la necesidad de un reclamo de garantía, comuníquese con su repre- sentante de ITT.
Página 13
Todo trabajo de mantenimiento para productos aprobados para uso en entornos explosivos de- be cumplir con las normas internacionales y nacionales (por ejemplo, EN 60079-17). ITT se exime de toda responsabilidad por tareas realizadas por personal no autorizado, sin prepara- ción.
Página 14
Eso incluye todas las modificaciones realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas por ITT Goulds Pumps. Si tiene alguna duda con respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT Goulds antes de continuar.
Página 15
La clasificación de código marcada en el equipo debe corresponder con el área especificada donde se instalará el equipo. Si esta no corresponde, no haga funcionar el equipo y póngase en contacto con un representante de ventas de ITT Goulds Pumps antes de proceder. ISO 80079-37:2016 Sección 5.7 Intervalo de sustitución de cojinetes recomendado (basado en la vida útil de cojinetes L10 life) =...
Página 16
Si el equipo tiene certificación Ex y la temperatura indicada supera el valor correspondiente de la Tabla 1 en SEGURIDAD, dicha temperatura no es válida. En caso de que esto suceda, consulte a un representante de ITT Goulds. •...
Página 17
Esto no es permisible en la bomba completa ni en maquinarias parcialmente ensambladas sin precauciones adicionales. En este contexto, debe consultarse a ITT. • Traslade el equipo a un entorno seguro/no Ex para reparaciones/ajustes o utilice he- rramientas y métodos de trabajo resistentes a chispas.
Página 18
2 Transporte y almacenaje 2 Transporte y almacenaje 2.1 Inspección de la entrega 2.1.1 Inspección de la empaquetadura Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada. Compare las piezas con las enumeradas en el recibo y en el comprobante de envío, y controle que no falte ninguna y que no estén dañadas.
Página 19
2.2 Pautas para el transporte momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayuda de ser necesario. Tabla 2: Métodos Tipo de bomba Método de elevación Bomba de trasvase sin manijas de Utilice una eslinga adecuada enganchada correctamente a puntos sólidos elevación como la carcasa, las bridas o las cajas.
Página 20
2.2 Pautas para el transporte Figura 5: Ejemplo de un método de elevación adecuado AVISO: No utilice este método para levantar una unidad Polyshield ANSI Combo con la bomba y el motor montados. Estos elementos no están diseñados para manipular el alto peso del sis- tema Polyshield.
Página 21
2.3 Pautas de almacenamiento Figura 8: Ejemplo de método de elevación adecuado de bomba montada con motor en altura y compensada 2.3 Pautas de almacenamiento 2.3.1 Requisitos para el almacenamiento de la bomba Los requisitos de almacenamiento dependen de la cantidad de tiempo que va a estar almacenada la unidad.
Página 22
área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar. Model 3198 and CV3198 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 23
área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar. Model 3198 and CV3198 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 24
3.1 Descripción general de los modelos 3198 y CV 3198 3.1.1 Descripción de las piezas de los modelos: 3198 y CV 3198 Figura 12: descripción de las piezas de los modelos 3198 y CV 3198 Tabla 4: Carcasa La siguiente tabla describe las piezas de la carcasa de la bomba. Pieza Descripción Descarga...
Página 25
3.1 Descripción general de los modelos 3198 y CV 3198 Las roscas están aisladas del líquido bombeado mediante una junta tórica de PTFE. Cubierta Cubierta estándar • El modelo 3198 está equipado con una cubierta revestida de PTFE PFA para alojar un sello externo único, sujetado con abrazadera •...
Página 26
- y - recursos/literatura/ IOM, https://www.i-alert.com/ o en su representante de ventas local de ITT Goulds Pumps. Modo de alarma El monitor de condición ingresa al modo de alarma cuando se exceden los límites de vibración o temperatura en dos lecturas consecutivas dentro de un período definido por el usuario. El modo de alarma se indica con un LED rojo parpadeante.
Página 27
3.3 Información sobre las placas de identificación Consulte la placa de identificación situada en la carcasa de la bomba para ver la mayor parte de la información. Consulte Lista de piezas para obtener los números de artículos. Tipos de placas de identificación Placa de identifi- Descripción cación...
Página 28
3.3 Información sobre las placas de identificación Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades métricas Figura 14: Unidades métricas: placa de identificación en la carcasa de la bomba Tabla 8: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba Campo de la placa de iden- Explicación tificación...
Página 29
área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar. Model 3198 and CV3198 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 30
• Se recomienda la supervisión de un representante de ITT autorizado para garantizar una instalación apropiada. Una instalación incorrecta puede provocar daños al equi- po o una disminución en el rendimiento.
Página 31
4.1 Preinstalación 4.1.2 Requisitos para la cimentación Precauciones ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones graves o de muerte en entornos exclasificados. Si la bomba es modelo NM3171, NM3196, 3198, CV3198, 3298, V3298, SP3298, 4150, 4550 o 3107, puede exis- tir riesgo de descarga eléctrica estática de las piezas plásticas que no estén conectadas a tierra adecuadamente.
