Página 1
!!! WARUNKIEM OTRZYMANIA GWARANCJI jest rejestracja produktu na stronie www.kratki.com Wkłady z płaszczem Wodnym Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna operating manual of fireplaces with water jacket/Guarantee card (en) kamineinsatze wasserführend/Bedienungsanleitung und Garantiekarte (de) Камины с водяной рубашкой/Инструкция по эксплуатации (RU) Foyer chaudières pour chauffage central/manuel d’installation et carte de garantie (FR)
Página 3
1.Informacje wstępne Wkład kominkowy nie może być jedynym urządzeniem grzewczym w budynku. UWAGA: W celu uniknięcia niebezpieczeństwa pożaru wkład kominkowy z zespołem wodnym, wi- nien być zainstalowany zgodnie z odpowiednimi przepisami sztuki budowlanej oraz z zaleceniami technicznymi podanymi w niniejszej instrukcji instalacji i użytkowania. projekt instalacji kominka powinien wykonać...
Página 4
3. Opis urządzeń Rysunek 1. schemat ogólny budowy wkładu kominkowego zuzia z nagrzewnicą pionową i zespołem wodnym. Rysunek 2. schemat ogólny budowy wkładu kominkowego z zespołem wodnym. zasadniczą częścią wkładu kominkowego z zespołem wodnym jest stalowy płaszcz wodny (16), w którym znajduje się komora spalania (1). przednią ścianę komory spalania stanowią żeliwne drzwicz- ki (2) wyposażone w jednolitą...
Página 5
265 p.1; § 266 p.1; § 267 p.1. zgodnie z tymi zasadami: • Wkład kominkowy z zespołem wodnym powinien być ustawiony na podłożu niepalnym o grubości co najmniej 15 cm. podłoga łatwopalna wokoło wkładu kominkowego powinna być zabezpieczona pasem materiału niepalnego o szerokości, co najmniej 30 cm, sięgającym poza krawędzie drzwiczek, co najmniej po 30 cm z każdej strony.
Página 6
Uzupełnianie stanu wody w kominku i instalacji c.o. powinno być wykonywane poza obrębem wkładu kominkowego (nie bliżej niż 1,0m) na przewodzie wody powrotnej. Instalacja i rozruch wkładu kominkowego z zespołem wodnym powinny być dokonane przez wykwalifikowaną ekipę montażową. 5. Paliwo 5.1.
Página 7
6.2. Normalna praca wkładu kominkowego z zespołem wodnym do opalania wkładu kominkowego z zespołem wodnym należy używać polan lub szczap drewna liścia- stego o długości ok. 30cm i obwodzie od 30 do 50cm. W celu uzyskania nominalnej mocy cieplnej wkładu kominkowego z zespołem wodnym należy załado- wać...
Página 8
- wszystkie złącza powinny wykazywać dobrą odporność mechaniczną i szczelność. 7. Części zamienne Firma kratki.pl zapewnia dostawę części zamiennych w całym okresie eksploatacji urządzenia. W tym celu należy skontaktować się z naszym działem handlowym lub najbliższym punktem sprzedaży. 8. Warunki gwarancji zastosowanie wkładu kominkowego z zespołem wodnym, sposób podłączenia do instalacji grzew-...
Página 9
Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej. W celu stałego polepszania jakości swoich produktów kRaTkI.pL zastrzega sobie prawo do modyfiko- wania urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
Página 10
9. Najnowsza wersja - wkład kominowy z wymiennikiem ciepła W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem wody w systemie centralnego ogrzewania, można także zastosować wbudowany wymiennik ciepła. W takim przypadku instaluje się wewnątrz płaszcza wod- nego kominka wężownicę chłodzącą zimną wodą. Wężownica ta jest wykonana z miedzianej rury o przekroju 12 mm.
Página 11
oscylować w granicach 20 c i jednocześnie spełniać warunek, że temperatura powrotu z instalacji nie może być mniejsza niż 50 c. Wiąże się to z temperaturą punktu rosy (uwalniania się pary wodnej z drewna) który dla drewna o wilgotności ≈ 20% wynosi 48 niezbędnym wymogiem jest spalanie właściwego paliwa.
Página 12
Wkłady firmy Kratki.pl mogą pracować w układach otwartych jak i zamkniętych instalacji cen- tralnego ogrzewania. Ciśnienie robocze w instalacji układu zamkniętego to 2 Bary.
Página 13
1.Initial information In some countries this appliance may not be the only source of heat for your building. NOTE: To avoid the risk of fire, the installation of this appliance should comply with all relevant Health and safety Regulations for your area and the Technical Instructions contained in this manual.
Página 14
3. Description of the appliance Drawing 1. General construction diagram of the fireplace insert zuzia with a vertical air heater with water jacket. Drawing 2. General construction diagram of the fireplace insert with water jacket. The main component of the fireplace insert with water jacket is its steel water jacket (16) where the combustion chamber (1) is located.
Página 15
In accordance with these principles: • The fireplace insert with water jacket should be installed on a minimum 15 cm thick-incombustible surface. The easily combustible floor near the fireplace door must be protected with a minimum 30cm wide-strip of incombustible material reaching at least 30 cm away from the edges of doors on each side.
Página 16
The installation and commissioning of the fireplace insert with water jacket should be carried out by a qualified assembly team. 5. Fuel 5.1. Recommended fuel - the producer recommends to use logs of decidueus trees such as: beech, hornbeam, oak, alder, birch, ash-tree etc.
Página 17
wood logs and uncover completely the air throttle (9). To achieve the thermal power that is lower than the rated power fill up the hearth with 3-5 bigger wood logs and cover the air throttle (9) as needed. 6.3. Operation with minimum power in extended time The fireplace insert with water jacket may operate with minimum thermal power and the burning duration exceeds 3 hours in case of filling up with 3 bigger logs and completely closed air throttle (9) at ca.
Página 18
- all connectors should show good mechanical resistance and tightness. 7. Spare parts The company kratki.pl guarantees the delivery of spare parts throughout the whole period of the appliance operation. For this purpose contact our trading department or nearest point of sale.
Página 19
27 July 2002 on specific terms and conditions of consumer sale. In order to constantly improve its products, the kratki.pl company reserves to right to modify its devices without prior notice.
Página 20
2. screw off the hexagonal screw and pull out the valve conical head. 3. clean all elements of the thermostatic valve, in particular the valve seat, with the stream of running water. 4. put together the thermostatic valve and finally screw on quite tightly the hexagonal screw. Condensation condensation inside the firebox is as a result of improper operation of your stove.
Página 21
Kratki.pl inserts can work in both open and closed systems of central heating installations. Working pressure in a closed system is 2 bar.
Página 22
1.Einleitungsinformationen kamineinsatz soll keine einzige Heizquelle de Hause sein. Vorsicht : Um die Feuergefahr zu vermeiden, soll der kamin* aufgestellt und zur arbeit Vorbereitet werden gemäß den entsprechenden Bauvorschriften, sowie den technischen anweisungen, die in den vorliegenden Installations- und Benutzungsvorschriften angegeben sind. das Installationspro- jekt in diesem Bereich darf nur von einem gelernten Installateur vorbereitet werden.
Página 23
3. Beschreibung der Einrichtungen Zeichnung 1. allgemeine schematische darstellung des kamineinsatzes zuzia mit vertikalen Heizroh- ren und Wasserregister. Zeichnung 2. allgemeine schematische darstellung von dem kamineinsatz mit Wasserregister. ein einbauschema des kamin mit Wasserregister wurde auf der zeichnung 1 dargestellt. der Haupt- bestandteil des kamins ist der stählerne Wassermantel (16).
