Página 1
ZM-850A INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS ZM-851A MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. HOCHLEISTUNGS-DOPPELSTEPPSTICH-ZICKZACKMASCHINE Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instruc- tions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too firmly with staples, Contact your Brother dealer or a qualified electrician otherwise there is the danger that fire or electric shocks for any electrical work that may need to be done.
Turn off the power switch at the following times, smells are noticed, immediately turn off the power otherwise the machine may operate if the treadle is switch. Then contact your nearest Brother dealer or a qualified technician. depressed by mistake, which could result in injury.
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
Página 6
Die Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen oder zu Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, fest mit Klammern befestigt werden, weil sonst die wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. einen qualifizierten Elektriker. Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinenoberteil Weil die Nähmaschine mehr als 38 kg wiegt, sind zur...
• Zum Einfädeln der Nadel Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden Sie • Zum Auswechseln der Nadel und der Spule sich danach an den nächsten Brother-Händler oder an einen qualifizierten Fachmann. • Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte an den...
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
à un personnel qualifié. des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop fermement S’adresser à votre revendeur Brother ou à un avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un électricien qualifié pour effectuer toute réparation choc électrique ou un incendie.
Página 10
• Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on laisse En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresser à la machine sans surveillance un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié. * Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé...
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
Además, no se deben doblar demasiado los cables Consultar a su distribuidor Brother o un electricista o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario calificado por cualquier trabajo de electricidad que se existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes debiera realizar.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de Si la máquina no funcionara correctamente, consultar la inercia el motor continuará girando después de al distribuidor Brother más cercano o a un técnico desconectar el interruptor principal. Se debe esperar calificado.
Página 14
• Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. ACHTUNG...
Página 15
0516M Oil pan Ölwanne Réservoir d’huile Bandeja de aceite 0517M 0515M ZM-850A, 851A...
CONTENTS 1. NAMES OF MAJOR PARTS ....... 1 10-9. Hook stopper position ......... 57 10-10. Adjusting the rotary hook lubrication 2. MACHINE SPECIFICATIONS ....... 3 amount .............. 61 3. OPTIONAL PARTS ..........5 11. INSTALLING OPTIONAL PARTS ......63 11-1. Presser bar U and presser bar tip ..... 64 4.
Página 17
INHALT 1. HAUPTTEILE ............1 10-8. Nadel/Greifer-Synchronisation ......58 10-9. Einstellen der Greiferanschlagposition ....58 2. TECHNISCHE DATEN ..........3 10-10. Einstellen der Greiferschmierung ....61 3. SONDERZUBEHÖRTEILE ......... 5 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN ....63 4. NÄHTISCH UND MOTOR 11-1.
Página 18
TABLE DES MATIERES 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 10-9. Réglage de la position de la butée de crochet ......1 rotatif ..............59 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..... 4 10-10. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif ............ 61 3.
Página 19
CONTENIDO 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 10-9. Ajuste de la posición de tope del garfio ..1 giratorio ..............60 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ....4 10-10. Ajuste de la lubricatión del cangrejo ....61 3. PARTES OPCIONALES ..........
1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 0518M ZM-850A, 851A...
Página 21
Dial de ajuste de alimentación !1 Conjunto del levantador de rodilla r Palanca de cambio i Palanca de retroceso de la alimentación Dispositivos de seguridad !2 Cubierta de protector del tirahilos !3 Protección para dedos !4 Cubierta de la correa ZM-850A, 851A...
2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. ZM-851A- ZM-850A- ZM-850A ZM-851A Longueur maximale du point...
(para máquina de coser doble pespunte) (Reduce las diferencias en la tensión del hilo resultante de diferentes velocidades de costura) 26.2mm 26,2mm wTension release pin wSpannungslösestift wGoupille de relâchement de la tension S51809-000 wPasador de liberación de tensión 0525M ZM-850A, 851A...
Página 25
Partes de la mesa de trabajo Part code Teilecode Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte Pièce N° Código de parte Specer set Abstandhaltersatz 183504-009 Jeu d´entretoises Juego de espaciador 0527M Caster set Rollensatz 183501-001 Jeu de roulettes Juego de ruedas 0528M ZM-850A, 851A...
Orificio de apoyo de cabeza Cord hole Kabelloch Trou du cordon Motor mounting holes Orificio de cable Motormontagelöcher Trous de montage du moteur Orificios de montaje del motor 128.5 80.6 40.3 2-18 80.6 2-20.5 68.5 4-29 2-21.5 1200 0529M ZM-850A, 851A...