Página 32
4.2 Procedimientos de montaje de la base Pernos tipo J Artí- Descripción culo Placa base Separadores y cuñas Cimiento Presa Perno Figura 19: Pernos tipo J 4.2 Procedimientos de montaje de la base 4.2.1 Preparación de la plancha de base para el montaje Extraiga todo el equipo acoplado a la plancha de base.
Página 33
4.2 Procedimientos de montaje de la base Separadores y cuñas Figura 20: Vista superior Separadores y cuñas Figura 21: Vista lateral Baje con cuidado la plancha de base sobre los pernos de cimentación. Coloque los niveles del maquinista a través de las almohadillas de montaje del motor y las al- mohadillas de montaje de la bomba.
Página 34
4.2 Procedimientos de montaje de la base Utilice los cuatro tornillos sin fin de las esquinas para levantar la placa de base por encima de la base. Asegúrese de que la distancia entre la placa base y la superficie de cimentación esté entre 19 mm | 0,75 pulgadas y 38 mm | 1,50 pulg.
Página 35
4.2 Procedimientos de montaje de la base Artí- Descripción culo Niveles Discos de sujeción de la unidad motriz Pernos de la base tornillos niveladores Orificio de cementado Discos de sujeción de la bomba Figura 23: Nivele las almohadillas de montaje del elemento motor Haga descender los tornillos sin fin centrales de modo que se apoyen sobre sus placas sobre la superficie de la base.
Página 36
4.2 Procedimientos de montaje de la base Ajuste a mano las tuercas para los pernos de la base. Verifique que los discos de sujeción de la unidad motriz estén nivelados y ajuste los tornillos sin fin y los pernos de la base en caso de que sea necesario. La medida de nivel correcta es un máximo de 0,167 mm/m | 0,002 pulg./pie .
Página 37
4.2 Procedimientos de montaje de la base Contratuerca superior Seguidor Arandela Almohadillas de la base Resorte Tuerca de ajuste superior Pasador del resorte Figura 25: Ejemplo de un conjunto de resortes instalado 4.2.5 Instalación de la base con montaje realzado AVISO: La base montada en pilotes no está...
Página 38
4.2 Procedimientos de montaje de la base Cuando la base esté nivelada, ajuste las tuercas de ajuste superiores. Ajuste las contratuercas superiores e inferiores en cada conjunto de arco realzado. Placa de montaje Tuerca de montaje Perno del arco realzado Base Arandela Tuerca de ajuste superior...
Página 39
4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople 4.2.6 Placa base-hoja de trabajo de nivelación Level measurements 1)____________________ 2)____________________ 3)____________________ 4)____________________ 5)____________________ 6)____________________ 7)____________________ 8)____________________ 9)____________________ 10)___________________ 11)___________________ 12)___________________ 13)___________________ 14)___________________ 15)___________________ 16)___________________ 17)___________________ 18)___________________ 4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople Instale y sujete la bomba en la plancha de base.
Página 40
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Instale el impulsor en la placa base. Utilice los pernos correspondientes y ajústelos a mano. Instale el acoplamiento. Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento. 4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Precauciones ADVERTENCIA: •...
Página 41
Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar- se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en contacto con ITT para obtener más información. Cuando se utiliza un indicador de cuadrante para controlar la alineación final, la bomba y la unidad del motor están correctamente alineadas cuando se cumplen las siguientes condiciones:...
Página 42
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Pauta Explicación Asegúrese de que los pernos de sujeción del pie del motor estén Esto mantiene al motor detenido, dado que ajustados al momento de tomar las medidas del indicador. el movimiento genera una medición inco- rrecta.
Página 43
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Cuando el Entonces... valor de lec- tura es... Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en la parte inferior que en la su- perior. Realice uno de los siguientes pasos: •...
Página 44
Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar- se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en contacto con ITT para obtener más información. 4.4.5.4 Realice la alineación en paralelo para una corrección horizontal Consulte la tabla de alineación en "Valores de indicador permitidos para verificaciones de alineación"...
Página 45
Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar- se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en contacto con ITT para obtener más información. 4.4.5.5 Realice la alineación completa para una corrección vertical Una unidad está...
Página 46
4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base 4.4.6 Adaptador de cara C Uso esperado El adaptador de cara C es un dispositivo que acopla la bomba a la unidad motriz para minimizar el juego axial y radial entre las dos mitades acopladas. Ilustración Figura 32: Ejemplo de un adaptador de cara C (340) Requisitos de alineación...
Página 47
4.6 Listas de verificación para la tubería Artí- Descripción culo Placa base Separadores y cuñas Mortero Cimiento Manguito Presa Perno Figura 33: Vuelque el mortero en la plancha de base Llene el resto de la plancha de base con mortero y deje que éste se asiente durante al menos 48 horas.
Página 48
4.6 Listas de verificación para la tubería • Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetado- res como pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rearmado de la unidad.