Página 24
4.1. Die Regeln der gefahrlosen Montage und des Anschlusses des Kamineinsatzes mit Wasse- rumlaufsystem die Regeln des arbeitsschutzes, der richtigen und sicheren montage des kamineinsatzes, der Lüftung- sanlage und des anschlusses an die Rauchabzugsinstallation sind in polen in Verordnung des ministers für Infrastruktur vom 12.04.2002.
Página 25
Vorsicht : die kamineinsätze mit Wasserumlaufsystem sind in polen für den Betrieb als Wärme- quellen bei Heizanlagen vorherbestimmt. aber es geht hier ausschließlich um die schwerkrafthe- izungs- und die Warmwasserpumpenheizungsanlagen, die im offenen system arbeiten und sind gerecht der polnischen norm pn-1/B-02413 gesichert. die zulässige Temperatur des Wassers an der speisestelle der zH darf 100 c nicht überschreiten, der zulässige Betriebsdruck nicht hoher sein als bei anderen gewendeten einrichtungen und das Umlaufwasser soll ausschließlich für Heizzwecke...
Página 26
- je nach Bedarf die Feuerstätte des kamins von asche befreien und mit Brennstoff beschicken, - die Feuertür (2) wieder schließen, - wenn der beschickte Brennstoff das Feuer fängt, soll der anlass-kaminschieber (13) wieder geschlossen werden, h) eine erwünschte Intensität der Verbrennung bekommt man durch entsprechende einstellung des schieberreglers von der primärluft mit Hilfe von dem Griff (9), i) es wird empfohlen den kamin während der ersten arbeitsstunden nur bei einer niedrigen Vorbela- stung zu benutzen.
Página 27
- alle Verbindungen sollen gute mechanische Beständigkeit und gute dichtigkeit nachweisen. 7. Ersatzteilverzeichnis die Firma kratki.pl marek Ball garantiert Ihnen Lieferung der ersatzteile während der nutzung des kamins. zu diesem zweck brauchen sie nur mit unserer Verkaufsabteilung oder einer der nächsten Verkaufsstellen einen kontakt aufzunehmen.
Página 28
In den Reklamationsfällen ist der käufer verpflichtet, die Garantiekarte und den kaufbeweis vozule- gen. sobald dies bei dem Hersteller eintrifft, wird die Reklamation innerhalb von 14 Tagen bearbeitet. alle konstruktionelle Bearbeitungen des kamineinsatzes führen zu Garantieverlust. Die Garantie gilt für: - Gusselemente;...
Página 29
ZUM SCHUTZ DES WASSERGEFüHRTEN KAMINEINSATZES VOR üBERHITZUNG EMPFIEHLT DER HERSTELLER FOLGENDE GERATE ZU INSTALLIEREN: - elektronische steuerung des kamineinsatzes - elektronische pumpensteuerung - notstromversorgungsgerät (zza -400-s, oder zza-300-a) 9. Neueste Version-Kamineinsatz mit dem Wärmetauscher Um die zH-anlage vor Überhitzung zu schützen, wird in dem Wassermantel des kamineinsatzes ein spezielles Rohr eingebaut, der sog.
Página 30
Rücklauftemperatur sollte optimal 20 Grad betragen, wobei man gleichzeitig beachten sollte, dass die Rücklauftemperatur nicht niedriger als auf 50 Grad eingestellt werden sollte. dies hängt dann mit dem Temperatur des schwitzwassers zusammen (d.h. Wasserdampf entweicht aus dem Holz ), im Falle von Holz, dessen Feuchtigkeitsanteil nicht mehr als 20% beträgt, sind es dann 48 Grad.
Página 31
Luftzufuhranschlusses montiert und steuert die zuluft, unabhängik von der manuellen Regulierung. die Firma kratki.pl erhebt den anspruch auf modifikationen des kamineinsatzes ohne vorige ankün- digung. die oben erwähnten Garantievorschriften begrenzen keinesfalls die Rechte des Verbrauchers im Bezug auf die Unstimmigkeit des Geräts, die aus dem Gesetz vom 27.
Página 32
1.Informations initiales cet appareil ne peut pas être la seule source de chaleur de votre habitation. NOTE: pour éviter tout risque d’incendie, l’installation de cet appareil doit respecter les normes en vigueur (d.T.U 24.1 et 24.2) pour des raisons de sécurité les Instructions Techniques contenues dans ce manuel’...
Página 33
et permettre ainsi de faire des économies de bois conséquentes, mais également de produire de l’eau chaude sanitaire (e.c.s). dans le cadre de son installation, il est nécessaire de s’assurer d’un démon- tage aisé de l’appareil en cas de besoin. Il en va de même pour l’accès au conduit des fumées (ramo- nage).
Página 34
- à 1 mètre environ de celui-ci. L’installation, le raccordement, la mise en service doivent impérativement être réalisés par une entreprise qualifiée et habilitée par KRATKI PL ou ses représentants. 5. Combustible 5.1. Combustibles recommandés - Le fabricant conseille d’utiliser pour votre foyer un bois sec d’arbres feuillus comme : hêtre, chêne, bouleau, aulne, charme etc.
Página 35
5.2. Combustibles déconseillés Il faut éviter d’utiliser des bûches dont l’humidité dépasse 25% a cause de la diminution des paramètres techniques comme par exemple la puissance. Il est également déconseillé d’utiliser des buches de petites tailles et des brindilles a cause d’une augmentation trop rapide de la température de l’eau entrainant un risque d’incendie du foyer chaudière.
Página 36
- vérifier l’état de tous les tuyaux, les raccords (s’ils résistent bien, et s’ ils sont étanches). 7. Pièces de rechange La société kratki.pl garantie la livraison des pièces de rechange pendant toute la durée de l’exploita- tion de l’appareil. pour obtenir les pièces demandées, merci de contacter le service de vente ou votre revendeur.
Página 37
à l’égard de la non-conformité du bien au contrat, comme indiqué par la loi du 27 Juillet 2002 sur les conditions particulières de vente au consommateur Afin d’améliorer constamment ses produits, les réserves de la société Kratki.pl à droit de modi- fier ses appareils sans préavis.
Página 38
- du contrôleur à microprocesseur msk (foyer) - du contrôleur à microprocesseur msp (pompe) - Batterie zza-400-s - Batterie zza-300-a 9. Notre dernière version de foyer chaudière avec serpentin de refroidissement pour éviter la surchauffe de l’eau dans le réseau de chauffage central, il est possible d’ajouter un échan- geur de chaleur.
Página 39
11. Insert AQUARIO Insert de cheminée avec circuit de refroidissement aQUaRIo. Dessin 3. La partie principale de l’insert de cheminée avec un circuit de refroidissement est la chemise d’eau en acier (16) située au-dessus de la chambre de combustion (1). La porte en acier (2) équipée d’un verre calorifuge uniforme (3) et d’une fermeture avec une poignée (4) constitue la paroi frontale de la chambre de combustion (1).
Página 40
à des fins de chauffage et ne peut pas être retirée du système. Les inserts Kratki.pl peuvent fonctionner dans les circuits ouverts et fermés des systèmes de chauffage central. La pression de travail dans un système fermé est de 2 bars.