Página 27
Belt size (inches) Riemengröße (Zoll) Taille de courroie (pouces) Tamaño de correa (pulg.) Sewing speed (rpm) 50Hz 2500 3000 3500 4000 4500 5000 Nähgeschwindigkeit (/min) Vitesse de couture(tr/mn) 60Hz 3000 3500 4000 4500 5000 Velocidad de la costura (rpm}) ZM-850A, 851A...
Ask your Brother dealer or a qualified electrician for in injury. any electrical work that may need to be done. Be sure to connect the ground. If the ground con- The sewing machine weights more than 38 kg.
4. Inserer les deux tampons en caoutchouc r dans les crans de la table, puis les fixer a l’aide des quatre clous 4. Insertar las dos almohadillas de caucho r en las ranuras de la mesa, y luego asegurarlas con cuatro clavos t. 0533M ZM-850A, 851A...
Asequrarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa. Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no quedará bien estable al inclinarla hacia atrás. ZM-850A, 851A...
Colocar el conjunto del levantador de rodilla q en el eje del levantador de rodilla w en la bandeja de aceite, y luego asegurarla apretando el perno e. * Ajustar la posición de la placa del levantador de rodilla q de manera que sea fácil de usar. ZM-850A, 851A...
8. Girar el tornillo de ajuste i para ajustar de manera que el presatelas w quede en la posición deseada a 13 mm de la placa de aguja cuando se presiona completamente la placa de levantador de rodilla r. 9. Después de ajustar completamente, apretar fuertemente la tuerca u. ZM-850A, 851A...
3. Instalar la bobinadora r en la mesa de trabajo con los dos tornillos t. 4. Tirar del brazo presionador de la bobina q hacia atrás y verificar que exista una separación de aproximadamente 8 mm entre la rueda de la bobinadora w y la correa e. ZM-850A, 851A...
5 a 6 mm y de manera que los lados de la cubierta de la correa D t no toquen la cubierta de la correa w. Luego asegurar 0543M provisoriamente la cubierta de la correa D t con los dos tornillos y. ZM-850A, 851A...
Página 35
7. Tirar de la cubierta de la correa D t hacia adelante hasta que quede una separación de 0.5mm a 1mm entre la cubierta de la correa w y la cubierta u de la cubierta de la correa D t. 8. Apretar fuertemente los dos tornillos y. ZM-850A, 851A...
B Conectar el cable de conexión a tierra e al depósito de aceite r y motor de acuerdo con las instrucciones del manual de instrucciones del motor. (El lugar de conexión es indicado mediante el símbolo de conexión a tierra.) ZM-850A, 851A...
* Apretar bien con la tuerca r de manera que la 0548M almohadilla de caucho w y la arandela e queden bien apretadas y de manera que el soporte del carrete no se mueva. ZM-850A, 851A...
The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. • Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. • Vor der ersten lnbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
2. Pisar el pedal ligeramente y verificar que la polea de la máquina q comienza a girar en dirección de la flecha w. * Si la dirección de rotación está invertida, cambiar la dirección de rotación a la dirección correcta consultando el manual de instrucciones del motor. ZM-850A, 851A...
2. Tirar del seguro q de la caja de la bobina y luego sacar la caja de la bobina. 3. La bobina w saldrá hacia afuera cuando se libere el seguro q. 0553M ZM-850A, 851A...
* Stellen Sie die auf die Spule anfgewickelte Fadenmenge mit der Einstellschraube y ein. • Zum Erhöhen der Fadenmenge: Ziehen Sie die Schraube fest. • Zum Vermindern der Fadenmenge: Lösen Sie die Schraube. Hinweis: Der Faden sollte höchstens zu 80% der Spulen- kapazität aufgewickelt werden. ZM-850A, 851A...
• Para aumentar la cantidad de bobinado: Apretar el tor- nillo. • Para disminuir la cantidad de bobinado: Aflojar el tor- nillo. Nota: La cantidad de hilo a bobinar en la bobina debe ser un máximo de 80% de la capacidad de la bobina. ZM-850A, 851A...
* Verwenden Sie die in der Abbildung gezeigte Fadenführung C entsprechend der Art des Nähgutes. 0558M 0557M 5. Kontrollieren Sie, ob sich beim Herausziehen des Fadens die Spule nach links dreht. 6. Halten Sie die Lasche w der Spulenkapsel, um Sie in den Greifer einzusetzen. ZM-850A, 851A...
5. Verificar que la bobina gira hacia la izquierda cuando se saca hacia afuera el hilo. 6. Mientras se sostiene el seguro w de la caja de la bobina, insertar la caja de la bobina en el garfio giratorio. ZM-850A, 851A...
