Página 1
InduktIonskochplatte kompakt Bedienungsanleitung Modell 58205 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze...
Sicherheitsfunktionen ......................10 Reinigen und Pflegen ......................10 Garantiebestimmungen ....................... 42 Service-Adressen ........................ 44 Entsorgung / Umweltschutz ....................46 Instructions for use Model 58205 Technical Specifications ...................... 12 Explanation of symbols ......................12 For your safety ........................12 Control panel........................14 Getting started ........................
Página 5
Veiligheidsfuncties ......................26 Reiniging en onderhoud ...................... 26 Garantievoorwaarden ......................42 Verwijderen van afval / Milieubescherming ................46 Istruzioni per l‘uso Modello 58205 Dati tecnici ........................27 Significato dei simboli ......................27 Per la Sua sicurezza ......................27 Quadro di comando ......................29 Prima del primo utilizzo ......................
BedIeNuNGsaNleItuNG Modell 58205 technIsche daten Leistung: 1.200 Watt, 220-240 V~, 50-60 Hz Kochstelle ca. 16 cm, maximal 1.200 Watt Größe (B/T/H): Ca. 25,0 x 19,0 x 5,9 cm Gewicht: Ca. 1,50 kg Kabellänge: Ca. 180 cm Gehäuse: Kunststoff Platte: Hitzebeständiges, bruchfestes Glas Ausstattung: 5 Leistungsstufen von 300-1.200 Watt...
Página 7
6. Personen mit Herzschrittmachern, insbe- 16. Halten Sie während des Betriebs ausrei- sondere mit Geräten älterer Bauart, sollten chend Abstand zu Wänden und brennbaren vor Inbetriebnahme Ihren Arzt befragen, da Gegenständen wie z. B. Vorhängen. die Funktion des Herzschrittmachers beein- 17.
31. Legen Sie keine Gegenstände, Folien o. ä. 33. Nach Gebrauch, bevor Sie das Gerät umstel- zwischen Topf und Kochplatte. len oder vor dem Reinigen bitte immer den Stecker aus der Steckdose ziehen, das Gerät 32. Stellen Sie keine heißen Töpfe auf das ausschalten und abkühlen lassen.
bedIenen der InduktIonskochplatte 1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 8. Folgende Einstellungen sind möglich: 2. Es ertönt ein kurzer Signalton. Die Kontroll- Watt: 300, 600, 800, 1.000 und 1.200 leuchte der Taste EIN/AUS blinkt. Watt 3. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das °c: 60, 80, 160, 180, 200 °C.
5. Bitte beachten sie: Beschichtung davon tragen. Bitte beachten Sie bei Kochgeschirr generell die Angaben Passen Sie die Leistungs- bzw. Tem- des Herstellers zum Anwendungsbereich peraturstufe verwendeten Koch- der Töpfe. Wählen Sie im Zweifelsfall eine geschirr an. Bei Verwendung kleiner Töpfe niedrigere Garstufe, um Schäden zu ver- und Pfannen können Sie bereits bei 180 °C meiden.
Página 11
schaber für Glaskeramikkochfelder ver- 8. Vergewissern Sie sich vor dem nächsten wendet werden. Gebrauch, dass das Gerät trocken ist. 7. Bitte reinigen Sie die Lüftungsschlitze von Zeit zu Zeit mit einer weichen Bürste, um Staubablagerungen zu beseitigen.
INstructIoNs For use Model 58205 technIcal specIFIcatIons Power: 1,200 Watts, 220-240 V~, 50-60 Hz Size (W/D/H): Approx. 25.0 x 19.0 x 5.9 cm Weight: Approx. 1.50 kg Power cord Approx. 180 cm length: Housing: Plastic Plate: Heat-resistant, unbreakable glass Features:...
Página 13
7. Connect appliance only to an AC power sup- operating the appliance ply with voltage corresponding to the voltage 19. Use only pots and pans which are suitable on the rating plate. for induction cooking. 8. Do not immerse the appliance in water or 20.
the manufacturer does not assume any warranty in case of improper or incorrect use or after repair by unauthorized third parties. control panel Watts: Power setting indicator lamp ON/OFF indicator lamp °C: Temperature setting indicator lamp ON/OFF button q button Watt/°C display p button gettIng started...
explanatIon oF FunctIons Watt function °c function The following power levels are available: The following temperature levels are available: 300 W Keep warm, steep 60 °C Keep warm 600 W Cook gently 80 °C Cook gently 800 W Cook gently 160 °C Roast gently 1,000 W...
saFety FunctIons 1. overvoltage / low valtage protection 2. small metal part protection When power voltage is too high or too low, the If small iron metal parts with a diameter of less induction cooker will compensate the voltage than 80 mm are detected on the hotplate, the automatically and will adjust the output power.