Página 49
4.6 Listas de verificación para la tubería Ejemplo: Instalación para expansión Correcto Incorrecto Esta ilustración muestra una instalación correcta para Esta ilustración muestra una instalación incorrecta pa- la expansión: ra la expansión: Conexión/tramo de expansión 4.6.1.1 Sujeción ADVERTENCIA: Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co- mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Página 50
4.6 Listas de verificación para la tubería Verificar Explicación/comentario Controlado Compruebe que la tubería de succión Las tuberías de aspiración nunca deberían tener sea una o dos veces mayor que la entra- un diámetro menor que la entrada de aspiración de da de succión de la bomba.
Página 51
4.6 Listas de verificación para la tubería Fuente de líquido por encima de la bomba Verificar Explicación/comentario Controlado Controle que la válvula de aislamiento Esto le permite cerrar la línea durante la inspección y esté instalada en la tubería de succión a el mantenimiento de la bomba.
Página 52
4.6 Listas de verificación para la tubería Ejemplo: Equipo de tubería de succión Correcto Incorrecto Tubería de succión con una pendiente hacia La bolsa de aire, porque el reductor excéntrico arriba desde la fuente de líquido no se utiliza y porque la tubería de succión no se inclina gradualmente hacia arriba desde la Codo de radio largo fuente de líquido.
Página 53
4.6 Listas de verificación para la tubería Ejemplo: Equipo de la tubería de descarga Correcto Incorrecto Válvula anti-retorno (posición incorrecta) Línea de retorno La válvula de aislamiento no debe estar ubica- Válvula de cerrado da entre la válvula de retención y la bomba. Válvula anti-retorno Válvula de aislamiento de descarga Model 3198 and CV3198 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 54
5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado 5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado 5.1 Preparación para la puesta en marcha ADVERTENCIA: • Riesgo de lesiones personales graves o de muerte. Si se superan los límites operati- vos de la bomba (p. ej., presión, temperatura, energía, etc.), el equipo puede fallar con explosiones, gripaje o vulneración de la contención.
Página 55
5.2 Extracción del protector del acoplamiento PRECAUCIÓN: Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido ex- traídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al asegu- rar que el sello esté...
Página 56
5.2 Extracción del protector del acoplamiento Driver Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas de la mitad del del elemento motriz. del protector del acople. Retire la mitad del elemento motriz del protector del acople: Separe levemente la parte inferior. Levántela.
Página 57
5.3 Verificación de la rotación Artí- Descripción culo Ranura anular Placa de extremo del lado de la bomba Elemento motor Mitad del guarda-acople del lado de la bomba 5.3 Verificación de la rotación ADVERTENCIA: • Si hace funcionar la bomba en rotación inversa, puede provocar el contacto de pie- zas metálicas, generación de calor y brecha de contaminación.
Página 58
5.5 Ajuste de la holgura del impulsor • Que la eficacia del funcionamiento de la bomba sea óptima para obtener una vida prolongada del equipo y un consumo de energía bajo. 5.4.1 Holguras del impulsor (modelo 3198 únicamente) AVISO: Establezca la holgura del impulsor en frío (ambiente) según y . Si no lo hace, se puede producir una generación de calor y daños en el equipo.
Página 59
5.5 Ajuste de la holgura del impulsor Holgura en la parte trasera Holgura en la parte frontal Figura 35: Medición de holgura del elemento motriz 5.5.1 Configuración de la holgura del impulsor: método del indicador de cuadrante (todos los modelos excepto CV 3196, CV 3198 y LF 3196 tamaño 1x1,5-4) ADVERTENCIA: Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves.
Página 60
5.5 Ajuste de la holgura del impulsor 134A 370C 370D Figura 36: Configuración del indicador de cuadrante Afloje las contratuercas. (423) de los pernos de extensión (370D) , y luego saque los tornillos unas dos vueltas. Ajuste los pernos de enganche (370C) en forma pareja, acercando el porta-rodamientos (134A) hacia la caja de rodamientos (228) hasta que el elemento motriz haga contacto con la carcasa.
Página 61
5.5 Ajuste de la holgura del impulsor Dial Indicator Method 134A 370C 370D Figura 37: Configuración de holguras del impulsor Afloje cada uno de los pernos de fijación (370C) dándoles varias vueltas. Afloje las contratuercas (423) de los pernos de extensión (370D). Ajuste los pernos de extensión (370D) varias vueltas hasta que el impulsor haga contacto con la cubierta de la caja de empaque o con la cámara de sellado.
Página 62
5.5 Ajuste de la holgura del impulsor .015 370C 371A 423B 134A Figura 38: Configuración de holguras del impulsor Ajuste los pernos de enganche (370C) en forma pareja, acercando la carcasa de cojinetes (134A) hacia el bastidor (228) hasta que el impulsor haga contacto con la carcasa. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el elemento motriz y la carcasa.
Página 63
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz .015 370C 371A 423B 134A Figura 39: Configuración de holguras del impulsor Afloje los pernos de extensión (370D) varias veces y ajuste los pernos de sujeción (370C) para mover el impulsor hacia afuera de la cubierta de la caja de empaquetadura o cámara de sellado hasta lograr una holgura de 0,060 pulg.
