Descargar Imprimir esta página
Brother E Serie Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para E Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

ZE-8570
ZE-8580
ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH UNDER-EDGE TRIMMER
ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
AND UNDER-EDGE TRIMMER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
E L E K T R O N I S C H E E I N N A D E L Z I C K - Z A C K S T E P P S T I C H M A C H I N E M I T
UNTERKANTENABSCHNEIDER
E L E K T R O N I S C H E E I N N A D E L Z I C K - Z A C K S T E P P S T I C H M A C H I N E M I T
FADENABSCHNEIDER UND UNTERKANTENABSCHNEIDER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE - COUTEAU SOUS BORD
MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE - COUPE-FILS –
COUTEAU SOUS BORD
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG, PUNTADA RECTA CORTADOR
DE BORDE INFERIOR
MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG, PUNTADA RECTA CORTAHILOS
Y CORTADOR DE BORDE INFERIOR
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Publicidad

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para Brother E Serie

  • Página 1 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG ZE-8570 MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES ZE-8580 ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH UNDER-EDGE TRIMMER ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER AND UNDER-EDGE TRIMMER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. E L E K T R O N I S C H E E I N N A D E L Z I C K - Z A C K S T E P P S T I C H M A C H I N E M I T UNTERKANTENABSCHNEIDER E L E K T R O N I S C H E E I N N A D E L Z I C K - Z A C K S T E P P S T I C H M A C H I N E M I T...
  • Página 2 Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Página 3 Furthermore, do not ex- cessively bend the cords or secure them too Contact your Brother dealer or a qualified electri- firmly with staples, otherwise there is the danger cian for any electrical work that may need to be that fire or electric shocks could occur.
  • Página 4 Ask your Brother dealer or a qualified electrician Use only the proper replacement parts as speci- to carry out any maintenance and inspection of fied by Brother.
  • Página 5 Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Página 6 Die Kabel dürfen auch nicht zu stark Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen an einen qualifizierten Elektriker. Schlages besteht.
  • Página 7 Falls die Betätigungstaste beim Korrekturnähen Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte irrtümlich gedrückt wurde, bewegt sich die Nadel an den nächsten Brother-Händler oder an einen beim Betätigen der Maschine hin und her, so daß qualifizierten Fachmann. eine Verletzungsgefahr vorhanden ist.
  • Página 8 Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Página 9 à un personnel qualifié. mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop S’adresser à votre revendeur Brother ou à un fermement avec des agrafes, sinon on risquera de électricien qualifié pour effectuer toute réparation provoquer un choc électrique ou un incendie.
  • Página 10 Lors du remplacement de l’aiguille et de la d’alimentation en position d’arrêt. S’adresser canette ensuite à un concession-naire Brother ou à un Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on technicien qualifié. laisse la machine sans surveillance En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresser...
  • Página 11 Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Página 12 25 mm de las piezas móviles. Además, no se deben doblar demasiado los cables Consultar a su distribuidor Brother o un electricista o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario calificado por cualquier trabajo de electricidad que existe el peligro de que ocurra un incendio o se debiera realizar.
  • Página 13 Al no usar la máquina y alejarse de ella interruptor principal. Luego consultar al dejándola sin cuidado distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado. Si el impulsor es presionado por error al usar la función de costura de corrección, la aguja se Si la máquina no funcionara correctamente,...
  • Página 14 Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother. # Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
  • Página 15 • Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur. • Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
  • Página 16: Tabla De Contenido

    CONTENTS 1. NAMES OF MAJOR PARTS ........7-7. Setting end backtacking (ZE-8580, -8570-A01 only) ......113 2. MACHINE SPECIFICATIONS ........ 7-8. Setting fixed stitches/name label sewing 3. SEWING PATTERN TABLE ........(ZE-8580, -8570-A01 only) ......123 4. OPTIONAL PARTS ..........7-9.
  • Página 17 INHALT 1. HAUPTTEILE ............7-6. Einstellen des Anfangsriegels (nur ZE-8580, -8570-A01) ....... 104 2. TECHNISCHE DATEN ..........7-7. Einstellen des Endsriegels 3. NÄHMUSTERTABELLE ......... (nur ZE-8580, -8570-A01) ....... 115 4. SONDERZUBEHÖRTEILE ........7-8. Einstellen von Feststichen/Etikettnähen (nur ZE-8580, -8570-A01) ....... 125 5.
  • Página 18 TABLE DES MATIERES 7-8. Réglage de la couture des point fixe/étiquette 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ......de nom (ZE-8580, -8570-A01 seulement) ..127 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..... 7-9. Méthode de verrouillage des touches du 3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE ....panneau de commande ........
  • Página 19 CONTENIDO 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES ..7-7. Ajuste de rematado por atrás final (Sólo ZE-8580, -8570-A01) ......119 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ....7-8. Ajuste de la costura de puntadas 3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA ....fijas/etiquetas (sólo ZE-8580, -8570-A01) ..
  • Página 20: Names Of Major Parts

    1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES [ ZE-8580 ] 1497M 1274M 1498M ZE-8570,8580...
  • Página 21 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES q Upper thread feeding device (ZE-8580) w Thread wiper (ZE-8580-401, 901) e Actuator r Presser bar lifter lever t Presser foot y Control box u Motor i Cotton stand o Operation panel...
  • Página 22: Machine Specifications

    2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. ZE-8570- 101 ZE-8580- 101 MADE IN JAPAN MADE IN JAPAN ZE-8570 ZE-8580...
  • Página 23 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ZE-8570 ZE-8580 General (foundation) Allgemeines (Miederwaren) For light-weight materials-medium-weight materials Verwendung Für leichte Materrialien-mittlere Materialien Maximun stitch length 2.5mm Max. Stichlänge 2,5mm Max. sewing speed 5,000rpm*2 (depends on material and process conditions) Max.
  • Página 24 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. ZE-8570- 101 ZE-8580- 101 MADE IN JAPAN MADE IN JAPAN...
  • Página 25 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ZE-8570 ZE-8580 Général (fondation) General (base) Utilisation pour tissus légers-tissus mi-lourds para materiales de peso ligero-materiales de peso medio Longueur maximale du point 2,5mm Longitud máxima de la puntada Vitesse max.
  • Página 26: Sewing Pattern Table

    3. SEWING PATTERN TABLE 3. NÄHMUSTERTABELLE 3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE 3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA 3. SEWING PATTERN TABLE 3. NÄHMUSTERTABELLE 3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE 3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA • This sewing machine is equipped with the following built-in sewing patterns. Select the pattern number from the operation panel to use a pattern.
  • Página 27 3. SEWING PATTERN TABLE 3. NÄHMUSTERTABELLE 3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE 3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA Crescent scallop is set in the column marked with +, a reflection pattern can be (24sts.) sewn by stopping the sewing machine and then pressing the ac- tuator.
  • Página 28: Optional Parts

    4. OPTIONAL PARTS 4. SONDERZUBEHÖRTEILE 4. PIECES EN OPTION 4. PARTES OPCIONALES 4. OPTIONAL PARTS 4. PIECES EN OPTION 4. SONDERZUBEHÖRTEILE 4. PARTES OPCIONALES Part code Teilecode Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte Pièce N° Código de parte Rotary hook (carbide reinforced hook tip) S51821-901 ZE-8570 Greifer (mit Hartmetallgreiferspitze)
  • Página 29 4. OPTIONAL PARTS 4. SONDERZUBEHÖRTEILE 4. PIECES EN OPTION 4. PARTES OPCIONALES Part code Teilecode Part name / Bezeichnung / Nom des pièces / Nombre de parte Pièce N° Código de parte 183967-001 Presser foot lifting solenoid set ID <For ZE-8580> S47686-000 (Relay harness) Solenoidsatz für die anhebung des stoffdrückerfußes ID <Für ZE-8580>...
  • Página 30: Installation

    Do not connect the power cord until installation by a qualified technician. is complete, otherwise the machine will operate Contact your Brother dealer or a qualified elec- if the treadle is pressed by mistake, which could trician for any electrical work that may need to result in injury.
  • Página 31: Table Processing Diagram

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-1. Table processing diagram 5-1. Nähtischabbildung 5-1. Plan découpé table 5-1. Diagrama de procesado para mesa de montaje I If using a commercially-available table I Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches I Si on utilise une table commerciale I Si usa una mesa en venta •...
  • Página 32: Installing The Control Box

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-2. Installing the control box 5-2. Montage des Schaltkastens 5-2. Installation du boîtier de commande 5-2. Instalación de la caja de controles 2.5-3mm 2,5-3mm 1408M 1. Remove the six screws q, and then remove the box cover w. 2.
  • Página 33: Installing The Motor

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 1. Retirer les six vis q, puis retirer le couvercle de boîtier w. 2. Retirer les six vis q, puis ouvrir le couvercle (plaque de montage de la carte P.C. principale) e. Attention: Pour ouvrir le couvercle e, le tenir fermement afin qu’il ne tombe pas.
  • Página 34: Installing The Oil Pan

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-4. Installing the oil pan 5-4. Montage der Ölwanne 5-4. Installation du réservoir d’huile 5-4. Instalación de la bandeja de aceite 1. Insert the two black head cushions w into the right- side corners of the oil pan q (when looking at the oil pan q from the direction shown in the illustration).
  • Página 35: Installing The Machine Head

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-5. Installing the machine head 5-5. Montage des Maschinenoberteils 5-5. Installation de la tête de machine 5-5. Instalación de la cabeza de la máquina 1. Insert the knee lifter complying bar q. ZE-8580-901 1.
  • Página 36: Installing The Knee Lifter Plate (Except-901)

