Página 1
WARMHALTEPLATTE PROFI Bedienungsanleitung Instructions for use Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 58825...
Verwijderen van afval / Informationen für den Fachhandel .... 10 Milieubescherming ......... 27 Service-Adressen ........11 Service ..........11 Instructions for use Model 58825 Istruzioni per l’uso Modello 58825 Technical Specifications ......12 Dati tecnici ........... 28 Explanation of the symbols ...... 12 Significato dei simboli ......
Página 4
INHALTSVERZEICHNIS Návod k obsluze Modelu 58825 Technické údaje ........40 Vysvětlení symbolů ........40 Pro Vaši bezpečnost ........ 40 Uvedení do provozu a použití ....42 Čištění a péče ........43 Záruční podmínky ........44 Likvidace / Ochrana životného prostředí ... 44 Service ..........
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58825 TECHNISCHE DATEN Leistung: 200 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Maße: Ca. 57,0 x 35,0 x 4,0 cm (L/B/H) Kabellänge: Ca. 1,25 m Gewicht: Ca. 3,2 kg Material: Heizfläche Glas, Gehäuse Aluminium Ausstattung: Ein-/Ausschalter, Kontrollleuchte, Überhitzungsschutz, Temperaturregelung von ca. 30–95 °C Zubehör:...
Página 6
2. Kinder unter 3 Jahren soll- 8. Das Gerät niemals in Was- ten dem Gerät fernbleiben ser oder andere Flüssigkei- oder durchgehend beauf- ten tauchen – es besteht die sichtigt werden. Gefahr eines Stromschlags! 3. Kinder zwischen 3 und 8 9.
Página 7
heiße Oberfläche. Das Kabel heitsgesetze und regionale darf nicht mit der heißen Vorschriften zu beachten. Oberfläche Berührung 23. Neben den in dieser Bedie- kommen. nungsanleitung aufgeführten 20. Prüfen regelmäßig Sicherheitshinweisen sind Gerät, Stecker die für den Einsatzbereich und die Zuleitung auf Ver- der Warmhalteplatte allge- schleiß...
Die Warmhalteplatte ist ausschließlich zum Warmhalten von Lebensmitteln bestimmt. Verwenden Sie das Gerät niemals, um Räume zu heizen, Chemikalien oder andere Substanzen zu erwärmen oder z. B. zum Warmhalten von Tierkäfigen. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
teplatte. Geben Sie Speisen nie- immer geeignete Topflappen oder mals direkt auf die Glasplatte! Schutzhandschuhe, wenn Sie die 10. Verwenden Sie zum Warmhalten Behälter berühren. Speisen hitzebeständige, 13. Nehmen Sie die Speisebehälter möglichst flache Gefäße mit gut immer vom Gerät, wenn Sie das aufliegendem Boden.
Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Warmhalteplatte 58825 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet.
68766 Hockenheim Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58825 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power: 200 watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Dimensions: Approx. 57.0 x 35.0 x 4.0 cm (L/W/H) Power cord length: Approx. 1.25 m Weight: Approx. 3.2 kg Material: Heating surface glass, housing aluminium Features: On/Off switch, indicator light, overheating protection circuit, temperature control from approx.
Página 13
safe use of the appliance 13. Only heat-resistant and have understood the cookware on the warming plate. hazards that can result from using the product. Children 14. The maximum allowed wight between 3 and 8 years of is 15 kg. 15.
safety measures with the operation. Always keep current status of legislation, children and other persons and to comply with any who are not competent away new regulations that apply. from the appliance. Outside of the EU respective 25. Keep operating applicable occupational instructions in a safe place.
Plug the power cord of the appli- vessels. Heat losses occur with ance into an electrical outlet high vessels or vessels with an (220–240 V~, 50/60 Hz). uneven bottom. For more effec- Switch on the appliance via the tive heat accumulation, cover ves- ON/OFF switch on the rear of the sels with a suitable lid.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de...
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 58825 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 200 Watts, 220–240 V~, 50/60 Hz Dimensions : Env. 57,0 x 35,0 x 4,0 cm (L / l / h) Longueur du câble : Env. 1,25 m Poids : Env. 3,2 kg Matériau :...
Página 18
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne 9. Le câble d‘alimentation doit doivent allumer et éteindre être posé de manière à ne l‘appareil que s‘il se trouve pas représenter un obstacle. dans sa position d‘utilisation 10. L’appareil ou le câble ne doi- normale prévue, s‘ils sont vent pas être utilisés à...
Página 19
contact avec des surfaces 23. Outre consignes chaudes. sécurité détaillées dans ce 20. Vérifier régulièrement mode d‘emploi, les dispo- l’usure et la détérioration sitions de sécurité généra- de l’appareil, de la prise les applicables au secteur et du câble. Si le câble de d‘utilisation de la plaque de raccordement ou d’autres maintien au chaud, les dis-...