Página 64
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz ADVERTENCIA: El protector del acople utilizado en entornos con clasificación Ex debe estar correctamente certificado y construido de un material que no produzca chispas. Lista de piezas requeridas: Artículo Descripción Artículo Descripción Placa de extremo (extremo del mo- 4"...
Página 65
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Elemento motor Placa de extremo de la bomba Carcasas de rodamiento Contratuerca Figura 41: Colocación de la placa de extremo del lado de la bomba Coloque la mitad del protector del acople de la bomba en su lugar: Separe levemente la parte inferior.
Página 66
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Artí- Descripción culo Ranura anular Placa de extremo (extremo de la bomba) Mitad del protector Figura 43: Ranura anular en guarda-acople Utilice un perno, una tuerca y dos arandelas para asegurar la mitad del protector del acople a la placa de extremo.
Página 67
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Annular groove Guard half Driver Figura 45: Colocación de la mitad del protector del acople Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz sobre el eje del motor. End plate Driver Figura 46: Colocación de la mitad del protector del acople del elemento motriz Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz en la ranura anular de la mitad...
Página 68
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Driver Slide to fit Figura 47: Deslice la mitad del accionamiento del protector del acople hacia el motor 10. Utilice una tuerca, un perno y dos arandelas para unir las mitades del protector del acople. Ajuste todas las tuercas del ensamblado del protector.
Página 69
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Si las temperaturas superan los 82 °C | 180 °F, consulte la tabla para obtener los requisitos de temperatu- Temperatura Requisito de aceite Las temperaturas de los cojinetes su- Utilice viscosidad ISO grado 100 con refrigerante de caja de rodamien- peran los 82 °C | 180 °F tos o enfriador de aceite tubular con aletas.
Página 70
5.7 Opciones de sellado del eje Oil lubricated bearings 113A Correct level Figura 48: Conexión del llenador de aceite Coloque el tapón para llenado. 5.6.2.5 Lubricación de cojinetes con vapor de aceite puro La niebla de aceite es una característica opcional de la bomba. •...
Página 71
5.8 Instale el protector del eje, si se proporciona Métodos de lavado del sello Tabla 12: Puede utilizar estos métodos para lavar o enfriar el sello: indicador de cuadrante Descripción Lavado del producto Accione las tuberías para que la bomba empuje el líquido bombeado desde la carcasa y lo inyecte al casquillo del sello.
Página 72
5.9 Cebado de la bomba 5.9 Cebado de la bomba 5.9.1 Cebado de la bomba con el suministro de succión arriba de la bomba Abra lentamente la válvula de aislamiento de succión. Abra los respiraderos de aire de las tuberías de aspiración y de descarga hasta que fluya el líquido bombeado.
Página 73
5.10 Puesta en marcha de la bomba Artí- Descripción culo Artí- Descripción Tubería de desviación culo Válvula de cierre Válvula de aislamiento de descarga Válvula de pie Válvula de cierre Válvula anti-retorno Desde una fuente externa Válvula de aislamiento de descarga Válvula de pie Válvula anti-retorno Figura 51: Cebado de la bomba con suminis-...
Página 74
5.11 i-ALERT® Monitor de estado de equipos AVISO: Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite puro o de purga. En las unidades lubricadas con niebla de aceite de purga o puro, quite los tapones de los puertos y verifique que la niebla de aceite fluya en forma adecuada.
Página 75
5.13 Apagado de la bomba AVISO: • Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acele- re el flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el rendimiento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo. •...
Página 76
5.14 Desactive el monitor de estado del equipo i-ALERT® Cierre suavemente la válvula de descarga.. Apague y bloquee el elemento motor para impedir rotaciones accidentales. 5.14 Desactive el monitor de estado del equipo i-ALERT® AVISO: Siempre desconecte el monitor de estado cuando vaya a apagar la bomba durante un pe- ríodo prolongado de tiempo.
Página 77
5.16 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz • Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabri- cante del acoplamiento. Debe comprobar la alineación final cuando la bomba y el elemento motor estén a la temperatura de funcionamiento.
Página 78
6 Mantenimiento 6 Mantenimiento 6.1 Programa de mantenimiento Inspecciones de mantenimiento El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones: • Mantenimiento de rutina • Inspecciones de rutina • Inspecciones trimestrales • Inspecciones anuales Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o corrosivo, o si el entorno está...
Página 79
Si la bomba está certificada por EX y la temperatura del fluido bombeado excede los valores de temperatura permitidos, consulte con su representante de ITT. Para aplicaciones Ex, se recomienda el reemplazo de (todos) los cojinetes después de 17.500 horas de funcionamiento.
Página 80
6.2 Mantenimiento de los cojinetes 6.2.1.2 Aceite aceptable para lubricar rodamientos Lubricantes aceptables Tabla 13: Lubricantes aceptables Marca Tipo de lubricante Chevron GST Oil 68 Exxon Teresstic EP 68 Mobil DTE Heavy Medium Phillips 66 Aceite de turbina VG68 Shell Turbo T 68 Sunoco Sunvis 968...