Página 41
1. Вступительная информация Камин не может быть единственным средством обогрева помещения.. ВНИМАНИЕ: Для того, чтобы избежать возникновениия пожара камин с водяной рубашкой должен быть установлен согласно соответствующим строительным нормам и правилам, а также техническим рекомендациям, представленным в данной инструкции по установке и...
Página 42
жа и демонтажа без ее уничтожения или повреждения камина. Более того, она должна обеспе- чить доступ воздуха, необходимого для горения и вентиляции с использованием подходящих решеток, а также легкий доступ к дымоходной трубе или дроссельной заслонке. 3. Описание устройств Рисунок 1. Общая схема устройства камина zuzia с вертикальным нагревателем и водным комплексом.
Página 43
Перед установкой камина с водным комплексом к системе центрального отопительной и уста- новке внутреннего сгорания необходимо прочитать инструкцию по эксплуатации, а также вни- мательно осмотреть камин, проверить соответствие комплектующих заявленным в техническом паспорте, целостность всей конструкции, надежности соединений. Камин с водным комплексом необходимо приподнять над уровнем пола примерно на 30 см, для...
Página 44
постоянному высокотемпературному влиянию дымовых газов. Дымоотвод должен быть произ- веден из негорючих материалов, позволяющих удержать постоянную температуру. В противном случае дымоотвод необходимо изолировать соответствующим изолирующим материалом или установить двухкожуховый дымоотвод (часть выше крыши). Дымоотвод и дымоходы должны быть проверены на герметичность. Недопустимы трещины, перекосы, неплотности. Дымоход может иметь...
Página 45
1. Открыть шибер прямой тяги (13) с помощью шишки (15), 2. Открыть дверцы (2) с помощью засова (4), 3. Максимально открыть дымоходную заслонку с помощью держателя (9) 4. На решётку-дно (10) уложить бумагу или иную растопку, затем щепки и мелкие дрова, сверху дрова...
Página 46
2. На протяжении всей деятельности, связанной с эксплуатацией и обслуживанием камина, ис- пользуйте защитные перчатки и все необходимые инструменты. 3. Во избежание размораживания системы отопления в зимний период при длительном пере- рыве в работе всю воду из системы следует спустить. 4.
Página 47
7. Запасные части Компания kratki.pl обеспечивает поставку запасных частей во время всего срока службы устройства. Для этого Вам необходимо связаться с нашим отделом продаж или обратиться в ближайший пункт продаж и обслуживания клиентов. 8. Условия гарантии Топка для камина с водяной рубашкой должна быть установлена квалифицированным специ- алистом...
Página 48
Данный гарантийный талон является основанием для бесплатного гарантийного обслуживания. Гарантийный талон без даты, печати, подписей, как также с несанкционированными изменения- ми (поправками и исправлениями) является недействительным. При утрате дубликат гарантийного талона не выдается!!! Серийный номер устройства ..............Тип...
Página 49
Техническое обслуживание Если термостатический клапан не герметичен, вода из водопровода постоянно подается через змеевик независимо от температуры воды в рубашке камина. При нормальных условиях работы необходимо только время от времени очистить гнездо и конусную головку клапана от осадка и грязи, нажимая несколько разов красную кнопку, промывая таким образом струей проточной...
Página 50
через отверстия, расположенные в задней стенке – система дожигания дымовых газов. Вставка «aquario» – это каминная вставка без решеток. Сжигание топлива осуществляется на плите, так наз. дожигание пепла. Основанием камеры сгорания является пол – плита «acumotte» (элемент облицовки камеры сгорания (27)), на которой осуществляется сжигание топлива. Стальное ограждение...
Página 51
давление не выше, чем для применяемых устройств, а циркулирующая вода используется только для целей отопления и не может быть отобрана из системы. Вставки Kratki.pl могут работать как в открытых, так и в закрытых контурах систем центрального отопления. Рабочее давление в закрытой системе составляет 2 бар.
Página 52
1. Uvodne informacije kaminski vložek se ne sme uporabljati kot edina ogrevalna naprava v stavbi. POZOR: za preprečevanje nevarnosti požara mora biti kaminski vložek z vodnim plaščem name- ščen v skladu z ustreznimi predpisi gradbene stroke in s tehničnimi priporočili, navedenimi v teh navodilih za namestitev in uporabo.
Página 53
osnovni del kaminskega vložka z vodnim plaščem je jeklen vodni plašč (16), v katerem je nameščena izgorevalna komora (1). sprednjo steno izgorevalne komore predstavljajo vratca iz litega železa (2), opremljena z enotno ognjevarno stekleno keramiko (3) in zapahom (4). Vratca so vgrajena v okvir iz litega železa (5), ki je privit na ohišje vodnega plašča.
Página 54
• da je treba zagotoviti dovod svežega zraka, potrebnega za zgorevanje goriva v kaminu in za prezra- čevanje, v prostor, v katerem je nameščen kaminski vložek z vodnim plaščem; • da morajo biti dimovodi in prezračevalni vodi v prostoru, v katerem bo nameščen kaminski vložek z vodnim plaščem, izdelani iz certificiranih negorljivih materialov.
Página 55
5.2. Odsvetovano gorivo za kurjenje v kaminu ne uporabljajte polen ali cepanic, čigar vlažnost presega 20%, saj sicer ne boste dosegli želenih tehničnih parametrov (znižana toplotna moč). odsvetujemo kurjenje z drobnimi poleni ali cepanicami, saj to lahko povzroči nagel porast tempera- ture vode ali vrenje vode, znaten porast temperature dimnih plinov in požar dimnika.
Página 56
6.3. Delovanje z minimalno močjo dalj časa kaminski vložek z vodnim plaščem lahko deluje z minimalno toplotno močjo, čas izgorevanja treh debelejših polen ob popolnoma zaprtem regulatorju zraka (9) in kaminskem vleku okoli 6 pa pa znaša okoli 3 ure (čim je premer polen večji, je toplotna obremenitev nižja). po potrebi (če je vlek v dimniku prevelik) za uravnavanje dimniškega vleka v spodnjem delu dimovo- da namestite preusmerjevalnik vleka –...
Página 57
7. Nadomestni deli podjetje kratki.pl zagotavlja dobavo nadomestnih delov skozi vse obdobje uporabe naprave. V zvezi z njihovo dostavo se obrnite na naš komercialni oddelek ali na najbližjo prodajno točko. 8. Pogoji garancije Uporaba kaminskega vložka z vodnim plaščem, način priključitve na ogrevalno napeljavo in na...
Página 58
Ta garancijski list je podlaga za brezplačna garancijska popravila. Garancijski list brez datuma, žiga, podpisov ali s popravki, uvedenimi s strani nepooblaščenih oseb, ni veljaven. Dvojniki garancijskega lista se ne izdajajo! Tovarniška številka naprave ............... . . Tip naprave .
Página 59
2. odvijte šesterorobo matico in odstranite stožec ventila. 3. s curkom tekoče vode očistite vse elemente termostatskega ventila, zlasti njegov sedež. 4. ponovno namestite termostatski ventil in nato precej močno privijte šesterorobo matico. Kondenzacija prekomerna kondenzacija v kaminu s vodnim plaščem je posledica nepravilne uporabe naprave. posledice prekomerne kondenzacije so lahko naslednji pojavi: - kondenzat, ki teče po notranjih stenah kamina, v skrajnih primerih pa izteka iz kamina, - dimljenje –...