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-6. Installing the knee lifter plate (Except-901) 5-6. Anbringen der Kniehebelplatte (außer-901) 5-6. Installation de la plaque de releveur au genou (Sauf-901) 5-6. Instalación de la placa del levantador de rodilla (Excepto-901) Place the knee lifter assembly q onto the knee lifter bar w on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt e.
  • Página 37 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 1. Drehen Sie die Riemenscheibe um den Transporteur unter die Stichplatte abzusenken. 2. Senken Sie den Stoffdrückerfuß w mit dem Stoffdrückerfßhebel q ab. 3. Lösen Sie die Mutter e. 4. Drehen Sie die Schraube y, um das Kniehebelspiel t a u f u n g e f ä...
  • Página 38: Installing The Belt

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-8. Installing the belt 5-8. Riemenmontage 5-8. Installation de la courroie 5-8. Instalación de la correa 1. Tilt back the machine head, and then place the belt q onto the motor pulley and the machine pulley. 2.
  • Página 39: Installing The Bobbin Winder

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-9. Installing the bobbin winder 5-9. Montage des Spulers 5-9. Installation du bobineur de canette 5-9. Instalación de la bobinadora 1. Push down the bobbin presser arm q as far as it will 1281M 2.
  • Página 40: Installing The Belt Cover

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-10. Installing the belt cover 5-10. Montage des Riemenschutzes 5-10. Installation du couvercle de courroie 5-10. Instalación de la cubierta de la correa I Machine belt cover I Riemenschutz I Couvercle de courroie de machine I Cubierta de la correa de la máquina 1.
  • Página 41 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 6. Insert the cover u of belt cover D t in between the belt cover w and belt cover D t, and then place it into the groove of belt cover D t. 7.
  • Página 42 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION I Motor belt cover Secure the motor belt cover q and the auxiliary motor belt cover w with the four screws e as shown in the illus- tration. * Position the belt covers so that they do not touch the V-belt r at this time.
  • Página 43: Connecting The Cords

    CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Be sure to connect the ground. If the ground Contact your Brother dealer or a qualified elec- connection is not secure, you run a high risk of trician for any electrical work that may need to receiving a serious electric shock, and problems be done.
  • Página 44: Ground Wire Connections

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11-1. Ground wire connections 5-11-1. Anschluß des Erdungskabels 5-11-1. Raccord du câble de mise à la terre 5-11-1. Conexión del cable a tierra Connect together with the ground wire which is already connected. Am Erdungskabelkabel, das bereits angeschlossen ist, anbringen.
  • Página 45: Connecting The Harness

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11-2. Connecting the harness 5-11-2. Anschließen des Kabels 5-11-2. Branchement du faisceau 5-11-2. Conexión del mazo de conductores 1. Screw the cord clamp q to the place above the two control box holes w underneath the work table. 2.
  • Página 46 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 4. Pass the solenoid harness (actuator harness for the ZE-8570) u and the zigzag motor harness i through the cord clamp q, and then pull them into the control box through the lower hole in the control box and connect the connectors.
  • Página 47 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5. Pass the synchronizer harness o, the operation panel harness !0 , the home position sensor harness !1 and the edge trimmer switch harness ! 2 through the cord clamp q, and then pull them into the control box through the upper hole in the control box and con- nect the connectors.
  • Página 48 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 1564M 6. Secure the harnesses inside the control box with cord clamps !3 as shown in the illustration. Note: • Do not let the harnesses touch the circuit board components or the heat sink !4 . •...
  • Página 49: Edge Trimmer Box Harness Connection

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11-3. Edge trimmer box harness connection 5-11-3. Anschließen der Kantenabschneiderbox 5-11-3. Branchement du faisceau de boîtier de couteau de bord 5-11-3. Conexión del mazo de conductores de la caja de cortador de borde 1.
  • Página 50 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 4. Wrap the edge trimmer motor harness <4-pin> q around the core i three times as shown in the illustra- tion. 5. Secure the core i with the screw o and nut ! 0 . 4.
  • Página 51 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 7. Pass the three harnesses through the clamp !4 in the cover !3 of the edge trimmer box !2 . 8. Secure the three harnesses with the cord clamp !5 inside the edge trimmer box ! 2 so that they do not become too loose or tight when the cover !3 is closed.
  • Página 52: Connecting The Power Cord

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11-4. Connecting the power cord 5-11-4. Anschließen des Netzkabels 5-11-4. Branchement du cordon d’alimentation 5-11-4. Conexión del cable de alimentación 1. Attach an appropriate plug to the power cord q. (The green and yellow wire is the ground wire.) 2.
  • Página 53: Connecting The Automatic Presser Foot Lifter Harness (Ze-8580 Or Option)

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11-5. Connecting the automatic presser foot lifter harness (ZE-8580 or option) 5-11-5. Anschließen des Kabels für den automatischen Stoffdrückerfußhebers (ZE-8580 oder Sonderzubehör) 5-11-5. Branchement du faisceau de releveur de pied presseur automatique (ZE-8580 ou option) 5-11-5.
  • Página 54: Connecting The Standing Pedal Harness (Option)

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11-6. Connecting the standing pedal harness (option) 5-11-6. Anschließen des Stehpedalkabels (Sonderzubehör) 5-11-6. Branchement du faisceau de pédale pour opération debout (en option) 5-11-6. Conexión del mazo de conductores del pedal de pie (opcional) 1509M 1.
  • Página 55: Installing The Cotton Stand

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-12. Installing the cotton stand 5-12. Montage des Spulenträgers 5-12. Installation de la broche porte-bobine 5-12. Instalación del soporte del carrete Assemble the cotton stand q while referring to the cotton stand instruction manual, and then install the cotton stand q to the far right corner of the work table.
  • Página 56: Connecting The Connecting Rod

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-13. Connecting the connecting rod 5-13. Montange der Zwischenstange 5-13. Branchement de la tige de connexion 5-13. Conexión de la biela Pass the connecting rod joint q through hole A in the •...
  • Página 57: Lubrication

    The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. • Use only the lubricating oil (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 10N; VG10) specified by Brother. • Vor der ersten lnbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
  • Página 58: Test Operation (Operating The Treadle)

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-15. Test operation (Operating the treadle) 5-15. Probebetrieb (Berätigung des Pedals) 5-15. Essai de fonctionnement (utilisation de la pédale) 5-15. Funcionamiento de prueba (Usando el pedal) CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Do not touch any of the moving parts or press any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
  • Página 59 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION <If the needle bar is at the needle up stop position> 1298M Turn on the POWER switch q. The buzzer will sound for about one second, and then the needle bar will move horizontally to the sewing start po- sition.
  • Página 60 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION I Panel setting status • The panel setting status will be the same status that was active at the time the power was last turned off. • “Pattern No.” will appear in the LED display while the buzzer is sounding, and then “Zigzag width” will appear. I Bedienungsfeldeinstellungen •...
  • Página 61: Operating The Treadle

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-15-2. Operating the treadle 5-15-2. Bedienung des Pedals 1415M The treadle is at the neutral position q when the treadle is not pressed. 1. When the treadle is gently depressed to position w, the under edge trimmer operates. When the treadle is then gently depressed to position e, low-speed sewing is carried out.
  • Página 62 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION G Needle zigzagging function when the treadle is depressed backward (additional DIP switch function) G Nadelzickzack beim Zurückdrücken des Pedals (zusätzliche DIP-Schalterfunktion) Example: Plain zigzag Beispiel: Normale Zickzackstiche With needle zigzagging on With needle zigzagging off Nadelzickzack eingeschaltet Nadelzickzack ausgeschaltet...
  • Página 63 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-15-2. Fonctionnement de la pédale 5-15-2. Uso del pedal 1415M La pédale est en position neutre q lorsqu’on n’appuie pas sur la pédale. 1. Lorsqu'on appuie légèrement sur la pédale jusqu'à la position w, le couteau de bord inférieur est actionné. Si l'on appuie ensuite légèrement sur la pédale jusqu'à...
  • Página 64 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION G Fonction de zigzag de l’aiguille lorsqu’on enfonce la pédale vers l’arrière. (fonction d’interrupteur DIP supplémentaire) G Función de puntada de zigzag cuando se pisa el pedal hacia atrás (función de interruptor DIP adicional) Exemple: Zigzag ordinaire Por ejemplo: Puntadas en zigzag simples Zigzag de l’aiguille activé...
  • Página 65: Adjusting The Treadle

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-16. Adjusting the treadle 5-16. Einstellen des Pedals CAUTION/ACHTUNG Turn off the power switch before starting work, otherwise the motor may operate, which could result in injury. Schalten Sie den Netzschalter vor dem Arbeitsbeginn aus, weil const der Motor unbeabsichtigt eingeschaltet werden und Verletzungen verusachen kann.
  • Página 66 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-16. Réglage de la pédale 5-16. Ajuste del pedal ATTENTION/ATENCION Mettre l’interrupteur principal en position d’arrêt avant d’entreprendre la couture, sinon le moteur pourra de se mettre en marche, ce qui risque de provoquer des blessures. Desconectar el interruptor principal antes de comenzar a trabajar, de lo contraio el motor podría comenzar a funcionar, lo que podría resultar en heridas.
  • Página 67: Preparation Before Sewing

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-1. Installing the needle 6-1.
  • Página 68: Removing The Bobbin Case

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-2. Removing the bobbin case 6-2. Retrait de la boîte à canette 6-2. Herausnehmen der Spulenkapsel 6-2. Manera de sacar la caja de la bobina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before removing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
  • Página 69: Winding The Lower Thread

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Winding the lower thread 6-3. Aufwickeln des Unterfadens CAUTION/ACHTUNG Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower thread, as this may result in personal injury or damage to the machine.
  • Página 70 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Bobinage du fil inférieur 6-3. Bobinado del hilo inferior ATTENTION/ATENCION Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors du bobinage du fil inférieur, sinon on risquera de se blesser ou d'endommager la machine.
  • Página 71: Installing The Bobbin Case