Página 81
6.2 Mantenimiento de los cojinetes 6.2.2.1 Requisitos para la grasa de lubricación Precauciones AVISO: • Evite los daños en el equipo o su desempeño reducido. Nunca mezcle grasas de di- ferentes consistencias (NLGI 1 o 3 con NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por ejemplo, nunca mezcle grasa a base de litio con una grasa a base de poliuria.
Página 82
Si ITT ha instalado el sello en la bomba, estos soportes ya están desenganchados.
Página 83
6.4 Desmontaje • Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso- res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma cla- ra los métodos aceptados para desarmar las unidades.
Página 84
6.4 Desmontaje tierra adecuadamente. Si el fluido bombeado no es conductor, drene la bomba y lávela con un fluido conductor en condiciones que no permitan que salten chispas en el ambiente. PRECAUCIÓN: • Riesgo de lesiones corporales. Dejar que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de manipularlos.
Página 85
6.4 Desmontaje 408A Figura 54: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (caja de rodamientos lu- bricada con aceite) El análisis del aceite debe ser parte de un programa de mantenimiento preventivo que determi- ne la causa de una falla. Guarde el aceite en un recipiente limpio para su inspección. La unidad desmontable trasera por el lado de accionamiento consiste en todas las piezas con la excepción de la cubierta (100).
Página 86
6.4 Desmontaje Figura 56: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (sin adaptador de cara C) Quite los pernos de sujeción del bastidor del cojinete. Retiro de la carcasa de la cubierta. ADVERTENCIA: • Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por la explosión de líquido atra- pado.
Página 87
6.4 Desmontaje 6.4.6 Extracción del cubo de acople Sujete firmemente el adaptador de la caja al banco de trabajo. Extraiga el cubo de acople. Marque el eje para volver a colocar el cubo de acople durante el reensamblaje. Figura 58: Retiro del cubo de acoplamiento. 6.4.7 Extracción del impulsor 6.4.7.1 Extracción del impulsor (STi, MTi) ADVERTENCIA:...
Página 88
6.4 Desmontaje Shaft Wrench Figura 59: Afloje el impulsor Repita el paso 3 hasta que se afloje el elemento motriz. Retire la junta tórica (412A) del elemento motriz y descártelo. Colocará una junta tórica nueva durante el reensamblaje. 412A Figura 60: Junta tórica de los modelos 3196, HT 3196, NM 3196, 3198, CV 3198 y 3796 Si no es posible extraer el elemento motriz mediante los métodos anteriores, corte el eje entre el casquillo y el bastidor, y extraiga el elemento motriz, la cubierta de la caja de empaquetaura, el cas- quillo, la camisa y el extremo del eje como una unidad.
Página 89
6.4 Desmontaje Artículo Descripción Perno de montaje Figura 61: Extracción del protector del eje 6.4.8.2 Extracción del protector del eje (MTi/LTi, XLTi/i17) Extraiga el perno de cada mitad del protector del eje que monta las mitades en los soportes de cada lado.
Página 90
6.4 Desmontaje Modelo Procedimiento NM 3196, 3198, CV 3198 Quite la cubierta y/o la placa posterior de la cámara de sellado. 6.4.10 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado y del contraplato (NM 3196, 3198, CV 3198) Quite las tuercas del casquillo o las tuercas de la cámara del sello (355). Retire las tuercas del contraplato (370H).
Página 91
6.4 Desmontaje Figura 65: Extracción del asiento estacionario y de la cámara de sellado 6.4.11 Retiro de la caja de rodamientos (MTi) El adaptador para el bastidor 3198 no es intercambiable con el adaptador de ningún otro modelo. Quite las espigas (469B) y los pernos (370B). Retiro de la caja de rodamientos (108).
Página 92
6.4 Desmontaje 228A 370D 370C Figura 67: Extracción del ensamblaje del eje Quite los pernos de levantamiento (370D) con tuercas (423). Quite la junta tórica del porta-rodamientos (496) y los rodamientos. Quite el anillo elástico de retención del rodamiento exterior (361A). 370D 423 361A 168A...
Página 93
6.4 Desmontaje AVISO: No vuelva a utilizar los cojinetes si se los extrae del eje. Si lo hace, pueden ocurrir daños en el equipo. Reemplace los cojinetes antes de volver a armar. 361A Figura 70: Extracción de rodamientos externos 6.4.13.2 Desensamblaje del extremo de energía (STi y MTi con rodamientos dobles) Quite los tornillos de la abrazadera (370C) y haga retroceder las tuercas de inmovilización (423).
Página 94
6.4 Desmontaje 236A 370D 253B Figura 72: Extracción de los pernos de levantamiento Quite la junta tórica del porta-rodamientos (496). Quite los pernos del anillo de la abrazadera (236A) y separe el anillo de la abrazadera (253B) del porta-rodamientos (134). Debe quitar los rodamientos antes de extraer el aro de la abrazadera del eje.
Página 95
6.4 Desmontaje AVISO: Solo use la fuerza en el canal interno cuando presione los rodamientos para sacarlos del eje. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños en el equipo. AVISO: No vuelva a utilizar los cojinetes si se los extrae del eje. Si lo hace, pueden ocurrir daños en el equipo.