NotIce d´utIlIsatIoN Modèle 58205 spécIFIcatIon technIque Puissance : 1 200 Watts, 220-040 V~, 50-60 Hz Dimensions (L/P/H) Env. 25,0 x 19,0 x 5,9 cm Poids : Env. 1,50 kg Longueur du câble : Env. 180 cm Boîtier : Plastique Plaque : Eerre incassable résistant à...
Página 18
6. Les personnes dotées d‘un stimulateur car- et des objets inflammables, comme par ex. diaque, en particulier avec des appareils de des rideaux. fabrication ancienne, doivent demander à 17. Ne pas utiliser l‘appareil à proximité de leur médecin avant la mise en service car sources de chaleur.
33. Après usage, avant de déplacer l‘appareil ou la prise de courant, éteindre l‘appareil et le de le nettoyer, veuillez toujours débrancher laisser refroidir. N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. risque d’électrocution. attention : la plaque de verre peut chauffer en raison de la chaleur diffusée par la marmite. Il convient donc de ne pas toucher la plaque de verre juste après la cuisson pour éviter toute brûlure.
mIse en serVIce 1. Retirez tous les emballages. 4. Branchez la fiche électrique dans la prise secteur. 2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide. 3. Placez l’appareil sur une surface solide, plane et sèche en respectant une distance suffisante de tous les côtés. utIlIsatIon de la plaque de cuIsson à...
aluminium, cuivre, verre, céramique et 1.200 watts. Une trop haute puissance ou quelques aciers chrome-nickel. temperature peut endommager la vaisselle. 4. On peut utiliser des casseroles avec un 7. Les casseroles recouvertes et les poêles diamètre de 12 cm minimum et de 16 cm peuvent emporter des dommages au revête- maximum.
GeBruIKsaaNWIjzING Model 58205 technIsche gegeVens Vermogen: 1.200 Watt, 220-040 V~, 50-60 Hz Afmetingen: Ca. 25,0 x 19,0 x 5,9 cm Gewicht: Ca. 1,50 kg Kabellengte: Ca. 180 cm Behuizing: Kunststof Plaat: Hittebestendig, breukvast glas Uitrusting: 5 vermogensniveaus van 300-1.200 Watt (300/600/800/ 1.000/1.200 W)
Página 23
8. Het apparaat mag niet in water of in een van het apparaat en van het kookgerei tot andere vloeistof gedompeld worden. gevolg hebben. Bescherm het apparaat tegen nattigheid. 21. Zet het apparaat uitsluitend aan, als een 9. De kabel a.u.b. volledig afwikkelen, voordat gevulde pan op de kookplaat staat.
open de behuizing van het apparaat in geen geval. er bestaat gevaar voor een elektrische schok.schokken. attentie: de glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het kookgerei afstraalt. raak de glasplaat daarom niet direct na het koken aan, om brandwonden te vermijden. de fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde werkplaatsen of personen worden uitgevoerd.
toets te drukken. De basisinstelling bij 9. Tijdens het kookproces kan het apparaat „Watt“ is 800 Watt, bij „°C“ is de basisins- steeds uitgeschakeld worden door op de telling 160 °C. toets AAN/UIT te drukken. 6. Kies de gewenste manier van instellen met 10.
FunctIe 1. Bij het koken op een inductiekookveld Snelle warmteopwekking, omdat de ener- spaart u tot 50 % stroom. De kooktijd wordt gie na het inschakelen onmiddellijk volle- met tot 30 % verkort. dig beschikbaar is. Koele kookplaat die alleen door de van het 2.
IstruzIoNI Per l‘uso Modello 58205 datI tecnIcI Potenza: 1.200 Watt, 220-240 V~, 50-60 Hz Misure: Ca. 25,0 x 19,0 x 5,9 cm Peso: Ca. 1,50 kg Lunghezza cavi: Ca. 180 cm Corpo: Materiali sintetici Piastra: Cetro resistente al calore e infrangibile Dotazione: 5 gradi di potenza da 300-1.200 Watt...
Página 28
8. Non immergere l‘apparecchio in acqua o utilizzo dell‘apparecchio altri fluidi. Proteggerlo dall‘umidità. 19. Per cucinare sulla piastra a induzione uti- lizzi solo pentole adatte. 9. Prima del riscaldamento, svolgere comple- tamente il cavo, perché non venga a con- 20. L‘apparecchio riscalda in modo molto tatto con parti calde.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo inappropriato o scorretto, oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate. quadro dI comando Watt: spia di controllo grado di Tasto p potenza Spia di controllo ON/OFF °C Spia di controllo livello temperatura Tasto ON/OFF Tasto q...