La plaque de maintien au chaud est exclusivement destinée au maintien au chaud d‘aliments. Ne jamais utiliser l‘appareil pour chauffer des pièces, réchauffer des produits chimiques ou autres substances, ou, par ex., pour chauffer des cages d‘animaux. Ne jamais toucher la surface chaude de l‘appareil : risque de brûlures ! Ne jamais ouvrir le boîtier de l‘appareil ! Risque d‘électrocution.
jamais placer des aliments direc- 12. Les récipients peuvent devenir tement sur la plaque de verre ! très chauds ; par conséquent, 10. Pour maintien chaud vous devez toujours utiliser des d‘aliments, utiliser des récipients maniques ou des gants pour tou- résistant à...
CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58825 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 200 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Afmetingen: Ca. 57,0 x 35,0 x 4,0 cm (L/B/H) Kabellengte: Ca. 1,25 m Gewicht: Ca. 3,2 kg Materiaal: Verwarmend oppervlak glas, behuizing aluminium Uitvoering: Aan/Uit-schakelaar, controlelampje, oververhittingsbeveiliging, temperatuurregeling van ca. 30–95 °C...
Página 24
male bedieningspositie 10. Het apparaat en het snoer bevindt, de kinderen onder mogen niet in de buurt van toezicht staan of instructies open vuur gebruikt worden. over het veilige gebruik van 11. Laat het apparaat tijdens het dit apparaat hebben gekre- gebruik nooit zonder toezicht gen en de uit het gebruik van achter.
Página 25
of andere delen beschadigd voor de gebruiksmogelijkhe- zijn, stuur het apparaat of de den van de warmhoudplaat basis dan a.u.b. ter controle algemeen geldende veilig- en reparatie naar onze klan- heidsvoorschriften, ongeval- tenservice. Ondeskundige lenpreventievoorschriften en reparaties kunnen ernstige de geldende milieubescher- gevaren voor de gebruiker mingsvoorschriften opge-...
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd. IN WERKING STELLEN EN GEBRUIKEN Het apparaat beschikt over een hoogwaardig oppervlak. Let op dat u het serviesgoed voorzichtig op de plaat neerzet en het niet verschuift, om krassen te voorkomen.
plaat hierbij uitsluitend aan de Let op: grepen vast. Het oppervlak van het apparaat 14. Het apparaat na gebruik steeds wordt heel heet! aan de AAN/UIT-schakelaar uit- schakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken. REINIGING EN ONDERHOUD Trek de netstekker steeds uit beetje afwasmiddel af.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 58825 DATI TECNICI Potenza: 200 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Misure: Circa 57,0 x 35,0 x 4,0 cm (lung./largh./alt.) Lunghezza cavo: Circa 1,25 m Peso: Circa 3,2 kg Materiale: Superficie riscaldante vetro, scocca alluminio Dotazioni: Interruttore di accensione, spia di controllo, protezione dai surriscaldamenti, regolazione temperatura tra 30 e 95 °C circa...
Página 29
3. I bambini età com- non possa essere strattonato presa tra 3 e 8 anni dov- e che non ci si possa inciam- rebbero accendere e speg- pare sopra. nere l‘apparecchio soltanto 10. L‘apparecchio e il cavo di quando questo si trova nella alimentazione non devono posizione d‘uso...
Página 30
rare in contatto con la super- 23. Oltre alle avvertenze di sicu- ficie calda. rezza riportate nelle presenti 20. Controllare regolarmente istruzioni per l‘uso devono che l’apparecchio, la spina essere rispettate anche le e il cavo di alimentazione disposizioni di sicurezza, le non presentino tracce di norme antinfortunistiche e usura o danni.
La piastra di tenuta in caldo è progettata esclusivamente per tenere in caldo alimenti. Non usare mai l‘apparecchio per riscaldare ambienti, sostanze chimiche o altre prodotti o ad es. per tenere in caldo gabbie di animali. Non toccare mai la superficie calda dell‘apparecchio – pericolo di ustioni! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio! Pericolo di scosse elettriche.
desiderato. Non mettere mai gli quando si toccano i contenitori alimenti direttamente sulla pias- utilizzare sempre presine idonee tra in vetro! o guanti di protezione. 10. Per tenere in caldo gli alimenti, 13. Quando si sposta l‘apparecchio utilizzare sempre contenitori resis- prima togliere sempre i conteni- tenti al calore più...
NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife- statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 58825 DATOS TÉCNICOS Potencia: 200 vatios, 220–240 V~, 50/60 Hz Medidas: Aprox. 57,0 x 35,0 x 4,0 cm (L/An/Al) Longitud del cable: Aprox. 1,25 m Peso: Aprox. 3,2 kg Material: Superficie de calentamiento de vidrio, carcasa de aluminio Equipamiento: Interruptor on/off, piloto luminoso, protección contra...