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4. Installing the bobbin case 6-4. Installation de la boîte à canette 6-4. Einsetzen der Spulenkapsel 6-4. Instalación de la caja de la bobina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before installing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
  • Página 72: Threading The Upper Thread

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-5. Threading the upper thread 6-5. Einfädeln des Oberfadens 6-5. Enfilage du fil supérieur 6-5. Enhebrado del hilo superior CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine willl operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
  • Página 73 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 1513M 1310M 1309M Wind around once. einmal herumwickeln Enrouler d’un tour. Envolver una vez. 1312M Actuator Stellglied Actuateur Accionador <ZE-8580> 50mm Leave a 50 mm thread leader. Das Fadenende muß...
  • Página 74: Adjusting The Stitch Length

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. Adjusting the stitch length 6-6. Einstellen der Stichlänge 6-6. Réglage de la longueur de point 6-6. Ajuste del largo de puntada Turn the feed adjustment dial q until the desired stitch length number is aligned with the index mark w above the dial.
  • Página 75: Backtacking

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Backtacking 6-7. Verriegeln • Backtack stitches with short stitch lengths can be sewn easily during sewing just by pressing the reverse lever This is useful for preventing fraying of the seam at the sewing end.
  • Página 76 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Point d’arrêt 6-7. Rematado • Les points d’arrêt à longueurs de point courtes peuvent être cousus facilement lors de la couture en appuyant sur le levier d’inversion q.
  • Página 77: Adjusting The Edge Knife Height

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-8. Adjusting the edge knife height 6-8. Einstellen des Höhe des unteren Kantenabschneidermessers While gently pushing the lever q to the left, disengage the pawl w from the notch e, and then move the lever q up or down to align the pawl w with the desired notch e.
  • Página 78: Vorbereitungen Zum Nähen

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-8. Réglage de la hauteur du couteau de bord 6-8. Ajuste de la altura de la cuchilla de borde Tout en poussant légèrement le levier q vers la gauche, dégager le cliquet w de l'encoche e, puis élever ou abaisser le levier q pour aligner le cliquet w sur l'encoche e voulue.
  • Página 79: Using The Thread Wiper (Ze-8580-401, -901)

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-9. Using the thread wiper (ZE-8580-401, -901) 6-9. Verwendung des Fadenwischers (ZE-8580-401, -901) 6-9. Utilisation du tire-fils (ZE-8580-401, -901) 6-9. Uso del retirador de hilo (ZE-8580-401, -901) Press the thread wiper switch q to the .
  • Página 80: Using The Operation Panel

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-1.
  • Página 81 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES q Power indicator !0 End backtack key !9 TEST key w LED display !1 Fixed stitch/name label key @0 LOCK key !2 Thread trimming/needle raising key @1 AB indicator salection keys...
  • Página 82 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES q Power indicator/Netzanzeige/Témoin d’alimentation/Indicador de alimentación G When the power switch is turned on, the power indicator q illuminates. G Beim Einschalten des Netzschalters leuchtet die Netzanzeige q.
  • Página 83 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES t Pattern indicators/Stichmusteranzeigen/Témoins de motifs/Indicadores de patrón G The PATTERN indicators t illuminate to show you which pattern is currently selected. G Zur Anzeige des gewählten Stichmusters leuchtet die entsprechende Stichmusteranzeige t.
  • Página 84 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES i Zigzag stop position key/Zickzackstoppositionstaste/Touche de position d’arrêt de zigzag/ Tecla de posición de parada de puntada de zigzag G This key i is used to set the needle stop position to the left or the right of the zigzag when the sewing machine stops.
  • Página 85 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES o Start backtack key (ZE-8580, -8570-A01)/Zurücknähtaste für den Anfang (ZE-8580, -8570-A01) Touche de points d’arrêt en début de couture (ZE-8580, -8570-A01)/Tecla de rematado por atrás inicial (ZE-8580, -8570-A01) G If the start backtack key o has been pressed so that the indicator is illuminated, start backtacking is carried out.
  • Página 86 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES !1 Fixed stitch/name label key (ZE-8580, -8570-A01)/Feststich/Etikettaste (ZE-8580, -8570-A01)/Touche de point fixe/ étiquette de nom (ZE-8580, -8570-A01)/Tecla de puntadas fijas/etiquetas (ZE-8580, -8570-A01) G If the fixed stitch/name label key !1 has been pressed so that the indicator is illuminated, fixed stitch sewing or name label attaching is carried out.
  • Página 87 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES !3 AUTO key (ZE-8580, -8570-A01)/AUTO-Taste (ZE-8580, -8570-A01)/Touche AUTO (ZE-8580, -8570-A01)/Tecla AUTO (ZE-8580, -8570-A01) G When the AUTO key !3 is pressed so that the indicator is illuminated, automatic sewing of the number of stitches set for each parameter (start backtack stitches, fixed stitches/name label stitches, end backtack stitches and thread trimming/needle raising) can be carried out simply by depressing the treadle.
  • Página 88 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES !6 Correction key/Korrekturtaste/Touche de correction/Tecla de corrección G If the correction key !6 has been pressed so that the indicator is illuminated, correction sewing (220 rpm) is carried out if the sewing machine is stopped and the actuator is pressed.
  • Página 89 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES @0 LOCK key/LOCK-Taste/Touche LOCK/Tecla LOCK G This key is used to disable key entry using the operation panel, in order to prevent settings from being changed accidentally.
  • Página 90 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES @3 Tack width indicator (ZE-8580, -8570-A01)/Riegelbreitenanzeige (ZE-8580, -8570-A01)/Témoin de largeur de points d'arrêt (ZE-8580, -8570-A01)/Indicador de ancho de remate (ZE-8580, -8570-A01) G This indicator illuminates at the same time as either the AB indicator @1 or CD indicator @2 to indicate that the LED display w is showing the zigzag width for the start or end backtack stitches.
  • Página 91 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES @6 Counter reset key/Zählerrückstelltaste/Touche de remise à zéro du compteur/Tecla de reposición del contador G The counter reset key @6 is used to return the lower thread counter to the initial value. If the counter reset key @6 is pressed when the lower thread counter value is 0 or less, the value returns •...
  • Página 92: Pattern Setting Method

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2. Pattern setting method 7-2. Musternähen 7-2. Réglage des motifs de couture 7-2. Método de ajuste de patrón 7-2-1. Setting the sewing pattern 7-2-1.
  • Página 93 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES Crescent scallop is set in the column marked with +, a reflection pattern can be (24sts.) sewn by stopping the sewing machine and then pressing the ac- tuator.
  • Página 94 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 1433M I Setting the sewing pattern 1. Press the PATTERN key q. The sewing pattern number that is currently set is dis- played in the LED display w.
  • Página 95 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Einstellen des Nähmusters 1. Drücken Sie die PATTERN-Taste q. Auf der LED-Anzeige w wird die gegenwärtig eingestellte Nähmusternummer gezeigt. Die der Musternummer entsprechende PATTERN-Anzeige e leuchtet ebenfalls.
  • Página 96 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Scallop patterns Example: Pattern number [5-2 ] After selecting [5] or [6] in the left column of the LED display q, use the selection keys w to select the type of scallop in Beispiel: Stichmusternummer [5-2 ]...
  • Página 97 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Blind stitching Example Example If selecting blind stitching, set the number of stitches to Beispiel Beispiel be sewn in a straight line. After selecting [7] or [8] in the left column of the LED dis- play q, use the selection keys e to set the number...
  • Página 98 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Points feston Exemple: Numéro de motif [5-2 ] Après avoir sélectionné [5] ou [6] dans la colonne de gauche de l'affichage LED q, utiliser les touches de sélection Por ejemplo: Número de patrón [5-2 ] w pour sélectionner le type de feston dans la deuxième...
  • Página 99 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Point invisible Example Example Si l’on sélectionne le point invisible, régler le nombre de Por ejemplo Por ejemplo points à...
  • Página 100: Setting The Zigzag Width

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-2. Setting the zigzag width 7-2-2. Einstellen der Zickzackbreite The zigzag width is defined as the distance between the leftmost needle drop point and the rightmost needle drop point.
  • Página 101 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-2. Réglage de la largeur de zigzag 7-2-2. Ajuste el ancho de la puntada de zigzag La largeur de zigzag est définie comme la distance entre le point de chute de l’aiguille extrême-gauche et le point de chute de l’aiguille extrême-droit.
  • Página 102: Setting The Trimming Margin Base Line Position

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-3. Setting the trimming margin base line position The trimming margin base line position is the distance from the edge knife position to the right edge of the sewing pattern.
  • Página 103 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Changing the minimum trimming margin (Additional DIP switch function) (Be sure to turn off the power before changing any of the DIP switch settings. Refer to page 185.) The minimum trimming margin is set to 2.0 mm ( ) at the time of shipment from the factory to make allowance for the possibility of striking the needle and the fixed edge knife.
  • Página 104: Einstellen Der Schnittrandgrundlinienposition