9. Si può spegnere l‘apparecchio, durante il 12. Dopo massimo due ore, l‘apparecchio si processo di cottura, in qualsiasi momento spegne automaticamente. premendo il tasto ON/OFF. 13. Dopo l‘utilizzo, stacchi spina 10. Le impostazioni selezionate non vengono dell‘apparecchio dalla presa, per risparmi- memorizzate in caso di interruzione ad es.
tempo di reazione limitato, quindi breve grande risparmio energetico, fino al tempo di preriscaldamento, gestione 50 %. veloce e precisa dell’afflusso di calore; pulizia semplice, poiché nel caso in cui erogazione veloce di calore, poiché gli alimenti trabocchino, sulla piastra in l’energia è...
MaNual de INstruccIoNes Modello 58205 datos técnIcos Potencia: 1.200 vatios, 220-240 V~, 50-60 Hz Tamaño Aprox. 25,0 x 19,0 x 5,9 cm Peso: Aprox. 1,50 kg Longitud del Aprox. 180 cm cable: Carcasa: Plástico Placa: Cristal resistente al calor y rotura Equipamiento: 5 niveles de potencia de 300-1.200 vatios...
Página 33
6. Antes de la puesta en marcha, las personas 18. El aparato no debe montarse en una enci- con marcapasos, especialmente de tipo más mera fija. antiguo, deben preguntar a su médico si su función puede verse afectada. Manejo del aparato 7.
de ninguna manera abra la carcasa del aparato. existe peligro de electrocución. atención: el calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la placa de cristal. No toque la placa de cristal inmediatamente después de la cocción para evitar quemaduras. el fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización indebida o de mal uso o tras reparaciones efectuadas por talleres o personas no autorizadas.
básico en „Vatios“ es de 800 vatios, en ción pulsando la tecla ENCENDIDO/APA- „°C“ de 160 °C. GADO. 6. Seleccione a través de la tecla vatios/°C 10. Los ajustes seleccionados no se guardan en el modo de ajuste deseado. Se ilumina el caso de una interrupción, por ejemplo por piloto del modo deseado correspondiente- un corte de corriente.
FuncIonamIento 1. Cocinar con una encimera de inducción Generación rápida de energía, ya que supone un ahorro de hasta un 50 % la energía está totalmente disponible de electricidad. El tiempo de cocción inmediatamente tras el encendido. disminuye hasta un 30 % aprox. ...
Návod K oBsluze Modelu 58205 technIcká data Výkon: 1200 W, 220-240 V~, 50-60 Hz Velikost (D/Š/V): Cca 25,0 x 19,0 x 5,9 cm Hmotnost: Cca 1,50 kg Délka kabelu: Cca 180 cm Kryt: Plast Deska: Tepelně odolné, nerozbitné sklo Vybavení: 5 stupňů...
Página 38
10. Přístroj je určen výhradně pro domácí 20. Přístroj zahřívá velmi rychle. Zahřívání použití nebo podobné účely, např. prázdných hrnců může vést k poškození přístroje i kuchyňského nádobí. pro pečení koláčů obchodech, kancelářích nebo podobných 21. Zapínejte přístroj pouze tehdy, když se na pracovištích, varné...
oVládací pole Watt: Kontrolka stupně výkonu Tlačítko p °C: Kontrolka stupně teploty Kontrolka ZAP/VYP Tlačítko q Tlačítko ZAP/VYP Ukazatel stupně Watt/°C Před PrVním Použitím 1. Odstraňte všechny části balení a transportní všechny strany. Nestavte přístroj na hořlavé pojistky. materiály jako desky stolu atd. 2.
VysVětlení funkcí Funkce Watt Funkce °c K dispozici jsou následující stupně výkonu: K dispozici jsou následující stupně teploty: 300 W Udržování tepla, kynutí 60 °C Udržování tepla 600 W Šetrné vaření 80 °C Šetrné vaření 800 W Šetrné vaření 160 °C Šetrné...
3. ochrana kovu použitý hrnec vhodný pro indukci. V tomto případě zazní signální tón a proces vaření Přístroj rozpozná, leží-li na desce malé je přerušen. kovové díly do 8 cm délky. V tomto případě není možno přístroj zapn- out. 4. automatické rozpoznání vhodného varného nádobí.
garantIebestImmungen Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda- tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
norme dIe garanzIa I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife- statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer Straße 4 E-Mail service@unold.de 68766 Hockenheim Internet www.unold.de ÖsterreIch Reparaturabwicklung, Ersatzteile: Reparatur-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59...
entsorgung / umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
smaltImento / tutela dell’ambIente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è...