Página 35
visto, si son supervisados o 11. No deje el aparato sin si han sido instruidos en el supervisión durante el uso. manejo seguro del aparato Mantenga distancia y han comprendido los peli- suficiente a los objetos infla- gros resultantes del uso del mables como, p.
Página 36
reparación a nuestro servicio platos, las disposiciones de de atención al cliente. Las prevención de accidentes y reparaciones inadecuadas las disposiciones para la pro- pueden ocasionar considera- tección del medio ambiente bles peligros para el usuario vigentes. y tienen como consecuencia 24.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados. PUESTA EN MARCHA Y USO El aparato dispone de una superficie de alta calidad. Coloque la vajilla con cuidado sobre la placa y procure no desplazarla para evitar arañazos.
13. Cuando quiera desplazar el apa- ruptor ON/OFF y desenchufar la rato o colocarlo en otro sitio, retire clavija de la red eléctrica. siempre los recipientes de comida Cuidado: del mismo. Toque el calientapla- ¡La superficie del aparato se tos solo por las asas. calienta mucho! 14.
CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 58825 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Rozměry: Cca 57,0 x 35,0 x 4,0 cm (D/Š/V) Délka kabelu: Cca 1,25 m Hmotnost: Cca 3,2 kg Materiál: Topná plocha sklo, těleso hliník Vybavení: Spínač zap/vyp, kontrolka, ochrana proti přehřátí, regulace teploty cca.
Página 41
ani připojovat ani ovládat, plochu a zajistěte dobré čistit nebo provádět údržbu. větrání prostoru. 4. POZOR části tohoto 16. Nikdy přístroj nestavte na výrobku mohou silně citlivé povrchy jako např. na ohřát způsobit popá- lakované stoly nebo stoly s lení! Při přítomnosti dětí citlivou vrchní...
zákony o bezpečnosti práce 25. Tento návod k obsluze si a regionální předpisy. pečlivě uložte. Návod k obs- 23. Kromě pokynů luze je součástí přístroje a bezpečnost v tomto návodu pokud přístroj poskytujete k obsluze je nutné dodržovat třetí osobě, musí být rovněž pro oblast použití...
Před použitím otřete desku vlhkou nádob nebo nádob s nerovným utěrkou. dnem dochází ke ztrátám tepla. Zastrčte zástrčku zásuvky Pro účinnější zachování tepla zak- (220–240 V~, 50/60 Hz). ryjte nádoby vhodnými poklicemi. Zapněte přístroj spínačem ZAP/ 11. U velkých množství doporučujeme VYP na zadní...
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí...
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 58825 DANE TECHNICZNE Moc: 200 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Wymiary: Ok. 57,0 x 35,0 x 4,0 cm (dł./szer./wys.) Długość przewodu: Ok. 1,25 m Ciężar: Ok. 3,2 kg Materiał: Powierzchnia grzejna szkło, obudowa aluminium Wyposażenie: Przycisk WŁ./WYŁ., lampka kontrolna, zabezpieczenie przed przegrzaniem, regulacja temperatury w zakresie ok.
Página 46
poniżej 3 lat lub nadzorować 9. Przewód należy ułożyć w taki je przez cały czas. sposób, aby nie można było 3. Dzieci w wieku od 3 do 8 go pociągnąć lub się o niego lat mogą włączać i wyłączać potknąć. urządzenie tylko wtedy, gdy 10.
Página 47
mieć kontaktu gorącą 23. Obok wskazówek powierzchnią. bezpieczeństwa wymie- 20. Regularnie sprawdzać nionych instrukcji urządzenie, wtyczkę i prze- obsługi należy przestrzegać wód zasilający pod kątem przepisów bezpieczeństwa zużycia uszkodzenia. ogólnie obowiązujących dla W przypadku uszkodzenia obszaru zastosowania płyty kabla lub innych części pro- utrzymującej ciepło, prze- simy odesłać...
Płyta utrzymująca ciepło przeznaczona jest wyłącznie do utrzymywania ciepła artykułów spożywczych. Nigdy nie należy używać urządzenia do ogrzewania pomieszczeń, podgrzewania chemikaliów lub innych substancji lub np. ogrzewania klatek ze zwierzętami. Nigdy nie dotykać gorącej powierzchni urządzenia – ryzyko oparzeń! Nigdy nie otwierać obudowy urządzenia! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
lub naczyń o nierównym dnie 13. Przed przesunięciem urządzenia dochodzi do utraty ciepła. Dla należy zawsze najpierw zdjąć z bardziej efektywnego utrzymania niego naczynie z potrawą. Płytę ciepła należy przykryć naczynia utrzymującą ciepło należy przy pasującą pokrywką. tym dotykać tylko za uchwyty. 11.
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para- gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii.
Página 51
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de...