Página 60
100 °c, sprejemljivi delovni tlak ni višji od tistega pri uporabljenih napravah in se obtočna voda uporablja samo za ogrevanje ter je ni mogoče odvzeti iz sistema. Vložki Kratki.pl lahko delujejo v odprtih in zaprtih krogih sistemov centralnega ogrevanja. Delovni tlak v zaprtem sistemu je 2 bara.
Página 61
1. Sākotnējā informācija dažās valstīs šī ierīci nedrīkst būt vienīgais siltuma avots jūsu ēkā. Piezīme: Lai izvairītos no uguns, šīs iekārtas uzstādīšanai būtu jāatbilst visiem veselības un drošības noteikumiem savā teritorijā un tehniskajām instrukcijām šajā rokasgrāmatā. kamīna kon- strukcija un uzstādīšana jāveic kvalificētam speciālistam. skurstenis ir jāpārbauda skursteņslauķim pirms šīs iekārtas uzstādīšanas.
Página 62
priekšējā pelna pannas daļa lodziņš (8) aprīkots ar kontrolējamu droselei ar rokturi (9), lai kontrolētu primāro gaisu, lai sadedzinātu kurināmo. sekundārais gaiss ir nepieciešams, lai turpinātu sasildīt gā- zes, kas rodas kurināmajam degot un, lai aizsargātu no sodrēju noslāņošanas uz karstumizturīgā stikla, kas (3) ir aprīkots ar spraugu augšējā...
Página 63
skursteņa iedaļu nosaka attiecīgi izmantojot šādu formulu: F = 0,003 x ], kur √ F - skursteņa šķērsgriezums [m Q - aprēķinātā siltuma izdalīšanas jauda kamīna kurtuvei [kW], h - skursteņa augstums [m]. kamīna kurtuves ventilācijas savienojumam ir jābūt savienotam ar skursteni, izmantojot tērauda cau- ruli, kas sastāv no sertificēta materiāla, kas jānovieto uz ventilācijas savienojuma izejas un ir jābūt ie- rīkotam skurstenī.
Página 64
c) atvērt gaisa droseli uz maksimumu ar rokturi (9), d) Ievietot dažus iekurtus uz režģa (10), uzlieciet mazus zariņus, tad lielākus gabalus apmerām 3-5 diametrā, e) aizdedziniet iekurus un aizveriet durvis (2), f ) kad iekuri ir uzliesmojusi aizveriet aizbīdni (13), g) kad liesma aizdedzina gabalus (apmēram 2cm biezus) sistēma ir gatava, piepildīt kamīnu ar atbil- stošu kurināmo.
Página 65
- pārbaudiet skursteņa dūmvadus un savienojošās caurules, - visiem savienotājiem būtu jāparāda laba mehāniskā pretestība un izturība. 7. Rezerves daļas Uzņēmums kratki.pl garantē rezerves daļu piegādi visā iekārtas darbības laikā. Šim nolūkam, sazinie- ties ar mūsu tirdzniecības struktūrvienībām vai tuvāko tirdzniecības vietu. 8. Garantijas nosacījumi kamīna kurtuves ar ūdens kreklu savienojums ar skursteni un darbības nosacījumiem ir jābūt saskaņā...
Página 66
Garantija neattiecas uz: - kamīna apšuvums (vermikulīts, šamots etc); - Uguns izurīgais stikls (izturīgs pret temperatūram līdz 800°c); - Jebkuri bojājumi, kas rodas no noteikumu neievērošanas lietošanas pamācībā, jo īpaši saistībā ar kurināmo, kas tika izmantoti; - Jebkuri defekti, kas radušies uzstādīšanas, pievienošanas un ekspluatācijas laikā kamīna kurtuvei. - Termālā...
Página 67
pateicoties kurai tas iegrimst tieši ūdenī - ūdens kreklā, bet drošības vārsts, kurš atrodas vara caurules otrā galā vadās pēc ūdens temperatūras. kad ūdens temperatūra kamīna sasniedz 97 c, vārsts atveras un aukstais ūdens no cauruļvada nonāk siltummainī. Tādā veidā, ūdens , kas atrodas kamīnā atdziest. Vēl viena būtiska lieta šim risinājumam, drošības vārstam nav nepieciešama elektrība.
Página 68
100 °c, leistinas darbinis slėgis yra ne didesnis nei taikomuose įrenginiuose, o cirkuliuojantis vanduo naudojamas tik šildymui ir negali būti paimtas iš sistemos. Kratki.pl įdėklai gali veikti tiek atviruose, tiek uždaruose centrinio šildymo sistemų kontūru- ose. Darbinis slėgis uždaroje sistemoje yra 2 barai.
Página 69
1. Úvodné informácie krbová vložka nemôže byť jediným vykurovacím zariadením v budove. POZOR: aby sa zabránilo riziku požiaru, mala by sa krbová vložka s vodnou súpravou inštalovať v súlade s príslušnými stavebnými predpismi a technickými odporúčaniami uvedenými v tomto návode na montáž a použitie. návrh krbovej inštalácie by mal vykonať kvalifikovaný odborník. pred uvedením do prevádzky je potrebné...
Página 70
3. Popis zariadení Obrázok 1. Všeobecná schéma konštrukcie krbovej vložky zuzia so zvislým ohrievačom a vodnou jednotkou. Obrázok 2. Všeobecná schéma konštrukcie krbovej vložky s vodnou sadou. podstatnou súčasťou krbovej vložky s vodnou súpravou je oceľový vodný plášť (16), v ktorej je umiestnená spaľovacia komora (1). predná stena spaľovacej komory je vyrobená z liatino- vých dverí...
Página 71
podľa týchto pravidiel: • Krbová vložka s vodnou súpravou by mala byť umiestnená na nehorľavom podklade s hrúbkou naj- menej 15 cm. Horľavá podlaha okolo krbovej vložky by mala byť zabezpečená pruhom nehorľavého materiálu so šírkou najmenej 30 cm, presahujúcim okraje dverí, minimálne 30 cm na každú stranu. •...
Página 72
5. Palivo 5.1. Palivo odporúčané - výrobca odporúča používať guľatinu listnatých stromov, ako sú: buk, hrab, dub, jelša, breza, jaseň atď. s rozmermi guľatiny alebo guľatiny: cca 30 cm dlhé a s obvodom cca 30 cm až 50 cm. - vlhkosť dreva použitého na spaľovanie spotrebiča by nemala presiahnuť 20%, čo zodpovedá drevu ochutenému 2 roky po výrube a uskladnenému pod strechou.
Página 73
6.3. Prevádzka s minimálnym výkonom po dlhšiu dobu krbová vložka s vodnou jednotkou môže fungovať s minimálnym tepelným výkonom a doba horenia je viac ako 3 hodiny pri nakladaní troch hrubších kmeňov a pri úplne uzavretej vzduchovej klapke (9) s komínovým ťahom asi 6 pa (čím väčší...
Página 74
7. Náhradné diely spoločnosť kratki.pl poskytuje dodávku náhradných dielov počas celej životnosti zariadenia. za týmto účelom kontaktujte naše obchodné oddelenie alebo najbližšie predajné miesto. 8. Záručné podmienky používanie krbovej vložky s vodnou sadou, spôsob pripojenia na vykurovací systém a komín ako aj prevádzkové...
Página 75
27. júla 2002 o osobitných podmienkach predaja spotrebiteľom. za účelom neustáleho zlepšovania kvality svojich výrobkov si kRaTkI.pL vyhradzuje právo na úpravu prístrojov bez predchádzajúceho upozornenia.