Girar la polea de la máquina para alinear la línea de referencia q en la polea de la máquina con la marca de índice en la cubierta de la correa. * Esto permitirá enhebrarlo más fácilmente y evitará que el hilo se salga al comienzo de la costura. ZM-850A, 851A...
Página 47
Enrouler d’un tour. Envolver una vez. 50mm Leave a 50 mm thread leader. Das Fadenende muß 50 mm lang sein. Laisser un bout de fil de 50 mm. Dejar una gufa de hilo de 50 mm. 0559M ZM-850A, 851A...
Stellen Sie danach die Nadelposition wie in den obenstehenden Schritten 1 bis 3 beschrieben ein. HINWEIS: Falls die Nadelposition nicht auf die mittlere Bezugslinie ( ) eingestellt ist, müssen Sie vor dem Nähen durch Drehen des Handrads sicherstellen, daß die Nadel den Stoffdrückerfuß und die Stichplatte nicht berührt. ZM-850A, 851A...
Si la posición de la aguja se ajusta fuera de la línea de referencia central (marca ), gire la polea de la máquina a mano para verificar que la aguja no toque el prensatelas y la placa de agujas antes de coser. ZM-850A, 851A...
E l l a r g o d e l a s p u n t a d a s t e r m i n a d a s v a r i a r á dependiendo del tipo y espesor del material cosido. Ajustar mientras se miran las puntadas terminadas. ZM-850A, 851A...
Wenn die Verdichtungsstichscheibe w auf eine negative Zahl eingestellt ist, werden beim Betätigen des Umkehrhebels Verriegelungsstiche mit der eingestellten Stichlänge in Rückwärtsrichtung genäht. Hinweis: Es ist nicht möglich größere Stiche als die mit der Transporteneinstellscheibe e eingestellte Stichlänge zu nähen. ZM-850A, 851A...
Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. ZM-850A, 851A...
0570M • Ancho de zigzag (Consulte la página 30.) • Posición de aguja (Consulte la página 32.) • Largo de puntada (Consulte la página 33.) 2. Conectar el interruptor principal. 3. Pisar el pedal para comenzar a coser. ZM-850A, 851A...
Tensión del hilo inférior Girar el tornillo de tensión del hilo q para ajustar la tensión del hilo inferior de manera que la bobina baja por su propio peso sin resistencia cuando se sostiene el final del hilo. ZM-850A, 851A...
Página 59
Si la tensión preliminar r es demasiado débil el hilo se deslizará y el disco giratorio e no girará. La tensión preliminar r debe ser ajustada tan débil como sea posible mientras se permite que el disco giratorio e gire suavemente. ZM-850A, 851A...
La escala en el tornillo de ajuste q indica la altura del tornillo de ajuste q, y debe ser usada como una guía para el • ajuste. (Consulte la página siguiente.) 1. Alojar la tuerca de ajuste w . 2. Girar el tornillo de ajuste q para ajustar la presión del prensatelas. 3. Apretar la tuerca de ajuste w . ZM-850A, 851A...
Página 61
Use el resorte de los dos que esté más de acuerdo al material que usa, mientras consulta el cuadro anterior. Consulte la página 64 por detalles acerca de como cambiar el resorte. (Desmontaje) Consulte los pasos 1 a 5. (Instalación) Consulte los pasos 5 a 9. ZM-850A, 851A...
Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. ZM-850A, 851A...
Página 63
7. Retirar la bobina de la caja de la bobina r y limpiar la caja de la bobina r con un paño. 8. Insertar la bobina en la caja de la bobina r , y luego colocar otra vez la caja de la bobina r en la máquina. ZM-850A, 851A...
Página 64
11. Si le niveau d’huile baisse au-dessous du repère LOW, ajouter de I’huile de lubrification. • Utiliser seulement I’huile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 10) recommandée par Brother. • Si l’huile de lubrification est contaminée,retier la vis u du bouchon d’huile et évacuez I’huile.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician to depressed by mistake, which could result in injury. carry out any maintenance and inspection of the •...
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista comenzar a funcionar si por descuido se pisara el calificado por cualquier trabajo de mantenimiento pedal, lo que podría resultar en heridas.
Página 67
3. Insertar la punta de un destornillador en la ranura en el espárrago de tensión del hilo y y girarlo para ajustar la tensión del resorte de tensión del hilo q. Nota: Si se usa un medidor de tensión u (en venta por separado) para medir la tensión, realizar la lectura desde la escala del lado de la línea roja. ZM-850A, 851A...