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-3. Einstellen der Schnittrandgrundlinienposition Die Schnittrandgrundlinienposition ist der Abstand zwischen dem Kantenmesser und der rechten Kante des Nähmusters. Durch das Einstellen der Schnittrandgrundlinienposition kann das Nähmuster innerhalb der maximalen Zickzackbreite seitwärts bewegt werden, um damit die Schnittrandbreite einzustellen.
  • Página 105 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Ändern der minimalen Schnittbreite (zusätzliche DIP-Schalterfunktion) (Zum Ändern von DIP-Schaltereinstellungen muß die Maschine ausgeschaltet werden. Siehe Seite 185.) Bei der Auslieferung ist die minimale Schnittbreite auf 2.0 mm ( ) eingestellt, um sicherzustellen, daß...
  • Página 106 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-3. Réglage de la position de la ligne de base de marge de coupe La position de la ligne de base de marge de coupe est la distance entre la position du couteau de bord et le bord droit du motif de couture.
  • Página 107 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Changement de la marge de coupe minimum (fonction d’interrupteur DIP supplémentaire) (Veiller à mettre la machine hors tension avant de changer l’un quelconque des réglages d’interrupteur DIP. Se reporter à...
  • Página 108 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-3. Ajuste de la posición de la línea de base del margen de corte La posición de la línea de base del margen de corte es la distancia desde la posición de la cuchilla de borde al borde derecho del patrón de costura.
  • Página 109 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Cambio del margen de recorte mínimo (función de interruptor DIP adicional) (Tener cuidado de desconectar la alimentación antes de cambiar cualquiera de los ajustes del interruptor DIP. Consultar la página 185.) El margen de recorte mínimo se ajusta a 2,0 mm ( ) al salir de la fábrica para dejar espacio por la posibilidad...
  • Página 110: Setting The Zigzag Stop Position

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-4. Setting the zigzag stop position When the plain zigzag, 2-step zigzag, 3-step zigzag or scallop sewing patterns are selected, you can set whether the needle stops when it is at the right side or the left side of the sewing pattern.
  • Página 111: Setting The Sewing Speed

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-3. Setting the sewing speed • The sewing speed is set using the operation panel. • The setting range is between 220 rpm and 5,000 rpm. (Between 300 and 5,000 rpm, the setting can be made in steps of 100 rpm.) 1.
  • Página 112: Einstellen Der Zickzackstopposition

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-4. Einstellen der Zickzackstopposition Bei der Einstellung von einem normalen Zickzack, 2-Stufen-Zickzack, 3-Stufen-Zickzack oder eines Muschelstichmusters können Sie einstellen, ob sich die Nadel beim Stoppen auf der linken oder der rechten Seite des Stichmusters befindet. (Für die Stopposition auf der rechten Seite ist die Nadelstopposition in der Abbildung mit n gezeigt.) * Für einen geraden Stich, Blindstiche oder individuelle Stichmuster braucht die Zickzackstopposition nicht in Betracht gezogen zu werden.
  • Página 113: Einstellen Der Nähgeschwindigkeit

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-3. Einstellen der Nähgeschwindigkeit • Die Nähgeschwindigkeit wird mit Hilfe des Bedienungsfeldes eingestellt. • Der Einstellbereich beträgt 220/min bis 5000min. (Zwischen 300 bis 5000/min kann die Einstellung in Schritten von 100/min gemacht werden.) 1.
  • Página 114 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-4. Réglage de la position d’arrêt de zigzag Lorsqu’on sélectionne les motifs de couture de zigzag ordinaire, zigzag 2 pas, zigzag 3 pas ou feston, il est possible de régler si oui ou non l’aiguille s’arrête lorsqu’elle se trouve sur le côté...
  • Página 115 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-3. Réglage de la vitesse de couture • La vitesse de couture est réglée à l’aide du panneau de commande. •...
  • Página 116 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-4. Ajuste la posición de parada de la puntada de zigzag Cuando las puntadas en zigzag simples, puntadas en zigzag en dos pasos, puntadas en zigzag en tres pasos o patrones de festón han sido seleccionados, se podrá...
  • Página 117 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-3. Ajuste de la velocidad de costura • La velocidad de costura se ajusta usando la panel de controles. •...
  • Página 118: Correction Sewing

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-4. Correction sewing 7-4. Korrekturnähen 7-4. Couture de correction 7-4. Costura de corrección When the correction key q is illuminated, you can sew stitch by stitch at low speed (220 rpm) after the treadle has been released at the neutral position.
  • Página 119: Using Slow Start (Ze-8580, -8570-A01 Only)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 1. Appuyer sur la touche de correction q. Le témoin w s’allume et la couture de correction peut être effectuée. 2.
  • Página 120: Setting Start Backtacking (Ze-8580, -8570-A01 Only)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-6. Setting start backtacking (ZE-8580, -8570-A01 only) After thread trimming (or after the treadle has been depressed backward for the ZE-8570-A01), you can sew a set number of stitches to create start backtack stitches.
  • Página 121 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Turning the start backtack function on and off Carry out the following settings after the thread has been trimmed (or after the treadle has been depressed backward for the ZE-8570-A01).
  • Página 122 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Setting the zigzag width for start backtack stitches (additional DIP switch function) (Be sure to turn off the power before changing any of the DIP switch settings. Refer to page 185.) When DIP switch 2-5 inside the control box is set to OFF, Zigzag width for section A start <Example>...
  • Página 123: Einstellen Des Anfangsriegels (Nur Ze-8580, -8570-A01)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-6. Einstellen des Anfangsriegels (nur ZE-8580, -8570-A01) Nach dem Fadenabschneiden (oder wenn das Pedal nach hinten gedrückt wird bei der ZE-8570-A01) kann eine festgelegte Anzahl Stiche als Anfangsriegel genäht werden.
  • Página 124 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Ein- und Ausschalten der Anfangsriegelfunktion Führen Sie die folgenden Einstellungen nach dem Abschneiden des Fadens (bzw. nachdem das Pedal der ZE-8570-A01 nach hinten gedrückt wurde).
  • Página 125 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Einstellen der Zickzackbreite für Anfangsriegel (zusätzliche DIP-Schalterfunktion) (Zum Ändern von DIP-Schaltereinstellungen muß die Maschine ausgeschaltet werden. Siehe Seite 185.) Wenn der DIP-Schalter 2-5 im Schaltkasten auf “OFF”...
  • Página 126 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-6. Réglage du point d’arrêt en début de couture (ZE-8580, -8570-A01 seulement) Après la coupe des fils (ou après qu'on ait enfoncé la pédale vers l'arrière pour le modèle ZE-8570-A01), on peut coudre un nombre réglé...
  • Página 127 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Mise en et hors circuit de la fonction de point d’arrêt en début de couture Effectuer les réglages suivants après la coupe des fils (ou après qu’on ait enfoncé la pédale vers l’arrière pour le modèle ZE-8570-A01).
  • Página 128 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Réglage de la largeur de zigzag pour les points d’arrêt en début de couture (fonction d’interrupteur DIP supplémentaire) (Veiller à...
  • Página 129 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-6. Ajuste de rematado por atrás inicial (Sólo ZE-8580, -8570-A01) Después de cortar el hilo (o después de haber pisado el pedal hacia atrás en ZE-8570-A01), se puede coser un número de puntadas fijadas para rematado por atrás inicial.
  • Página 130 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Activación y desactivación de la función de rematado por atrás inicial Realizar los siguientes ajustes después que el hilo haya sido cortado (o después de pisar el pedal hacia atrás para la ZE- 8570-A01).
  • Página 131 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Ajuste del ancho de zigzag para puntadas de rematado por atrás inicial (función de interruptor DIP adicional) (Tener cuidado de desconectar la alimentación antes de cambiar cualquiera de los ajustes del interruptor DIP. Consultar la página 185.) Cuando el interruptor DIP 2-5 dentro de la caja de Ancho de zigzag para las...
  • Página 132: Setting End Backtacking (Ze-8580, -8570-A01 Only)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-7. Setting end backtacking (ZE-8580, -8570-A01 only) After the treadle has been depressed backward, you can sew a set number of stitches to create end backtack stitches. <Example>...
  • Página 133 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Setting the zigzag width for end backtack stitches (additional DIP switch function) (Be sure to turn off the power before changing any of the DIP switch settings. Refer to page 185.) When DIP switch 2-5 inside the control box is set to OFF, <Example>...
  • Página 134: Einstellen Des Endsriegels (Nur Ze-8580, -8570-A01)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-7. Einstellen des Endsriegels (nur ZE-8580, -8570-A01) Nach dem Drücken des Pedals nach hinten können Sie die eingestellte Stichzahl für den Endriegel nähen. <Beispiel>...
  • Página 135 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Einstellen der Zickzackbreite für Endriegel (zusätzliche DIP-Schalterfunktion) (Zum Ändern von DIP-Schaltereinstellungen muß die Maschine ausgeschaltet werden. Siehe Seite 185.) Wenn der DIP-Schalter 2-5 im Schaltkasten auf “OFF”...
  • Página 136 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-7. Réglage du point d’arrêt en fin de couture (ZE-8580, -8570-A01 seulement) Après qu'on a enfoncé la pédale vers l'arrière, on peut coudre un nombre réglé de points pour créer des points d'arrêt en fin de couture.
  • Página 137 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Réglage de la largeur de zigzag pour les points d’arrêt en fin de couture (fonction d’interrupteur DIP supplémentaire) (Veiller à...
  • Página 138 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-7. Ajuste de rematado por atrás final (Sólo ZE-8580, -8570-A01) Después de pisar el pedal hacia atrás, podrá coser un número ajustado de puntadas para crear el rematado por atrás final.
  • Página 139 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Ajuste del ancho de zigzag para puntadas de rematado por atrás final (función de interruptor DIP adicional) (Tener cuidado de desconectar la alimentación antes de cambiar cualquiera de los ajustes del interruptor DIP. Consultar la página 185.) Cuando el interruptor DIP 2-5 dentro de la caja de <Ejemplo>...
  • Página 140 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Relationship between trimming margin base line position and zigzag width for backtack stitches I Zusammenhang zwischen Schnittrandgrundlinienposition und Zickzackbreite für Riegel If the zigzag width for backtack stitches is "0", backtacking will be sewn as a straight line along the right edge of the sewing pattern.
  • Página 141 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Relation entre la position de la ligne de base de marge de coupe et la largeur de zigzag pour les points d'arrêt I Relación entre la posición de la línea de base de margen de corte y ancho de zigzag para puntadas de remate Si la largeur de zigzag pour les points d'arrêt est de "0", le point d'arrêt sera cousu en ligne droite le long du bord droit du motif de couture (Illustration A)
  • Página 142: Setting Fixed Stitches/Name Label Sewing (Ze-8580, -8570-A01 Only)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-8. Setting fixed stitches/name label sewing (ZE-8580, -8570-A01 only) 1362M 1363M Start point/end point E = Number of fixed E = Number of fixed stitches stitches (✽...
  • Página 143 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Automatic thread trimming function (ZE-8580 only) 1472M • When setting fixed stitch/name label sewing, if the thread trimming key r is pressed so that the indicator t illuminates, the thread is trimmed automatically af- ter the set number of stitches have been sewn when the treadle is depressed continuously.
  • Página 144: Einstellen Von Feststichen/Etikettnähen (Nur Ze-8580, -8570-A01)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-8. Einstellen von Feststichen/Etikettnähen (nur ZE-8580, -8570-A01) 1363M 1362M Anfangs/Endpunkt E = Anzahl von E = Anzahl von Feststichen (✽ ✽) Feststichen (✽...
  • Página 145 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Automatisches Fadenabschneiden (nur ZE-8580) 1472M • W e n n b e i m F e s t s t i c h / E t i k e t t n ä h e n d i e Fadenabschneidetaste r gedrückt wird, so daß...
  • Página 146 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-8. Réglage de la couture des point fixe/étiquette de nom (ZE-8580, -8570-A01 seulement) Point de début/point de fin 1362M 1363M E = Nombre de points E = Nombre de...
  • Página 147 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Fonction de coupe automatique des fils (ZE-8580 1472M seulement) • Lorsqu’on règle la couture de point fixe/étiquette de nom, si l’on appuie sur la touche de coupe des fils r de manière que le témoin t s’allume, le fil sera coupé...
  • Página 148 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-8. Ajuste de la costura de puntadas fijas/etiquetas (sólo ZE-8580, -8570-A01) 1362M 1363M Punto de inicio/punto final E = Número de E = Número de puntadas fijas (✽...
  • Página 149 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Función de corte de hilo automático (sólo ZE-8580) 1472M • Cuando se ajusta la costura de puntadas fijas/etiquetas, si se presiona la tecla del cortahilos r de manera que el indicador t se enciende, el hilo será...
  • Página 150 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES I Settings and operation for backtack, fixed stitch and automatic thread trimming (B, E and C are the number of stitches. The following examples are for when A=0 and D=0.) I Einstellen und Nähen von Riegeln und Feststichen und automatisches Fadenabschneiden (B, E und C sind Stichzahlen.
  • Página 151: Operation Panel Key Locking Method