Página 76
Údržba ak uniká termostatický ventil, voda z napájacieho systému naďalej prúdi špirálkou bez ohľadu na teplotu vody vo vodnom plášti krbu. za normálnych podmienok stačí občas vyčistiť sedlo a zátku ventilu a nečistoty niekoľkonásobným stlačením červeného tlačidla a tým opláchnutie vyššie spomenutých častí...
Página 77
100 °c, prípustný pracovný tlak nie je vyšší ako pri použitých zariadeniach a cirkulujúca voda sa používa len na vykurovacie účely a nemôže sa odvádzať zo systému. Vložky Kratki.pl môžu pracovať v otvorených aj uzavretých okruhoch systémov ústredného kúrenia. Pracovný tlak v uzavretom systéme je 2 bary.
Página 78
1.Preliminarne informacije Umetak kamina ne može biti jedini uređaj za grijanje u zgradi. NAPOMENA: kako bi se izbjegla opasnost od požara, umetak kamina s vodenim agregatom mora biti instaliran u skladu s odgovarajućim pravilima građevinske umjetnosti i tehničkim preporuka- ma navedenim u ovom priručniku za ugradnju i uporabu. projekt instalacije kamina mora obaviti kvalificirani stručnjak.
Página 79
3. Opis opreme Slika 1. opća shema izgradnje zuzia kaminskog umetka s vertikalnim grijačem i vodenom jedinicom. Slika 2. opća shema izgradnje umetka kamina s vodenim agregatom. Važan dio umetka kamina s vodenom jedinicom je čelični vodeni plašt (16), u kojem se nalazi komora za izgaranje (1). prednji zid komore za izgaranje je vrata od lijevanog željeza (2), opremljena homogenom toplinskom otpornom staklenom keramikom (3) i zatvaračem (4).
Página 80
prema tim pravilima: * kamin s vodenom jedinicom mora biti postavljen na ne-grubu podlogu debljine najmanje 15 cm. * doprinos kamina s vodenim timom, spojnim cijevima, kao i rupe za čišćenje moraju biti uklonjene iz otvorenih, zapaljivih dijelova strukture zgrade, najmanje 60 cm, a od 25 mm debelih gipsanih obloga ili drugih istih pravnih obloga-najmanje 30 cm.
Página 81
nadopunjavanje stanja vode u kaminu i instalacije c. o. mora se obaviti izvan ruba umetka kamina (ne bliže 1,0 m) na povratnoj vodi. Ugradnja i puštanje u pogon spremnika s kaminom s vodenim agregatom treba obaviti kvali- ficirani montažni tim. 5.
Página 82
6.2. Normalan rad spremnika s kaminom s vodenim agregatom za sunčanje kamin s vodenim agregatom, koristite proplanke ili šape od tvrdog drva duljine cca. 30 cm i opseg od 30 do 50 cm. da bi se dobila nazivna toplinska snaga, spremnik za kamin s vodenom jedinicom mora biti napunjen u peć...
Página 83
- provjerite stanje dimnjaka i spojne linije; - svi priključci moraju pokazati dobru mehaničku otpornost i nepropusnost. 7. Rezervni dijelovi Tvrtka kratki.pl osigurava opskrbu rezervnih dijelova tijekom trajanja uređaja. da biste to učinili, obratite se našem prodajnom odjelu ili najbližem prodajnom mjestu. 8. Uvjeti jamstva korištenje kaminskog umetka s vodenom jedinicom, način spajanja na sustav grijanja i dimnjak, kao...
Página 84
Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej. W celu stałego polepszania jakości swoich produktów kRaTkI.pL zastrzega sobie prawo do modyfiko- wania urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
Página 85
9. Najnovija inačica je dimnjak s izmjenjivačem topline Ugrađeni izmjenjivač topline također se može koristiti za zaštitu od pregrijavanja vode u sustavu cen- tralnog grijanja. U tom slučaju, unutar vodenog plašta, kamin se postavlja za hlađenje hladne vode. ova zavojnica izrađena je od bakrene cijevi s presjekom od 12 mm. oba kraja svitka su izvađena prema van kamina.
Página 86
(1) i produžuje gornji čelični deflektor (25) duž cijele duljine. otvaranje u početnoj fazi izgaranja uzrokuje da ispušni plinovi imaju kratki put do dimnjaka, automatski će stvoriti bolju vuču. zatvaranje pomoću donje ručke (15) bit će smjer ispušnih plinova između dva deflektora donji (26) i gornji (25) (polica dima), što će uzrokovati povećanje putanja dimnih plinova.
Página 87
1.Informação introdutória Um fogão de lareira pode não ser o único aparelho de aquecimento de um edifício. NOTA: para evitar riscos de incêndio, o fogão de lareira com unidade de água deve ser instalado em conformidade com os códigos de construção aplicáveis e com as instruções técnicas destas instruções de instalação e utilização.
Página 88
3 Descrição do equipamento Figura 1. diagrama geral de construção da lareira zuzia inserida com aquecedor vertical e unidade de água. Figura 2. diagrama geral de construção do fogão de lareira com unidade de água. a parte principal do fogão da lareira com unidade de água é a camisa de aço para água (16), na qual se encontra a câmara de combustão (1).
Página 89
unidade de água, ventilação e ligação ao sistema de descarga de gás residual estão estabelecidas no Regulamento do ministro das Infra-estruturas de 12 de abril de 2002. U. nº 75 de 15 de Junho de 2002 no capítulo 6 §265 p.1; § 266 p.1; § 267 p.1. de acordo com estes princípios: - o fogão de lareira com unidade de água deve ser colocado sobre um chão inflamável com pelo me- nos 15 cm de espessura.
Página 90
a ligação do fogão da lareira com a unidade de água ao sistema de aquecimento central deve ser feita desconectada utilizando juntas duplas ou flanges. o enchimento da água na lareira e no sistema de aquecimento deve ser feito fora do fogão da lareira (não mais próximo do que 1,0 m) no tubo de retorno da água.
Página 91
dores accionar o fogão de lareira com unidade de água a cargas baixas de cerca de 30-50% da carga nominal, uma vez que o stress térmico excessivo pode levar a um desgaste excessivo ou mesmo da- nificar a unidade. É proibido deitar líquidos inflamáveis tais como gasolina, óleo diesel, solvente, etc. sobre a madeira ou adicionar estes materiais à...
Página 92
- todas as juntas devem ter boa resistência mecânica e ser apertadas. 7. peças sobressalentes o kratki.pl fornece peças sobressalentes durante toda a vida útil do dispositivo. para este fim, contac- tar o nosso departamento de vendas ou o ponto de venda mais próximo.
Página 93
27 de Julho de 2002 sobre condições específicas de venda ao consumidor. a fim de melhorar constantemente a qualidade dos seus produtos, a kRaTkI.pL reserva-se o direito de modificar os dispositivos sem aviso prévio.
Página 94
- não deitar água sobre o fogo na câmara de combustão; - a cerâmica resistente ao calor dos conjuntos frontais pode atingir temperaturas superiores a 100°c durante a combustão do combustível no fogão da lareira durante a combustão do combustível no fogão da lareira com unidade de água, a cerâmica resistente ao calor das unidades frontais pode atingir temperaturas superiores a 100°c;...