5. Apretar el perno u. 6. Ajustar la presión del prensatelas usando el tornillo de ajuste y, y luego apretar la tuerca t. (Consultar la página 41.) 7. Instalar el protector del tirahilos r con los dos tornillos e. ZM-850A, 851A...
3. Aflojar el tornillo w. Posición más alta Estandar Posición más baja 4. Girar el pasador e para mover la barra de alimentación r hacia arriba y abajo de manera de ajustar la altura. 5. Apretar bien el tornillo w. 0593M ZM-850A, 851A...
(ungleichmäßige Materialzufuhr) verhindert werden (Abb. B). 5. Ziehen Sie die Schrauben r wieder fest. * Beim Einstellen der Transporteurneigung ändert sich die Höhe und die Position vorne/hinten des Transporteurs q , deshalb müssen diese Einstellungen erneut vorgenommen werden. ZM-850A, 851A...
(material alimentado desparejo). (Figura B). 4. Apretar fuertemente los tornillos de instalación r. * Cuando el ángulo del alimentador q está ajustado, la altura y la posición hacia adelante/atrás del alimentador q también cambiará y será necesario volver a ajustarla. ZM-850A, 851A...
1. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 2. Aflojar los dos tornillos w. 3. Girar el eje de ménsula de alimentación e para ajustar la posición hacia adelante/atrás del alimentador q. 4. Apretar bien los dos tornillos w. ZM-850A, 851A...
4. Girar la leva excéntrica w para alinear la marca K con la marca K en la leva excéntrica e. 5. Apretar bien los cuatro tornillos r. * Si la sincronización de la aguja y la alimentación han sido ajustadas, también se deberá ajustar la sincronización de la aguja y el garfio giratorio. (Consultar la página 60.) ZM-850A, 851A...
6. Ziehen Sie die Schraube u wieder fest. 7. Bringen Sie den Stoffdrückerfuß r, die Stichplatte t, die Hilfsstichplatte w und den Transporteur y wieder an. * Beim Einstellen der Nadelstangenhöhe muß die Synchronisation zwischen Nadel und Greifer ebenfalls eingestellt werden. (Siehe Seite 58.) ZM-850A, 851A...
7. Instalar el prensatelas r, la placa de agujas t, la placa de agujas auxiliar w y el alimentador y. * Cuando se ajuste la altura de la barra de agujas, se debe asegurar de ajustar también la sincronización de la aguja y el garfio giratorio. (Consultar la página 60.) ZM-850A, 851A...
A of the inner rotary hook w. 1. Loosen the screw e and adjust the position of the ro- tary hook holder q. 0 - 0.5 mm 2. Securely tighten the screw e. 0608M ZM-850A, 851A...
* Das Ende des Greiferanschlags q darf nicht rechts am Ende A des inneren Greifers w vorstehen. 1. Lösen Sie die Schraube e und stellen Sie die Posi- tion des Greiferanschlags q ein. 0 - 0,5 mm 2. Ziehen Sie die Schraube e wieder fest. 0608M ZM-850A, 851A...
A du cro- chet rotatif interne w. 0 - 0,5 mm 1. Desserrer la vis e et régler la position de la butée q du crochet rotatif. 2. Bien resserrer la vis e. 0608M ZM-850A, 851A...
A del garfio giratorio interior w. 0 - 0,5 mm 1. Aflojar el tornillo e y ajustar la posición del tope del garfio giratorio q. 2. Apretar bien el tornillo e. 0608M ZM-850A, 851A...
3. Kontrollieren Sie die Ölmenge,die auf das Papier Too much Correct Too little gespritzt wurde. zu viel richtig zu wenig * Wiederholen Sie diese Prüfung drei oder vier Mal, um die durchschnittliche Schmierung zu kontrollieren. 0611M ZM-850A, 851A...
Página 81
5. Vérifier à nouveau la quantité de lubrification après 5. Verificar otra vez la cantidad de lubricante después de avoir utilisé la machine pendant deux heures environ. usar la máquina de coser durante aproximadamente dos horas. ZM-850A, 851A...
Les pièces en option doivent être remplacées marche si on relâche accidentellement la pédale, et exclusivement par des pièces spécifiées par Brother. donc de causer des blessures. * Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on...
5. Desmonte la guía de resorte o, el resorte !0 y la aran- dela !1 . 6. Afloje el tornillo !2 , y luego desmonte la ménsula de guía !3 . 7. Tire de la barra prensora !4 hacia arriba para desmon- tarla. 0614M ZM-850A, 851A...
Página 84
!9 berührt und ziehen Sie danach die Schraube !2 fest. 8. Bringen Sie die Stirnplatte y mit den Schrauben r und der Schraube t wieder an. 9. Bringen Sie den Fadenabnahmeschutz e mit den Schrauben w an. Aligned ausgerichtet 0617M ZM-850A, 851A...