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES • If the number of stitches for section A is set to a value other than "0", the start backtack stitches can be used as return backtacking.
  • Página 152: Using The Lower Thread Counter

    8. Using the lower thread counter 8. Verwendung des Unterfadenzählers 8. Utilisation du compteur de fil inférieur 8. Uso del contador del hilo inferior 8. Using the lower thread counter 8. Verwendung des Unterfadenzählers 8. Utilisation du compteur de fil inférieur 8.
  • Página 153 8. Using the lower thread counter 8. Verwendung des Unterfadenzählers 8. Utilisation du compteur de fil inférieur 8. Uso del contador del hilo inferior Reduces by 1 for every 10 stitches sewn Nimmt bei jeweils 10 Stichen um 1 ab. Warning operation Diminue d'une unité...
  • Página 154 8. Using the lower thread counter 8. Verwendung des Unterfadenzählers 8. Utilisation du compteur de fil inférieur 8. Uso del contador del hilo inferior I Resetting the lower thread counter 1. When the lower thread counter display w is flashing (warning operation), press the counter reset key q.
  • Página 155: Sewing

    9. SEWING 9. NÄHEN 9. COUTURE 9. COSTURA 9. SEWING 9. NÄHEN 9. COUTURE 9. COSTURA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result. Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
  • Página 156: Sewing

    9. SEWING 9. NÄHEN 9. COUTURE 9. COSTURA 9-1. Sewing 9-1. Nähen 9-1. Couture 9-1. Costura 1. Turn on the power switch. (Refer to page 39.) <Example> Pattern number 2. Make any necessary settings such as the sewing pat- <Beispiel> Stichmusternummer tern and zigzag width using the operation panel.
  • Página 157: Under Edge Trimmer Sewing

    Al cortar materiales pesados o al usar el cortador de borde inferior como un cortador lateral, no será posible obtener el rendimiento de corte deseado, y Brother no se hace responsable por cualquier problema que pueda ocurrir como resultado de ese uso.
  • Página 158: Thread Tension

    10. THREAD TENSION 10. FADENSPANNUNG 10. TENSION DU FIL 10. TENSION DEL HILO 10. THREAD TENSION 10. TENSION DU FIL 10. FADENSPANNUNG 10. TENSION DEL HILO 10-1. Adjusting the thread tension 10-1. Réglage de la tension du fil 10-1. Einstellen der Fadenspannung 10-1.
  • Página 159 10. THREAD TENSION 10. FADENSPANNUNG 10. TENSION DU FIL 10. TENSION DEL HILO I Upper thread tension Weaker After the lower thread tension has been adjusted, adjust verringern the upper thread tension so that a good, even stitch is Plus faible obtained.
  • Página 160: Adjusting The Presser Foot Pressure

    10. THREAD TENSION 10. FADENSPANNUNG 10. TENSION DU FIL 10. TENSION DEL HILO 10-2. Adjusting the presser foot pressure 10-2. Réglage de la pression du pied presseur 10-2. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks 10-2. Ajuste de la presión del prensatelas Correct Stitches/ richrige Naht Points corrects/ Puntadas correctas 0578M Skipped stitches occur...
  • Página 161: Cleaning

    11. CLEANING 11. REINIGUNG 11. NETTOYAGE 11. LIMPIEZA 11. CLEANING 11. REINIGUNG 11. NETTOYAGE 11. LIMPIEZA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before carrying out cleaning, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury. Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil and grease, so that they do not get into your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
  • Página 162: Daily Cleaning Procedures

    11. CLEANING 11. REINIGUNG 11. NETTOYAGE 11. LIMPIEZA 11-1. Daily cleaning procedures 11-1. Tägliche Reinigung 11-1. Méthodes de nettoyage quotidien 11-1. Procedimientos diarios de limpieza The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this ma- •...
  • Página 163 10. Nettoyer le carter d'huile y avec un chiffon. 11. Si le niveau d’huile baisse au-dessous du repère LOW, ajouter de I’huile de lubrification. Utiliser seulement I’huile de lubrification (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 10N; VG10) recommandée par Brother. • Si l’huile de lubrification est contaminée,retier la vis u du bouchon d’huile et évacuez I’huile.
  • Página 164: Applying Grease (Every Three Months)

    11. CLEANING 11. REINIGUNG 11. NETTOYAGE 11. LIMPIEZA 12. Return the machine head to its original position. 1533M 13. Check that the rotary hook lubrication amount is cor- rect. (Refer to page 173.) If it is not correct, re-adjust. 14. Replace the needle if it is bent or it the tip is broken. 15.
  • Página 165 11. CLEANING 11. REINIGUNG 11. NETTOYAGE 11. LIMPIEZA 1. Remove the two screws q and the screw w, and then remove the cover e. 2. Remove the two screws r, and then remove the bed plate t. 3. Apply an appropriate amount of grease to the locations marked with A in the illustration. 4.
  • Página 166: Replacing Parts

    N e t z s t e c k d o s e , w e i l Ve r l e t z u n g s g e f a h r Verwenden Sie nur die richtigen,von Brother b e s t e h t , w e n n s i c h d i e M a s c h i n e d u r c h vorgeschriebenen Austauschteile.
  • Página 167: Fixed Knife And Movable Knife (Ze-8580 Only)

    12. REPLACING PARTS 12. ERSETZEN VON TEILEN 12. REMPLACEMENT DES PIECES 12. CAMBIO DE PARTES 12-1. Fixed knife and movable knife (ZE-8580 only) 12-1. Feststehendes und bewegliches Messer (nur ZE-8580) 12-1. Couteau fixe et couteau mobile (ZE-8580 seulement) 12-1. Cuchilla fija y cuchilla móvil (Sólo ZE-8580) I Removal 1536M 1.
  • Página 168: Edge Knife

    12. REPLACING PARTS 12. ERSETZEN VON TEILEN 12. REMPLACEMENT DES PIECES 12. CAMBIO DE PARTES 12-2. Edge knife I Removal 1536M 1. Remove the two screws q, and then remove the bed plate w. 2. Loosen the set screw r of the set collar e to release the cutting pressure of the edge knife t.
  • Página 169: Kantenmesser

    12. REPLACING PARTS 12. ERSETZEN VON TEILEN 12. REMPLACEMENT DES PIECES 12. CAMBIO DE PARTES 12-2. Kantenmesser I Ausbau 1536M 1. Entfernen Sie die beiden Schrauben q und nehmen Sie die Platte w ab. 2. Lösen Sie die Schraube r der Muffe e, um den Schneidedruck des Kantenmessers t aufzuheben.
  • Página 170 12. REPLACING PARTS 12. ERSETZEN VON TEILEN 12. REMPLACEMENT DES PIECES 12. CAMBIO DE PARTES 12-2. Couteau de bord I Dépose 1536M 1. Retirer les deux vis q, puis retirer la plaque du plateau w. 2. Desserrer la vis de réglage r du collier de réglage e pour libérer la pression de coupe du couteau de bord t.
  • Página 171 12. REPLACING PARTS 12. ERSETZEN VON TEILEN 12. REMPLACEMENT DES PIECES 12. CAMBIO DE PARTES 12-2. Cuchilla de borde I Desmontaje 1536M 1. Quitar los dos tornillos q, y luego quitar la placa de la cama w. 2. Aflojar el tornillo de ajuste r del cuello de ajuste e para reducir la presión de corte de la cuchilla de borde t.
  • Página 172: Gauge Parts (Presser Foot, Needle Plate And Feed Dog)