Página 96
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje ® 6.4.15 Pautas para Monitor de Estado de Equipos i-ALERT Precauciones ADVERTENCIA: • Riesgo de explosión y riesgo de lesiones personales. Si se calienta a altas tempera- turas, el monitor de estado puede entrar en combustión. Nunca exponga el monitor de estado a temperaturas superiores a 149 °C/300 °F.
Página 97
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje 6.5.1 Pautas de reemplazo de piezas Carcasa control y reemplazo ADVERTENCIA: Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o quema- duras. Inspeccione y asegúrese de que las superficies de sellado de la junta no están da- ñadas y reemplácelas en caso de que sea necesario.
Página 98
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Piezas del impulsor Cuándo reemplazar Paletas de bombeo Cuando presenta un desgaste o una curvatura superiores a 0.8 mm | 1/32 pulg. Bordes de las paletas Cuando se ven daños por grietas, picaduras o corrosión Áreas del impulsor que se deben inspeccionar Figura 79: Áreas para inspeccionar el desgaste el impulsor el .
Página 99
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje 6.5.1.1 Sujeción ADVERTENCIA: Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co- mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rear- mado de la unidad.
Página 100
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje 6.5.3 Inspección de la caja de rodamientos Lista de verificación Revise la caja de rodamientos para comprobar si existen estas condiciones: • Inspeccione visualmente el bastidor del cojinete y pie del bastidor en busca de grietas. •...
Página 101
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje • Controle que no estén corroídas ni picadas. Esta figura muestra las áreas que se deben inspeccionar para detectar grietas en el adaptador de cara C. Figura 84: Ubicaciones de inspección del adaptador de cara C 6.5.5 Control de la cubierta de la caja de empaquetadura/cámara de sellado Lista de verificación...
Página 102
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Figura 86: Cámara de sellado 3198 ™ Figura 87: 3198 y CV 3198 BigBore 6.5.6 Inspección de los rodamientos Estado de los rodamientos No vuelva a utilizar los rodamientos. El estado de los rodamientos proporciona información útil acer- ca de las condiciones de funcionamiento de la caja de rodamientos.
Página 103
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje • Inspeccione visualmente el alojamiento de los rodamientos para detectar grietas y picaduras. Lista de verificación de modelos específicos Esta tabla muestra las verificaciones que se deben realizar en los alojamientos de rodamientos de mode- los específicos de bombas.
Página 104
6.6 Reensamble STi milímetros | MTi milímetros | pulgadas pulgadas 0,003 | 0,0001 ajus- 0,003 | 0,0001 ajus- tada tada DE roda- 30.000 | 1.1811 45,001 | 1,7717 miento 29,990 | 1,1807 44,988 | 1,7712 Saliente Diámetro 72,000 | 2,8346 100,000 | 3,9370 externo del 72,017 | 2,8353...
Página 105
6.6 Reensamble Conecte el soporte de la caja de rodamientos (241) y ajuste manualmente los pernos (370F). 113A 372T 408W 408W 761B 408N 408M 408N 408A 370F Figura 89: Tapones de la conexión de niebla de aceite Instale el rodamiento exterior (112A) sobre el eje (122). El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje.
Página 106
6.6 Reensamble 361A Figura 90: Reensamblaje de rodamientos internos Prepare el eje para el ensamblaje de la siguiente manera (vea la ilustración): Instale una junta tórica nueva (496). Recubra la parte externa del rodamiento exterior (112A) con aceite. Recubra el orificio del porta-rodamientos (134) con aceite. Coloque el porta-rodamientos (134) sobre el eje.
Página 107
6.6 Reensamble Asegúrese de que el eje gire libremente. Instale los pernos de sujeción (370C) en el porta- rodamientos (134) y ajústelos con la ma- Instale los pernos de extensión (370D) con las tuercas de sujeción (423) en el porta-roda- mientos (134) y ajústelos con la mano.
Página 108
6.6 Reensamble Instale el tapón para engrase (408J). Instale el tapón de la entrada del enfriador de aceite (408L). Instale el tapón de la salida del enfriador de aceite (408M). Instale cuatro tapones de conexión para niebla de aceite (408H). O bien: Instale dos accesorios de engrase (193) y dos tapones de descarga de grasa (113).
Página 109
6.6 Reensamble Coloque los rodamientos (112) en el eje (122) contra el hombro y ajuste la tuerca de suje- ción (136) contra los rodamientos hasta que estén fríos. La tuerca de sujeción impide que los rodamientos se muevan hacia afuera del hombro del eje y al enfriarse.
Página 110
6.6 Reensamble Instale una junta tórica nueva (496). Instale el sello de laberinto de aceite, exterior (332A), dentro del porta-rodamientos (134). Coloque las ranuras de descarga del sello de aceite hacia abajo (6 en punto). Asegúrese de que los bordes del canal chavetero no tengan rebabas. Para proteger la junta tó- rica, cubra el canal chavetero con un trozo de cinta aislante antes de instalar el sello de aceite.