Página 95
3. limpar todas as peças da válvula termostática, especialmente o assento da válvula, com um jacto de água corrente 4. Voltar a montar a válvula termostática e finalmente apertar o parafuso hexagonal com bastante firmeza. Kondensacja a condensação excessiva numa lareira de água quente é o resultado de um funcionamento incorrecto do aparelho.
Página 96
movida para a direita significa que a entrada de ar está fechada. acima da câmara de combustão existe um deflector inferior feito de vermiculite (26). acima dele há um deflector superior de aço (25). Tubos de chama do aquecedor vertical (17) soldados às paredes interio- res superiores do aquecedor de água (18).
Página 97
à do equipamento utilizado, e a água em circulação seja utilizada apenas para fins de aquecimento e não possa ser retirada do sistema. Os cartuchos Kratki.pl podem funcionar em sistemas de aquecimento central abertos e fecha- dos. A pressão de trabalho num sistema fechado é de 2 Bar.
Página 98
1.Informații inițiale acest semineu nu poate fi singura sursă de căldură pentru locuinta dumneavoastră. NOTĂ: pentru a evita riscul de incendiu, instalarea acestui aparat trebuie să respecte toate regulamentele de sănătate și siguranță relevante pentru zona dumneavoastră și Instrucțiunile tehnice cuprinse în acest manual. designul șemineului și instalarea ar trebui să fie pregătite de un profesionist calificat.
Página 99
manta de apă, fără distrugerea sau deteriorarea acestuia. În plus, ar trebui să asigure accesul aerului necesar pentru ardere și ventilație prin utilizarea grilajelor de aer de pe ambele părți ale unui șemineu în partea inferioară a structurii semineului și o grila, sau mai multe, de evacuare mai mare (în partea superioară...
Página 100
rei în care se introduce șemineu cu manta de apă ce va fi operat. Focarul plasat pe suport ar trebui să fie atent nivelat și apoi ar trebui să fie conectat la tevile de încălzire centrală și la cosul de evacuare a fumului, mai apoi se instaleaza pe focar toate celalate accesorii.
Página 101
NOTĂ: Inserturile de șemineu cu manta de apă pe teritoriul poloniei sunt concepute pentru a funcționa ca sursă de încălzire în sistemul gravitațional sau ca pompa de încălzire a apei în sistem deschis securizat în conformitate cu standardul pn-91/B-02413, în care temperatura apei admise nu depășește 100°c, presiunea de lucru admisă...
Página 102
- deschideți clapeta de tiraj (13), - întredeschideți și apoi deschideți ușor ușa (2), - în cazul în care este necesar goliti cenusarul și umpleți vatra cu combustibil, - închideți ușa (2), - odată ce combustibilul este aprins, închideți clapeta de tiraj (13); h) Intensitatea de ardere dorită...
Página 103
- toate imbinarile trebuie să prezinte o bună etanseitate și rezistenta mecanica. 7. piese de schimb compania kratki.pl garantează livrarea pieselor de schimb pe întreaga perioadă de funcționare a aparatului. În acest scop, contactați departamentul nostru comercial sau cel mai apropiat punct de vânzare al unui partener.
Página 104
în ceea ce privește neconformitatea bunurilor cu contractul, astfel se indică în actul din 27 iulie 2002 privind condițiile specifice de vânzare a consumatorilor. pentru a-și îmbunătăți în mod constant produsele, compania kratki.pl își rezervă dreptul de a-și modi- fica dispozitivele fără notificare prealabilă.
Página 105
să fie asigurat în camera în care este instalat insertul șemineului cu manta de apă; - nu umpleți camera de ardere cu prea mult combustibil, si în special nu ardeti combustibil prea ma- runt, deoarece, acest lucru, poate duce la deteriorarea elementelor demontabile din interior, a sticlei frontale și la perturbări în timpul funcționării focarului de tip centrala cu manta de apă.
Página 106
unității pe la imbinarea dintre manta si baza de fonta sau pe la cenusar - Fum care iese din focar înapoi în cameră, datorita umiditatii excesive - sticlă murdară și cameră de ardere murdară (depunere de gudron pe peretii interiori), - Blocarea clapetei de tiraj cauza depunerilor.
Página 107
siguranta (24). Racordurile fixe (20) și (19) cu filet interior de 1 inch (G1’’) sunt destinate conectării focarului la sistemul de încălzire centrală (partea dreaptă și cea stângă a focarului – se recomanda legarea turului in diagonala/ incruscisat cu returul). Racordul (19) cu filet interior de 1 inch (G1’’) în partea inferioară...
Página 108
1. Esialgne teave kaminakütteseade ei saa olla ainus kütteseade hoones. MÄRKUS: Tuleohu vältimiseks tuleb kaminapliit koos veeplokiga paigaldada vastavalt ehitu- snormide asjakohastele sätetele ja käesolevas paigaldus- ja kasutusjuhendis toodud tehnilistele juhistele. kaminapliidi paigaldamist peab projekteerima kvalifitseeritud tehnik. enne kaminapliidi kasutuselevõtmist tuleb koostada tehnilise ülevaatuse aruanne, mis sisaldab korstnapühkija ja tulekaitseeksperdi arvamust.
Página 109
Joonis 2. kaminasüdamiku üldskeem koos veesärgiga. Vesiküttega kaminasüdamiku oluline osa on terasest veesärk (16), milles asub põlemiskamber (1). põlemiskambri esiseina moodustab malmist uks (2), mis on varustatud ühtlase kuumakindla klaaskeraamika (3) ja lukustuspoldiga (4). Uks on paigutatud malmist raami (5), mis on kinnitatud veesärgi külge.
Página 110
osadest. - Ruum, kuhu veega kaminasüdamik on paigaldatud, peab olema varustatud värske õhuga, mis on vajalik kütuse põlemiseks kaminas ja ventilatsiooniks. - suitsu - ja suitsutorud ning selle ruumi ventilatsioonikanalid, kuhu veesärgiga kaminasüdamik paigal- da- takse, peavad olema valmistatud heakskiidetud mittesüttivatest materjalidest. 4.2 Suitsueemaldussüsteemi paigaldamise põhimõtted Veesärgiga kaminasüdamiku kaminapliidi ohutu ja ökonoomse toimimise põhieelduseks on tehniliselt korras ja õige ristlõikega suitsutoru.
Página 111
tükkide või halgude suurus: pikkus umbes 30 cm ja ümbermõõt umbes 30 cm kuni 50 cm. - seadme kütmiseks kasutatava puidu niiskusesisaldus ei tohi ületada 20%, mis vastab puidule, mida on pärast raiet 2 aastat laagerdatud ja ladustatud katte all. 5.2 Kütus, mis ei ole lubatud Vältige seadme kütmiseks üle 20% niiskusesisaldusega palkide või räbu kasutamist, kuna see võib põh- justada deklareeritud tehniliste parameetrite mitte saavutamist - vähenenud küttevõimsus.
Página 112
Veesärgiga kaminasüdamikku saab kasutada minimaalse küttevõimsusega ja põlemise kestus on üle 3 tunni kolme jämedama halu koormusega ja täielikult suletud õhuklapi (9) korral, kui korstnatõmme on umbes 6 pa (mida suurem on palgi läbimõõt, seda väiksem on soojuskoormus). Vajaduse korral (korsten tekitab liiga suure tõmbe) tuleks tõmbe reguleerimiseks suitsutoru alumisse ossa paigaldada tõmbe katkestaja - pozoR suitsu jaoks.