    12. REPLACING PARTS 12. ERSETZEN VON TEILEN 12. REMPLACEMENT DES PIECES 12. CAMBIO DE PARTES 12-3. Gauge parts (presser foot, needle plate and feed dog) 12-3. Teile (Stoffdrückerfuß, Stichplatte und Transporteur) 12-3. Pièces de calibrage (pied presseur, plaque à aiguille et griffe d’entraînement) 12-3.
  • Página 173 12. REPLACING PARTS 12. ERSETZEN VON TEILEN 12. REMPLACEMENT DES PIECES 12. CAMBIO DE PARTES * Depending on specifications, some sewing machines may have a stopper for sizes other than 4.5 mm installed as a standard part. In such cases, check the size by means of dimension A, the index mark and the color. * Je nach der Ausführung können bei gewissen Nähmaschinen Anschläge für andere Größen als 4,5 mm als Standardteile montiert sein.
  • Página 174 12. REPLACING PARTS 12. ERSETZEN VON TEILEN 12. REMPLACEMENT DES PIECES 12. CAMBIO DE PARTES G Limiting the zigzag width (additional DIP switch function) If using a presser foot and needle plate with different sizes and the zigzag width is set by mistake to be wider than the width of the needle holes in the presser foot and needle plate, the needle bar may touch the stopper or needle breakages may occur.
  • Página 175: Compression Spring

    12. REPLACING PARTS 12. ERSETZEN VON TEILEN 12. REMPLACEMENT DES PIECES 12. CAMBIO DE PARTES 12-4. Compression spring 12-4. Druckfeder 12-4. Ressort de compression 12-4. Resorte de compresión • When sewing light-weight materials such as foundation, sewing performance will be better if a light presser foot pressure is used during sewing.
  • Página 176: Standard Adjustments

    Ask your Brother dealer or a qualified electrician in injury. to carry out any maintenance and inspection of • When carrying out inspection, adjustment and the electrical system.
  • Página 177: Adjusting The Thread Tension Spring

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-1. Adjusting the thread tension spring 13-1. Einstellen der Fadenspannungsfeder 13-1. Réglage du ressort de tension du fil 13-1. Ajuste del resorte del tirahilos I Thread tension spring position The standard position of the thread tension spring q is 6- 8 mm above the surface of the thread guide e when the presser foot w is lowered.
  • Página 178 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Thread tension spring tension The standard tension of the thread tension spring q is 0.15 to 0.25 N. 1. Press the upper thread slightly above the thread ten- sion bracket t with a finger to stop the thread spool- ing out.
  • Página 179: Adjusting The Presser Foot Height

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-2. Adjusting the presser foot height 13-2. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe 13-2. Réglage de la hauteur du pied presseur 13-2. Ajuste de la altura del prensatelas The standard height of the presser foot q is 4 mm when the presser foot q is raised by means of the presser bar lifter w.
  • Página 180: Adjusting The Feed Dog Height

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-3. Adjusting the feed dog height 13-3. Einstellen der Transporteurhöhe 13-3. Réglage de la hauteur de la griffe d’entraînement 13-3. Ajuste de la altura del alimentador The standard height when the feed dog q is at its highest 1531M position above the needle plate is 1.1 mm at the side clos- 1.1mm...
  • Página 181: Adjusting The Feed Dog Angle

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-4. Adjusting the feed dog angle 13-4. Réglage de I’angle de la griffe d’entraînement 13-4. Einstellen der Transporteurneigung 13-4. Ajuste del ángulo del alimentador The standard angle for the feed dog q is for the top of 1566M the needle plate to be raised slightly at the side closest to the operator when the feed dog q is raised to its highest...
  • Página 182: Adjusting The Forward/Back Position Of The Feed Dog

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-5. Adjusting the forward/back position of the feed dog 13-5. Einstellen der Transporteurposition vorne/hinten 13-5. Réglage de la position avant/arrière de la griffe d’entraînement 13-5. Ajuste de la posición hacia adelante/atrás del alimentador The clearance between the feed dog and the needle plate 1568M should be the same at the front and back of the feed dog...
  • Página 183: Adjusting The Needle And Feed Mechanism Timing

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-6. Adjusting the needle and feed mechanism timing 13-6. Einstellen der Nadel-und Transporteursynchronisation 13-6. Réglage de la synchronisation de I’aiguille et du dispositif d’entraînement 13-6. Ajuste de la sincronización de la aguja y el mecanismo de alimentación The ⁄...
  • Página 184: Adjusting The Needle Bar Height

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-7. Adjusting the needle bar height 13-7. Einstellen der Nadelstangenhöhe 13-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille 13-7. Ajuste de la altura de la barra de agujas When the needle bar q is at its lowest position, the dis- 1542M tance from the top of the needle plate w to the bottom...
  • Página 185: Needle And Rotary Hook Timing

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-8. Needle and rotary hook timing 11. Turn on the power switch. 1477M 12. Press the TEST key q and check that the TEST indica- tor w is illuminated. (For safety purposes, be sure to carry out this step, as it prevents the motor from operating even if the treadle is depressed.)
  • Página 186: Nadel/Greifer-Synchronisation

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-8. Nadel/Greifer-Synchronisation 11. Schalten Sie den Netzschalter ein. 1477M 12. Drücken sie die TEST-Taste q und kontrollieren Sie, ob die TEST-Anzeige w leuchtet. (Dieser Schritt muß zur Sicherheit ausgeführt werden, weil damit verhindert wird, daß...
  • Página 187 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-8. Synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif 11. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position de 1477M marche. 12. Appuyer sur la touche TEST q et vérifier si le témoin TEST w est bien allumé.
  • Página 188 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-8. Sincronización de la aguja y el garfio giratorio 11. Encender el interruptor principal. 1477M 12. Presionar la tecla TEST q y verificar que el indicador TEST w se enciende. (Por razones de seguridad, se debe tener cuidado de realizar este paso, ya que impide que el motor funcione incluso si se está...
  • Página 189: Adjusting The Edge Knife Cutting Pressure

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-10. Adjusting the edge knife cutting pressure 13-10. Einstellen des Kantenmesserschneidedrucks 13-10. Réglage de la pression de coupe du couteau de bord 13-10. Ajuste de la presión de corte de la cuchilla de borde The standard edge knife cutting pressure is when the 1536M length of the spring q is 11 mm.
  • Página 190: Adjusting The Synchronizer

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-11. Adjusting the synchronizer 13-11. Einstellen des Synchronisators 13-11. Réglage du synchroniseur 13-11. Ajuste del sincronizador 1022S 1023S 1021S Needle up stop Needle down stop Direction of machine pulley rotation Nadelstopposition, oben Nadelstopposition, unten Riemenscheibendrehrichtung...
  • Página 191 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES • Der Synchronisator besteht aus zwei Elementen, welche die Nadelposition erfassen.Ein Element ist für das Auslösen der Signale zum Absenken der Nadel und zum Abschneiden des Fadens. • Wenn die Maschine eingeschaltet ist und mit angehobener Nadel stoppt, muß sich die Bezugslinie auf dem Fadenabnahmehebel in der Nähe der Markierung U auf der Stirnplatte (±...
  • Página 192: Adjusting The Rotary Hook Lubrication Amount

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-12. Adjusting the rotary hook lubrication amount 13-12. Einstellen der Greiferschmierung 13-12. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif 13-12. Ajuste de la lubricatión del cangrejo CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Be careful not to touch your fingers or the lubrication amount check sheet against moving parts such as the rotary hook or the feed mechanism when checking the amount of oil supplied to the rotary hook, otherwise injury may result.
  • Página 193 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Vérification de la quantité de lubrification 0609M 1. Faire fonctionner la machine à la vitesse de couture normale pendant environ une minute sans coudre de tissu (en suivant le même modèle de démarrage/arrêt Environ 25 mm Aprox.
  • Página 194: Adjusting The Thread Trailing Length After Thread Trimming (Ze-8580 Only)

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-13. Adjusting the thread trailing length after thread trimming (ZE-8580 only) I Standard position for upper thread feeding device 1032S The standard position for the upper thread feeding device is as shown in the illustration.
  • Página 195: Einstellen Des Fadenendes Nach Dem Fadenabschneiden (Nur Ze-8580)

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-13. Einstellen des Fadenendes nach dem Fadenabschneiden (nur ZE-8580) I Normale Position der Oberfadenzuführung 1032S Die normale Position der Oberfadenzuführung ist in der Abbildung gezeigt. 1. Lösen Sie die Schraube q. 2.
  • Página 196 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-13. Réglage de la longueur de fil en excès après la coupe des fils (ZE-8580 seulement) I Position standard pour le dispositif d’entraînement du 1032S fil supérieur La position standard pour le dispositif d’entraînement du fil supérieur est comme indiqué...
  • Página 197 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-13. Ajuste del largo sobrante de hilo después del corte de hilo (Sólo ZE-8580) I Posición estándar para dispositivo de alimentación del 1032S hilo superior La posición estándar del dispositivo de alimentación del hilo superior es la que se indica en la figura.
  • Página 198: Adjusting The Position Of The Thread Trimming Cam (Ze-8580 Only)

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-14. Adjusting the position of the thread trimming cam (ZE-8580 only) The knife unit q should already be installed in the correct way when the following adjustments are carried out. I Horizontal position adjustment 1035S 1.
  • Página 199: Einstellen Der Position Des Fadenabschneidenockens (Nur Ze-8580)