Página 111
6.6 Reensamble Figura 98: Verifique el juego longitudinal del eje Controle el descentramiento de la camisa del eje (126). Instale la camisa del eje. Enrosque el elemento motriz en el eje y ajústelo manualmente. Gire el eje 360º. Si la lectura total del indicador es mayor que 0,002 pulg. (0,051 mm), desmonte el mangui- to del eje y determine la causa.
Página 112
6.6 Reensamble Figura 99: Extraiga el impulsor y el manguito del eje Controle el descentramiento de la cara de la caja de rodamientos girando el eje de manera que el indicador de cuadrante mida el ajuste de 360º. Si la lectura total del indicador es mayor que 0,001 pulg. (0,025 mm), desmonte y determine la causa.
Página 113
6.6 Reensamble 360D 496B 370B Figura 101: Alinee los orificios de los pernos y las posiciones de las clavijas Instale las clavijas (469B) y los pernos (370B). Ajuste los pernos en forma entrecruzada de acuerdo con las especificaciones de la tabla de valores de torque de los pernos. Gire el eje 360º...
Página 114
6.6 Reensamble 333A Figura 103: Posicione las ranuras de drenaje del sello de aceite del laberinto 6.6.4 Descripción de los sellos laberínticos de aceite INPRO Descripción El sello de laberinto de aceite VBXX-D de INPRO está compuesto por (1) el rotor, (2) el estátor y (3) el anillo VBX.
Página 115
6.6 Reensamble AVISO: Los bordes del canal chavetero pueden estar afilados. Asegúrese de cubrir el chavetero con cinta. Si no lo hace, se pueden dañar la junta tórica y el sello del laberinto. Lubrique ligeramente el eje y el anillo de accionamiento (4) con lubricante. El lubricante ayuda en el proceso de instalación.
Página 116
6.6 Reensamble PRECAUCIÓN: Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun- dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido suministrado al sello mecánico. Métodos para sellar el eje En estas secciones, se analizan los métodos que puede usar para sellar el eje.
Página 117
6.6 Reensamble 370H Figura 105: Ensamble la cámara de sellado Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello. Figura 106: Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello Rote el indicador 360º. Si la lectura total del reloj comparador es superior a 0,005 pulg. (0,13 mm), determine la causa y corrija el problema antes de proseguir.
Página 118
6.6 Reensamble 412A Figura 107: Instale el manguito del eje Marque el eje y la camisa en la cara de la cámara del sello. Continúe el rearmado completo de la bomba, excepto el sello mecánico. Ajuste la holgura del elemento motriz. Consulte la sección Configuración de la holgura del elemento motriz para obtener más informa- ción.
Página 119
6.6 Reensamble 370H Figura 108: Instalación de la cubierta de la cámara del sello o de la placa posterior Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello. Figura 109: Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello Gire el reloj comparador 360 grados.
Página 120
6.6 Reensamble 412A Figura 110: Instale el manguito del eje Marque el eje y la camisa en la cara de la cámara del sello. Continúe el rearmado completo de la bomba, excepto el sello mecánico. Ajuste la holgura del elemento motriz. Consulte la sección de configuración de separación del elemento motriz para obtener más in- formación.
Página 121
6.6 Reensamble Artícu- Descripción Retén del perno, se requieren 2 Mitad del protector del eje, se necesitan 2 1,5/16-18 x 0,62 pulg. Tornillo de brida hexagonal, se requieren 2; mitad del protector del eje al basti- dor de cojinetes Figura 111: Lista de piezas requeridas: STi Asegúrese de que el perno de montaje de cada mitad del protector del eje esté...
Página 122
6.6 Reensamble • Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo- quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento. • Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Página 123
6.6 Reensamble 6.6.9 Instalación del impulsor PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan- do manipule impulsores. Instale el elemento motriz. Tamaño de la bomba Acción STi, MTi Instalación del impulsor (101) Use una nueva junta tórica del impulsor (412A).
Página 124
6.6 Reensamble 370C 370D Figura 116: Afloje los pernos de sujeción Al llegar a una holgura de 0,030 pulg. (0,76 mm), apriete los pernos de sujeción (370C), los pernos de extensión (370D) y las tuercas de fijación (423). Esto aproximará la posición del impulsor cuando esté a 0,015 pulg. (0,38 mm) de la carcasa. Realice un ajuste final al impulsor después de instalarlo en la carcasa.
Página 125
6.6 Reensamble 6.6.11 Instalación del conjunto de desmontaje posterior (excepto el modelo HT 3196) ADVERTENCIA: La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplasta- miento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo momen- to PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc.
Página 126
6.6 Reensamble Figura 120: Instalación del conjunto de desmontaje posterior Instale y, a continuación, apriete con la mano los pernos de la carcasa (370). Consulte los valores de torque de los pernos para obtener información acerca de cómo se de- ben apretar los pernos de la carcasa.
Página 127
6.6 Reensamble Bastidor Recorrido total STi, MTi, LTi 0,76 mm a 1,65 mm | 0,030 pulg. a 0,065 pulg. 4x6-10H únicamente 1,53 mm a 2,29 mm | 0,060 pulg. a 0,090 pulg. XLTi, i-17 1,02 mm a 2,67 mm | 0,040 pulg. a 0,105 pulg. Ajuste la separación del impulsor.