Página 85
!9 , y luego apriete el tornillo !2 . 8. Instale la placa delantera y con los tornillos r y el tornillo t. 9. Instale el protector del tirahilos e con los tornillos w. Aligné Alineado 0617M ZM-850A, 851A...
3. Instale el fieltro t en el guiahilos F r. 4. Use el tornillo q que se usaba para el guiahilos estándar w para instalar el guiahilos F r en el agujero y dejado por el tornillo e. 0619M ZM-850A, 851A...
Página 87
Führen Sie den Oberfaden durch die Rückseite des Filzes <Enfilage du fil supérieur> Faire passer le fil supérieur par le côté arrière du feutre t. <Enhebrado del hilo superior> Pase el hilo superior por el lado de atrás del fieltro t. 0620M ZM-850A, 851A...
Please check the following points before calling for repairs or service. • If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. 12-1. Machine head CAUTION Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Página 89
Use the correct needle or the correct thread. • Is the rotary hook, bobbin case, thread take-up lever or some other part in the thread path damaged? — Repair the damage, or replace the part with a new one. 0626M ZM-850A, 851A...
Página 90
Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother being used? — 0628M Use only bobbins which are specified by Brother. 0629M • Is the needle bent or is the needle tip broken? 9. Upper and lower threads —...
Página 91
If the needle breaks, search for all pieces until the whole of the needle is found again. • Furthermore, we recommend that through steps be taken to account for such needles to comply with product liability regulations. 0469M ZM-850A, 851A...
Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. • Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. 12-1. Nähmaschinenoberteil ACHTUNG Vor Beginn der Fehlersuche muß...
Página 93
Ist der Faden für die Nadel zu dick? — Die richtige Nadel bzw. Faden verwenden. • Ist der Greifer, die Spulenkapsel, der Fadenabnahmehebel oder ein anderes Teil im Fadenweg beschädigt? — Das Teil reparieren oder gegen ein neuesTeil austauschen. 0626M ZM-850A, 851A...
Página 94
Bei ungleichmäßiger Drehung die Spule ersetzen. Unterfaden • Wird eine andere als die vorgeschriebenen Leichtmetallspulen von Brother verwendet? — 0628M Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden. 0629M 9. Gerissener Ober- bzw. • Ist die Nadel verbogen oder die Nadelspritze gebrochen? — Unterfaden Die Nadel durch eine neue ersetzen.
Página 95
Teile der abgebrochenen Nadel entfernt werden. • Es wird außerdem empfohien geeignete Schritte zu unternehmen, daß immer alle Teile von abgebrochenen Nadeln gesammelt werden, um die Vorschriften für Qualitätsanforderungen richtig zu erfüllen. 0469M ZM-850A, 851A...
Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. • Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother ie plus proche. 12-1. Tête de machine ATTENTION Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu’on ait coupé...
Página 97
Utiliser l’aiguille correcte ou le fil correct. • Le crochet rotatif, la boîte à canette ou le levier du releveur de fil ou une autre pièce du passage du fil sont-ils endommagés? — Réparer la pièce endommagée, ou remplacer la pièce. 0626M ZM-850A, 851A...
Página 98
• Utilise-t-on une canette autre que la canette en alliage léger 0628M spécifiée par Brother? — Utiliser seulement des canettes spécifiées par Brother. 0629M • L’aiguille est-elle tordue ou la pointe de l’aiguille est-elle 9. Les fils supérieur et infé- rieur cassent.
Página 99
Si l’aiguille casse, recueillir tous les morceaux cassés de l’aiguille toute entière. • En outre, nous recommandons de veiller à ce que ces aigu- illes soient bien conformes aux règlements de responsabilité du produit. 0469M ZM-850A, 851A...
• Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. • Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. 12-1. Cabeza de la máquina ATENCION Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de localizar averías, de lo...
Página 101
Use la aguja correcta o el hilo correcto. • ¿El garfio giratorio, la caja de la bobina, la palanca del tirahilos o alguna otra parte en el pasaje del hilo está dañada? — Reparar el daño, o cambiar la parte por una nueva. 0626M ZM-850A, 851A...
Página 102
¿Se está usando otro tipo de bobinas de aleación liviana diferente Hilo de las especificadas por Brother? inferior 0628M — Usar solo el tipo de bobinas especificadas por Brother. 0629M 9. Los hilos superior e inferior • ¿La aguja está, doblada o la punta de la aguja esta rota? —...
Página 104
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-M50 SA0742-001 2002.05. B (1)