Página 113
ühen- dust meie müügiosakonnaga või lähima müügipunktiga. 8 Garantiitingimused Veesärgiga kaminasüdamiku kasutamine, küttesüsteemi ja korstnaga ühendamise viis ning kasu- tustingimused peavad olema kooskõlas käesoleva juhendi nõuetega. keelatud on kaminasüdamiku mis tahes viisil muuta või ümber ehitada.
Página 114
õigusi, mis tu- lenevad 27. juuli 2002. aasta seaduse (tarbijamüügi eritingimuste kohta) sätetest, kui kaup ei vasta lepingule. oma toodete kvaliteedi pidevaks parandamiseks jätab kRaTkI.pL endale õiguse muuta seadmeid ilma ette teatamata. OHUTUS VEESÄRGIGA KAMINASüDAMIKU KASUTAMISEL Veesärgiga kaminasüdamiku kasutamisel järgige järgmisi reegleid:...
Página 115
temperatuurist. normaaltingimustes on vaja aeg-ajalt puhastada selle ventiili pesa ja koonilist korki setetest ja mustust, vajutades paar korda punast nuppu ja loputades seega eespool nimetatud osad voolava veega. kui sellest ei piisa, tuleb siiski kasutusele võtta järgmised meetmed. 1. keerake kraaniklapp kinni, mis sulgeb veevarustuse. see ventiil peaks alati asuma termostaatventiili toruühenduse all (ja seega soojusvaheti spiraali vett varustava toru all).
Página 116
ületa 100 °C, lubatud töörõhk ei ole suurem kui kasutatava seadme rõhk ja ringlusvesi on ainult kütmiseks ning seda ei tohi süsteemist võtta. Kratki.pl padrunid võivad töötada nii avatud kui ka suletud keskkütteseadmete süsteemides. Töörõhk suletud süsteemis on 2 baari.
Página 117
1. Información preliminar Un inserto de chimenea no puede ser el único aparato de calefacción de un edificio. NOTA: para evitar riesgos de incendio, la estufa-chimenea con unidad de agua debe instalarse de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las normas de construcción y las instrucciones técnicas que figuran en estas instrucciones de instalación y uso.
Página 118
3 Descripción del equipo Figura 1. esquema general de construcción del inserto de chimenea zuzia con calentador vertical y unidad de agua. Figura 2. esquema general de construcción de la estufa de chimenea con unidad de agua. La parte esencial de la estufa de chimenea con unidad de agua es la camisa de agua de acero (16) en la que se encuentra la cámara de combustión (1).
Página 119
a continuación, realice las conexiones al sistema de calefacción y al conducto de humos, e instale los accesorios de la estufa de leña con unidad de agua. 4.1 Zasady bezpiecznego montażu kuchenki kominowej z zespołem wodnym zasady BHp, prawidłowego i bezpiecznego montażu kuchenki kominowej z zespołem wodnym, wen- tylacji i podłączenia do systemu odprowadzania spalin określa Rozporządzenie ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002r.
Página 120
NOTA: en el territorio de la República de polonia, los insertos para chimeneas con unidad de agua están destinados a ser utilizados como fuente de calor en sistemas abiertos de calefacción por agua alimentados por gravedad o por bomba, asegurados de conformidad con pn-91/B- 02413, en los que la temperatura admisible del agua de alimentación no supere los 100°c, la presión admisible de funcionamiento no sea superior a la de los aparatos utilizados y el agua circulante se destine exclusivamente a fines de calefacción y no se extraiga del sistema.
Página 121
- si es necesario, destape el hogar y cargue el combustible, - cierre la puerta (2), - una vez que el combustible esté ardiendo, cierre la ventanilla de arranque (13), h) La intensidad de combustión deseada se obtiene regulando la compuerta de aire primario con la manivela (9), i) durante las primeras horas de funcionamiento del aparato, se aconseja a los futuros usuarios que hagan funcionar la estufa de chimenea con grupo hídrico con cargas bajas, de aproximadamente el 30-...
Página 122
- todas las juntas deben mostrar una buena resistencia mecánica y estanqueidad. 7 Piezas de recambio La empresa kratki.pl garantiza el suministro de piezas de repuesto durante toda la vida útil del aparato. para ello, póngase en contacto con nuestro departamento de ventas o con el punto de venta más cercano.
Página 123
Ley de 27 de julio de 2002 sobre las condiciones específicas de venta al consumidor. con el fin de mejorar continuamente la calidad de sus productos, kRaTkI.pL se reserva el derecho de modificar los dispositivos sin previo aviso.
Página 124
- La cerámica resistente al calor de los conjuntos frontales cuando se quema combustible en el inserto de chimenea con unidad de agua puede alcanzar temperaturas superiores a 100°c; - en la habitación en la que esté instalado el inserto de chimenea con unidad de agua, garantice un flu- jo natural libre del aire necesario para la combustión del combustible y la ventilación de la habitación;...
Página 125
4) Vuelva a montar la válvula termostática y, por último, apriete bien el tornillo hexagonal. Condensación el exceso de condensación en una chimenea de hogar es el resultado de un funcionamiento incorrecto del aparato. el resultado de demasiada condensación puede ser síntomas en forma de: - condensación que gotea por las paredes interiores de la chimenea y, en casos extremos, gotea fuera de la chimenea, - humo, el humo retrocediendo hacia el interior de la habitación,...
Página 126
encima de la cámara de combustión hay un deflector inferior de vermiculita (26). encima se encuentra el deflector superior de acero (25). Los tubos verticales de la llama del calentador (17) están soldados a las paredes interiores superiores del calentador de agua (18). el deflector de acero (25) y las aletas verticales del calentador proporcionan un canal de convección natural para el flujo de gases de com- bustión, intensificando el intercambio de calor.
Página 127
1.Informazioni preliminari Un inserto per caminetto non può essere l’unico apparecchio di riscaldamento di un edificio. NOTA: per evitare rischi di incendio, il termocamino con gruppo idrico deve essere installato in conformità alle disposizioni pertinenti delle norme edilizie e alle istruzioni tecniche riportate nelle presenti istruzioni per l’installazione e l’uso.
Página 128
3 Descrizione dell’apparecchiatura Figura 1. schema generale di costruzione dell’inserto per caminetto zuzia con riscaldatore verticale e unità acqua. Figura 2. schema generale di costruzione del termocamino ad acqua. La parte essenziale del termocamino ad acqua è la camicia d’acciaio (16), in cui si trova la camera di combustione (1).
Página 129
In base a queste regole: - Il termocamino con unità ad acqua deve essere collocato su un pavimento incombustibile di almeno 15 cm di spessore. Il pavimento infiammabile intorno al termocamino deve essere protetto con una striscia di materiale incombustibile larga almeno 30 cm, che si estenda oltre i bordi della porta per almeno 30 cm su ogni lato.
Página 130
Il rifornimento del termocamino e dell’impianto di riscaldamento centrale deve essere effettuato all’e- sterno del termocamino (a non meno di 1,0 m) sul tubo di ritorno dell’acqua. L’installazione e la messa in funzione del termocamino con gruppo idrico devono essere eseguite da una squadra di installatori qualificati.
Página 131
È vietato versare o impregnare la legna con liquidi infiammabili come benzina, gasolio, solventi, ecc. e versare questi materiali nel focolare per accelerare l’accensione del combustibile. I vapori di questi liquidi sono una miscela fortemente esplosiva!!! 6.2 Funzionamento normale del termocamino con gruppo idrico per il termocamino ad acqua, utilizzare ceppi o ceppi di legno duro di circa 30 cm di lunghezza e da 30 a 50 cm di circonferenza.