Página 128
6.6 Reensamble Perno de la carca- 3198¹ 3198 CV Especificaciones del material Tamaño de la Diámetro (pulg.) Ubicación Recubrimiento A193 B7 con Xylan bomba 1424 Perno seco 8" STX 0,500" 61 Nm | 45 lb-ft 61 Nm | 45 lb-ft Pernos de la carcasa (370) 10"...
Página 129
6.7 Intercambiabilidad de dibujos • Caja de empaque (106) (empaquetada) • Prensa estopa (107) (caja de empaque) • Junta del elemento motriz (428D) (XLT-i y i17 únicamente) 6.7 Intercambiabilidad de dibujos 6.7.1 Intercambiabilidad de los modelos 3198 y CV 3198 Tabla 26: diagrama de intercambiabilidad de los modelos 3198 y CV 3198 Shaft and Bearing Adapter Seal Chamber Impeller...
Página 130
6.8 Conversión de la lubricación Esta tabla muestra qué marca de grasa se debe usar para lubricar la bomba. Temperatura de bombeo inferior a 350 °F (177 Temperatura de bombeo superior a °C) 350 °F (177 °C) Consistencia NGLI 2" 3"...
Página 131
Consulte con el representante local de ITT para obtener más información sobre este tema. Sistemas de niebla de aceite Las salidas de potencia ITT serie X son compatibles con una variedad de sistemas de niebla de aceite. Los siguientes son los dos sistemas populares que puede utilizar: •...
Página 132
6.9 Manguito de PTFE de los modelos 3198 y CV 3198 AVISO: No caliente la camisa con una llama abierta. Si lo hace, se creará un calentamiento excesi- vo y desparejo que puede resultar en daños en el equipo. Retire la camisa vieja o dañada (126) del eje (122). Puede cortar la camisa longitudinalmente con un cuchillo afilado.
Página 133
La apertura de la tubería de succión o la Consulte a un representante de ITT para válvula de pie no está lo suficientemente conocer la profundidad de inmersión ade- sumergida.
Página 134
Si eso no ayuda, comuníquese con un representante de ITT. El líquido es más pesado de lo espera- Controle la gravedad y la viscosidad espe- cíficas.
Página 135
7.3 Solución de problemas de ensamblaje Síntoma Causa Solución El casquillo del adaptador del porta- Vuelva a colocar el adaptador cojinetes no está bien colocado. del bastidor y asegúrese de que el casquillo del adaptador del bastidor esté bien colocado. Existe una desviación excesiva de la La cámara de sellado o la cubierta de Vuelva a colocar la cámara de...
Página 136
8 Lista de piezas y secciones transversales 8 Lista de piezas y secciones transversales 8.1 Lista de piezas Tabla 29: Materiales de construcción y cantidad Artí- Cantidad Nombre de la pieza Materiales de la bom- Materiales de la bom- culo ba CV 3198 ba 3198 Acero inoxidable dú-...
Página 137
8.1 Lista de piezas Artí- Cantidad Nombre de la pieza Materiales de la bom- Materiales de la bom- culo ba CV 3198 ba 3198 Acero inoxidable dú- D.I./PFA plex/ETFE 1" Arandela de bloqueo del rodamiento Acero (383) 1" Sello mecánico El material varía (400) 1"...
Página 138
8.1 Lista de piezas Material Código de materiales ASTM ISO JIS de Goulds Acero al carbón 2210* A108Gr1211 Acero inoxidable 304 2228 A276, tipo 304 Acero inoxidable 316 2229 A276 Tipo 316 Revestido con PTFE 4140 6902 GMP-2000 6929 Acero revestido con PFA 6944 Acero inoxidable 316 revestido con PFA 6947 Hierro dúctil revestido con PFA...
Página 139
8.1 Lista de piezas Figura 124: Plano de la sección transversal del modelo CV 3198 372T 408W 761B 408W 113A 408N 333A 408L 361A 370D 497H 332A 497J 112A 408L 370C 497F 497G Figura 125: Vista detallada de la caja de rodamientos STi Model 3198 and CV3198 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 140
8.1 Lista de piezas 372T 408W 761B 113A 408W 408N 408M 168A 370B 370D 497F 408L 408A 370E 361A 112A 370C 497G 332A Figura 126: Vista detallada de la caja de rodamientos MTi El enfriador de aceite de tubo con aletas es estándar en el modelo HT 3196 y opcional en todos los de- más modelos.
Página 141
9 Otra documentación o manuales relevantes 9 Otra documentación o manuales relevantes 9.1 Para obtener documentación adicional Para obtener otra documentación o manuales relevantes, contacte a su representante de ITT. Model 3198 and CV3198 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
Página 142
+1 562-949-2113 +1 562-695-8523 3951 Capitol Avenue Ciudad de Industry, CA 90601-1734 EE. UU. Asia Pacífico ITT Fluid Technology Asia Pte Ltd +65 627-63693 +65 627-63685 1 Jalan Kilang Timor #04-06 Singapore 159303 Asia Pacífico ITT Goulds Pumps Ltd +82 234444202...