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-14. Einstellen der Position des Fadenabschneidenockens (nur ZE-8580) Die Messereinheit q muß für diese Einstellung richtig installiert sein. I Horizontaleinstellung 1035S 1. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten um. 2.
  • Página 200 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-14. Réglage de la position de la came de coupe des fils (ZE-8580 seulement) Le couteau q doit déjà être correctement installé lorsqu’on effectue les réglages suivants. I Réglage de la position horizontale 1035S 1.
  • Página 201 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-14. Ajuste de la posición de la leva de cortahilos (Sólo ZE-8580) La cuchilla q debe estar instalada de la manera correcta cuando se vaya a realizar el siguiente ajuste. I Ajuste de posición horizontal 1035S 1.
  • Página 202: Adjusting The Tension Of The Lower Thread Presser Spring (Ze-8580 Only)

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-15. Adjusting the tension of the lower thread presser spring (ZE-8580 only) 13-15. Einstellen der Spannung der Unterfadenhaltefeder (nur ZE-8580) 13-15. Réglage de la tension du ressort du pied presseur de fil inférieur (ZE-8580 seulement) 13-15.
  • Página 203: Adjusting The Thread Wiper (Ze-8580 Only)

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-16. Adjusting the thread wiper (ZE-8580 only) 13-16. Einstellen des Fadenwischers (nur ZE-8580) 13-16. Réglage du tire-fils (ZE-8580 seulement) 13-16. Ajuste del limpiahilos (Sólo ZE-8580) I Horizontal position adjustment <When seen from the rear>...
  • Página 204: Setting The Dip Switches

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-17. Setting the DIP switches 13-17. Einstellen der DIP-Schalter 13-17. Réglage des interrupteurs DIP 13-17. Ajuste de los interruptores DIP DANGER/GEFAHR/DANGER/GEFAHR Wait at least 5 minutes after turning off the power switch before opening the cover of the control box. Touching areas where high voltages are present can result in severe injury.
  • Página 205 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES Accurately set the DIP switches, otherwise abnormal op- eration may result. 1. Remove the six screws q and then open the control box cover w. Note: When opening the cover w, hold it securely so that it does not fall down.
  • Página 206 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES The L mark indicates factory default settings. I DIPSW1 Function Operation when OFF Operation when ON L Export Treadle specifications Domestic Japan L Do not set to ON (Spare) Do not set to ON L Not used Automatic presser lifter...
  • Página 207 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES Mit der Markierung L werden die Voreinstellungen bei der Auslieferung bezeichnet. I DIPSW1 Funktion Betätigung in Position “OFF” Betätigung in Position “ON” L Export Pedal Inland Japan L nicht auf “ON” stellen (Ersatz) nicht auf “ON”...
  • Página 208 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES La marque L indique les réglages initiaux. I DIPSW1 N° Fonction Fonctionnement à l’état hors circuit Fonctionnement à l’état en circuit L Exportation Spécifications de la pédale Sur le territoire japonais L Ne pas mettre sur la position de marche (Rechange) Ne pas mettre sur la position de marche...
  • Página 209 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES La marca L indica ajustes por defecto de fábrica. I DIPSW1 Función Funcionamiento cuando OFF Funcionamiento cuando ON L Para exportación Especificaciones del pedal Para Japón L No ajustar a ON (Libre) No ajustar a ON Levantador automático del prensatelas L Sin usar...
  • Página 210: Memory Switch Setting Method

    13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-18. Memory switch setting method 13-18. Einstellen der Speichertaste 13-18. Méthode de réglage des interrupteurs mémoire 13-18. Método de ajuste del interruptor de memoria 1. Turn on the power and set the LED display q so that it Memory switch number shows the zigzag width.
  • Página 211 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Memory switches 01~18 ON (Cannot be changed) 02 Interlock release when treadle is depressed ON Forward treadle operations enabled when depressing treadle backward (during thread trimming / needle rising) OFF Forward treadle operations disabled when depressing treadle backward (during thread trimming / needle rising) ON (Do not change)
  • Página 212 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Memory switches 31~58 31 Neutral stop during start backtacking ON Stopping during backtacking possible when treadle is at neutral OFF Stopping during backtacking not possible when treadle is at neutral ON (Do not change) ON (Do not change) ON (Do not change)
  • Página 213 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Memory switches 61~88 ON (Do not change) ON (Do not change) ON (Do not change) ON (Do not change) 65 3-step backtacking ON When plan zigzagging is selected, backtacking is 3-step zigzag OFF Backtacking is same as normal pattern 66 Pattern reset ON Returns to start of pattern after treadle depressed backward...
  • Página 214 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Memory switches 91~98 91 Trimming margin priority input ON Zigzag width may become smaller depending on trimming margin input OFF Trimming margin input value is limited by zigzag width ON (Do not change) ON (Do not change) 94 Edge knife operation during fixed length...
  • Página 215 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Speicherschalter 01~18 ON (Kann nicht geändert werden) 02 Verriegelungsaufhebung beim Drücken des ON Vorwärtsdrücken des Pedals durch Drücken des Pedals nach hinten Pedals möglich (beim Fadenabschneiden/Anheben der Nadel) OFF Vorwärtsdrücken des Pedals durch Drücken des Pedals nach hinten nicht möglich (beim Fadenabschneiden/Anheben der Nadel) ON (Nicht ändern)
  • Página 216 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Speicherschalter 31~58 31 Stop in der Neutralstellung beim ON Stopp während des Riegelnähens möglich in der Pedalneutralstellung Anfangsriegelnähen OFF Stopp während des Riegelnähens nicht möglich in der Pedalneutralstellung ON (Nicht ändern) ON (Nicht ändern) ON (Nicht ändern)
  • Página 217 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Speicherschalter 61~88 ON (Nicht ändern) ON (Nicht ändern) ON (Nicht ändern) ON (Nicht ändern) 65 3-Stufen-Riegel ON Bei normalem Zickzack wird der Riegel mit 3-Stufen-Zickzack ausgeführt OFF Riegel gleich wie normales Muster 66 Muster zurückgestellt ON Rückkehr an der Musteranfang wenn das Pedal nach hinten gedrückt wird OFF Fortsetzen des Musters wenn das Pedal nach hinten gedrückt wird...
  • Página 218 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Speicherschalter 91~98 91 Schnittrandeingabe ON Je nach Schnittrandeingabe kann sich die Zickzackbreite verringern OFF Die Schnittrandeingabe wird durch die Zickzackbreite begrenzt ON (Nicht ändern) ON (Nicht ändern) 94 Kantenmesserbetätigung beim Nähen einer ON Der Unterkantenabschneider stoppt, wenn die festen Länge Maschine nach dem Nähen einer festen Länge stoppt...
  • Página 219 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Interrupteurs mémoire 01~18 ON (Ne peut pas être changé) 02 Libération du verrouillage réciproque lorsque ON Opérations avec pédale enfoncée vers l'avant activées lorsqu'on enfonce la pédale est enfoncée la pédale vers l'arrière (pendant la coupe des fils/élévation de l'aiguille) OFF Opérations avec pédale enfoncée vers l'avant désactivées lorsqu'on enfonce la pédale vers l'arrière (pendant la coupe des fils/élévation de l'aiguille)
  • Página 220 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Interrupteurs mémoire 31~58 31 Arrêt neutre pendant la couture des points ON L'arrêt est possible pendant la couture des points d'arrêt lorsque la pédale est en position neutre d'arrêt en début de couture OFF L'arrêt n'est pas possible pendant la couture des points d'arrêt lorsque la pédale est en position neutre ON (Ne change pas)
  • Página 221 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Interrupteurs mémoire 61~88 ON (Ne change pas) ON (Ne change pas) ON (Ne change pas) ON (Ne change pas) 65 Point d'arrêt à trois pas ON Lorsque le zigzag ordinaire est sélectionné, le point d'arrêt est un zigzag à 3 pas OFF Le point d'arrêt est identique au motif normal 66 Remise à...
  • Página 222 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Interrupteurs mémoire 91~98 91 Entrée de priorité de marge de coupe ON La largeur de zigzag peut diminuer selon l'entrée de marge de coupe OFF La valeur de l'entrée de marge de coupe est limitée par la largeur de zigzag ON (Ne pas changer) ON (Ne pas changer)
  • Página 223 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Interruptores de memoria 01~18 ON (No se puede cambiar) 02 Liberación de interbloqueo cuando se pisa el ON Las operaciones con el pedal hacia adelante están activadas cuando se pedal pisa el pedal hacia atrás (durante el corte de hilo/la elevación de la aguja) OFF Las operaciones con el pedal hacia adelante están desactivadas cuando se...
  • Página 224 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Interruptores de memoria 31~58 31 Parada neutral durante el rematado por ON Para durante el rematado por atrás es posible cuando el pedal está en neutral atrás inicial OFF Para durante el rematado por atrás no es posible cuando el pedal está...
  • Página 225 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Interruptores de memoria 61~88 ON (No cambiar) ON (No cambiar) ON (No cambiar) ON (No cambiar) 65 Rematado por atrás de 3 pasos ON Cuando se selecciona zigzag sencillo, el rematado por atrás es en zigzag de 3 pasos OFF Rematado por atrás es lo mismo que el patrón normal 66 Reposición de patrón ON Volver a comenzar un patrón después de pisar el pedal hacia atrás...
  • Página 226 13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES I Interruptores de memoria 91~98 91 Entrada de prioridad de margen de corte ON El ancho de zigzag puede volverse menor dependiendo del valor de margen de recorte OFF El valor de entrada de margen de corte está limitado por el ancho de zigzag ON (No cambiar) ON (No cambiar)
  • Página 227: Optional Parts

    Contact your Brother dealer or a qualified elec- is pressed by mistake, which could result in in- trician for any electrical work that may need to jury.
  • Página 228: Dial Lock Lever