Página 132
- tutti i giunti devono avere una buona resistenza meccanica e tenuta. 7 Parti di ricambio L’azienda kratki.pl garantisce la fornitura di pezzi di ricambio per l’intera durata di vita dell’apparec- chio. a tal fine, si prega di contattare il nostro ufficio vendite o il punto vendita più vicino.
Página 133
27 luglio 2002 sulle condizioni specifiche di vendita al consumatore. al fine di migliorare continuamente la qualità dei propri prodotti, kRaTkI.pL si riserva il diritto di modi- ficare le apparecchiature senza preavviso.
Página 134
ZIONE DELL’ACQUA), IL PRODUTTORE RACCOMANDA L’USO DI: - controllore per camini a microprocessore - controllore di pompa a microprocessore - alimentazione di emergenza zza-400-s - alimentazione di emergenza zza-300-a 9. ultima versione - inserto per camino con scambiatore di calore per evitare il surriscaldamento dell’acqua nel sistema di riscaldamento centrale, è...
Página 135
- condensa che gocciola lungo le pareti interne del caminetto e, in casi estremi, fuoriesce all’esterno del caminetto, - fuoriuscita di fumo nella stanza, - sporcizia intensa della camera di combustione e in particolare del vetro, - incollamento del vetro (con conseguente impossibilità di regolare il tiraggio). per evitare i sintomi sopra descritti, si consiglia di osservare le seguenti indicazioni: - impostare la temperatura desiderata tra 70-75oc, - impostare la temperatura di avvio delle pompe a 55oc per la pompa cH.
Página 136
è superiore a quella dell’apparecchio utilizzato e l’acqua in circolazione serve solo per il riscaldamento e non deve essere prelevata dall’impianto. Gli inserti Kratki.pl possono funzionare in sistemi aperti e chiusi di impianti di riscaldamento centrale. La pressione di esercizio in un sistema chiuso è di 2 bar.
Página 137
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT...
Página 138
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT 10. Graficzny schemat podłączenia przykładowy schemat podłączenia wkładu kominkowego z płaszczem wodnym. przykład łączenia z kominem w układzie zamkniętym. an exemplary diagram of connecting a fireplace insert with a water jacket.
Página 139
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT...
Página 140
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT przykładowy schemat podłączenia wkładu kominkowego z płaszczem wodnym w układzie otwartym. an exemplary diagram of connecting a fireplace insert with a water jacket in an open system. ein beispielhaftes diagramm zum Verbinden eines kamineinsatzes mit einem Wassermantel in einem offenen system.
Página 141
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT...
Página 142
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT WIKTOR OLIWIA AMELIA ANTEK 8 MAJA 12 FELIX 14 ZUZIA 15 ZUZIA 19 0,69%...
Página 143
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT NADIA LUCY LUCY LUCY ZOSIA 14 MBM 10 MBZ13 MBO 15 MBA 17 DECO 0,1% 0,1% 0,1% 0,01%...
Página 144
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT 1. Nazivna moč (kW) 10. Prostornina vode (l) 2. Povprečna moč vode (kW) 13. Dolžina hlodov (mm) 4.
Página 145
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT RO 1. Puterea nominală (kW) 10. Volumul rezervor apa (l) 2. Putere in apa (kW) 13.
Página 146
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT Rys. 1 EN drawing 1 drawing 1 DE abb. 1 FR dessin 1 RU Рис. 1 slika 1 1.
Página 147
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT PL Rys. 3 EN drawing 3 DE abb. 3 FR dessin 3 RU Рис. 3 slika 3 3.
Página 148
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT 1. Brenkammer 15. Schiebermechanismusgriff unten 2. Tür 16. Wassermantel 3. Glass 17. Heizrohre des Wasserhietzers 4.
Página 149
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT 1.kameras spalanija 15. apakšējā amortizatora rokturis 2. drzwi 16. mētelis (ūdens josla) 3. stāvs 17. sildītāja dūmu caurules 4.
Página 150
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT 1. camera de ardere 2. ușă 15. mânerul clapetei inferioare 3. sticlă 16. manta de apă (sistem) 4.
Página 151
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT APGAISMOjOT KAMīNU ROZPALANIE KOMINKA PALENIE ZASADNICZE OSvETLENIE KRBU FIREPLACE LIGHTING PRIMARY BURNING PALEćI KAMIN ANHEIZEN DES HEIZEINSATZES GRUNDSÄTZLICHES BRENNEN ACENDER A LAREIRA éCLAIRAGE DE CHEMINéE...
Página 152
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT 1. geöfneter oberer Schieber 1. amortisseur supérieur ouvert 2. vertikale Heizrohre 2. tubes de feu verticaux 3.
Página 153
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT ES 1. llama superior abierta IT 1. fiamma aperta superiore 2. tubos de llama verticales 2.
Página 154
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO /A/14/W /A/18/W /M/8/W /M/12/W /Z/10/W /Z/14/W /O/12/W /O/16/W 12,3...
Página 155
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT 1. мощность (кВт) 9. Температура (C°) 2. Средняя мощность воды (кВт) 10. Вес (Kг) 3. Диапазон мощности нагрева (кВт) 11.
Página 156
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT 1. potência nominal (kW) 9 Temperatura de exaustão (C°) 2. Potência média de água (kW) 10.
Página 157
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT LUCY PW LUCY/PW/12/W...
Página 158
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT LUCY/PW/16/W...
Página 159
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT 1001 LUCY/PW/20/W...
Página 160
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT Utylizacja / Disposal / Entsorgung / Утилизация / Élimination / Odstranjevanje / Šalinimas / Likvidácia / Iskorištenje / Eliminação / Eliminare / Kõrvaldamine / Eliminación / Smaltimento PL / Sposób utylizacji opakowania i produktu wycofanego z użytku.
Página 161
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT plastique dans un conteneur de déchets séparés. (c) donner les vis et les poignées à un point de collecte de recyclage.
Página 162
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT O seguinte método de eliminação da embalagem e do produto em fim de vida desnecessário é recomendado. Embalagem: (a) colocar as peças de madeira (palete descartável) num contentor com resíduos segregados.
Página 163
PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT/ RO / EE / ES / IT toni/interni di camotte nel contenitore con i rifiuti urbani/edilizi, (c) consegnare le parti metalliche dell’apparecchio a un centro di raccolta di metalli/materiali riciclabili.
Página 164
ReJesTR pRzeGLądóW pRzeWodU dymoWeGo przegląd przy instalacji wkładu data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć...
Página 165
spRzedaJący nazwa: pieczęć i podpis sprzedawcy; adres: Tel/fax: data sprzedaży: naByWca WkładU Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie data i czytelny podpis nabywcy; z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. oświadczam, iż...
Página 166
ReGIsTeR oF smoke dUcT InspecTIons Inspection during the insert installation date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper...
Página 167
seLLeR name: seller’s seal and signature; address: Tel/fax: date of sale: InseRT BUyeR The fireplace insert should be installed in accordance with date and legible signature of the Buyer; the rules and regulations valid in the country, the manual provisions by the installer having required qualifications. I hereby declare that having read the operating manual and the guarantee conditions in case of failure to observe the provisions included there the producer bears no liability for...