    14. OPTIONAL PARTS 14. SONDERZUBEHÖRTEILE 14. PIECES EN OPTION 14. PARTES OPCIONALES 14-2. Dial lock lever 14-2. Einstellscheibensperrhebel 14-2. Levier de verrouillage du cadran 14-2. Palanca de bloqueo del dial The dial lock lever can be used to keep the feed adjustment dial firmly in place when fine dial settings have been made. * Refer to the Instruction Manual for the dial lock lever set for details on installing the dial lock lever.
  • Página 229: Thread Guide F

    14. OPTIONAL PARTS 14. SONDERZUBEHÖRTEILE 14. PIECES EN OPTION 14. PARTES OPCIONALES 14-3. Thread guide F 14-3. Guide-fil F 14-3. Fadenführung F 14-3. Guiahilos F • Thread guide F prevents flapping of the upper thread, which can otherwise cause skipped stitches and thread break- ages when sewing coarse materials.
  • Página 230: Changing The Base Line For Pattern Sideways Movement From Right Edge To Center Of Pattern

    15. Changing the base line for pattern sideways movement from right edge to center of pattern 15. Ändern der Grundlinie für Seitwärtsbewegung von Mustern von der rechten Kante auf die Mitte des Musters 15. Modification de la ligne de base du mouvement latéral du motif du bord droit au centre du motif 15.
  • Página 231 15. Changing the base line for pattern sideways movement from right edge to center of pattern 15. Ändern der Grundlinie für Seitwärtsbewegung von Mustern von der rechten Kante auf die Mitte des Musters 15. Modification de la ligne de base du mouvement latéral du motif du bord droit au centre du motif 15.
  • Página 232: Von Der Rechten Kante Auf Die Mitte Des Musters

    15. Changing the base line for pattern sideways movement from right edge to center of pattern 15. Ändern der Grundlinie für Seitwärtsbewegung von Mustern von der rechten Kante auf die Mitte des Musters 15. Modification de la ligne de base du mouvement latéral du motif du bord droit au centre du motif 15.
  • Página 233 15. Changing the base line for pattern sideways movement from right edge to center of pattern 15. Ändern der Grundlinie für Seitwärtsbewegung von Mustern von der rechten Kante auf die Mitte des Musters 15. Modification de la ligne de base du mouvement latéral du motif du bord droit au centre du motif 15.
  • Página 234 15. Changing the base line for pattern sideways movement from right edge to center of pattern 15. Ändern der Grundlinie für Seitwärtsbewegung von Mustern von der rechten Kante auf die Mitte des Musters 15. Modification de la ligne de base du mouvement latéral du motif du bord droit au centre du motif 15.
  • Página 235 15. Changing the base line for pattern sideways movement from right edge to center of pattern 15. Ändern der Grundlinie für Seitwärtsbewegung von Mustern von der rechten Kante auf die Mitte des Musters 15. Modification de la ligne de base du mouvement latéral du motif du bord droit au centre du motif 15.
  • Página 236 15. Changing the base line for pattern sideways movement from right edge to center of pattern 15. Ändern der Grundlinie für Seitwärtsbewegung von Mustern von der rechten Kante auf die Mitte des Musters 15. Modification de la ligne de base du mouvement latéral du motif du bord droit au centre du motif 15.
  • Página 237 15. Changing the base line for pattern sideways movement from right edge to center of pattern 15. Ändern der Grundlinie für Seitwärtsbewegung von Mustern von der rechten Kante auf die Mitte des Musters 15. Modification de la ligne de base du mouvement latéral du motif du bord droit au centre du motif 15.
  • Página 238: Troubleshooting

    Please check the following points before calling for repairs or service. • If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. 16-1. Machine head DANGER Wait at least 5 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall outlet before opening the face plate of the control box.
  • Página 239 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Problem Possible cause Page 5. Skipped stitches at sewing • Are the thread take-up spring tensions too strong? start Reduce the tension of the thread take-up springs. 0622M •...
  • Página 240 • Is the bobbin turning smoothly? thread If the bobbin is not turning smoothly, replace the bobbin. – • Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother Sprinning of bobbin during being used? (ZE-8580) thread trimming (ZE-8580) Use only bobbins which are specified by Brother.
  • Página 241: Operation Panel

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problem Possible cause • Is the material being pushed or pulled with excessive force dur- 11. Broken needles – ing sewing? • Is the needle properly installed? If it is incorrect, install the needle correctly.
  • Página 242: List Of Error Codes

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS 16-3. List of error codes DANGER Wait at least 5 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can result in severe injury.
  • Página 243 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Details Cause Display Malfunction of solenoid or harness Blown solenoid fuse Malfunction of control circuit board Incorrect fuse rating Power turned on when treadle was depressed forward Starting input when power Power turned on when treadle was depressed backward turned on (see note) Power turned on while actuator was being pressed...
  • Página 244: Fehlersuche

    Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. • Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. 16-1. Nähmaschinenoberteil GEFAHR Warten Sie mindestens 5 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens öffen.
  • Página 245 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Störung Mögliche Ursache Seite 5. Übersprungene Stiche am • Ist die Spannung der Fadenabnahmefedern zu stark? Nähbeginn Die Spannung der Fadenabnahmefedern verringern. • Ist der Bewegungsbereich der Fadenspannungsfeder zu groß? 0622M Die Position der Fadenspannungsfeder tiefer einstellen.
  • Página 246 • Wird eine andere als die vorgeschriebenen Spule dreht sich beim Leichtmetallspulen von Brother verwendet? (ZE-8580) Fadenabschneiden (ZE-8580) Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden. – 0629M 10. Gerissener Ober- bzw. • Ist die Nadel verbogen oder die Nadelspritze gebrochen? Die Nadel durch eine neue ersetzen.
  • Página 247: Bedienungsfeld

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Seite Störung Mögliche Ursache • Wird das Material beim Nähen mit übermäßiger Kraft gezogen 11. Nadelbruch – oder gedrückt? • Falsche Nadelmontage? Gegebenenfalls muß die Nadel richtig installiert werden. •...
  • Página 248: Liste Von Fehlercodes

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS 16-3. Liste von Fehlercodes GEFAHR Warten Sie mindestens 5 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens offnen. Beim Berühren von Stellen, an denen Hochspannung vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.
  • Página 249 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Anzeige Einzelheiten Ursache Defekt des Solenoids oder des Kabels Durchgebrannte Defekt der Schaltplatine Solenoidsicherung Falsche Sicherung Anfangsbelastung beim Einschalten bei nach vorwärts gedrückten Pedal Einschalten bei nach rückwärts gedrückten Pedal Einschalten (siehe Bemerkung) Einschalten bei gedrückter Betätigungstaste...
  • Página 250 Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. • Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother ie plus proche. 16-1. Tête de machine DANGER Attendre au moins 5 minutes après avoir mis l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt et avoir...
  • Página 251 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Problème Cause possible Page • Les tensions des ressorts de releveur de fil sont-elles trop fortes? 5. Des points sont sautés en Diminuer les tensions des ressorts de releveur de fil. début de couture •...
  • Página 252 • Utilise-t-on une canette autre que la canette en alliage léger dant la coupe des fils (ZE- spécifiée par Brother? (ZE-8580) 8580) Utiliser seulement des canettes spécifiées par Brother. – 0629M • L’aiguille est-elle tordue ou la pointe de l’aiguille est-elle cassée? 10.
  • Página 253 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problème Cause possible • Faut-il exercer trop de force pour tirer ou pousser le tissu pen- – 11. Aiguilles cassées dant la couture? • L’aiguille est-elle correctement montée? S’il est incorrect, installer correctement l’aiguille.
  • Página 254 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS 16-3. Liste des codes d’erreur DANGER Attendre au moins 5 minutes après avoir mis l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt et avoir débranché le cordon d’alimentation de la prise murale, avant d’ouvrir la plaque frontale du boîtier de commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser.
  • Página 255 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Affichage Détails Cause Anomalie du solénoïde ou du faisceau Fusible de solénoïde grillé Anomalie de la carte des circuits de commande Taille nominale de fusible incorrecte Machine sous tension quand on a appuyé sur la pédale vers l’avant Entrée de démarrage quand la Machine sous tension quand on a appuyé...
  • Página 256 • Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. • Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. 16-1. Cabeza de la máquina PELIGRO Después de desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente en...
  • Página 257 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Problema Causa posible Página 5. Se saltan puntadas al • ¿La tensión de los resortes de tirahilos es demasiada? comienzo de la constura. Reducir la tensión de los resortes de tirahilos. •...
  • Página 258 • ¿Se está usando otro tipo de bobinas de aleación liviana diferente Bobinado durante el corte del de las especificadas por Brother? (ZE-8580) hilo (ZE-8580) Usar solo el tipo de bobinas especificadas por Brother. – 0629M 10. Los hilos superior e •...
  • Página 259 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Página Problema Causa posible • ¿Se empuja o tira demasiado del material al coser? – 11. Agujas rotas • ¿La aguja está correctamente instalada? Si estuviera mal, instalar la aguja correctamente. •...
  • Página 260 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS 16-3. Lista de códigos de error PELIGRO Después de desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente en la pared esperar al menos 5 minutos antes de abrir la placa delantera de la caja de controles. El tocar las àreas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
  • Página 261 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Exhibición Causa Detalles Malfuncionamiento de solenoide o mazo de conductores Fusible de solenoide quemado Malfuncionamiento del tablero del circuito de control Capacidad de fusible incorrecta Se conecta la alimentación cuando se pisa el pedal hacia adelante Entrada de arranque cuando se Se conecta la alimentación cuando se pisa el pedal hacia atrás conecta la alimentación...
  • Página 262 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-857,858 S92857-102 2001.12. F (1)

Este manual también es adecuado para:

Ze-8570Ze-8580