STÖRUNG
Hubwagen heben sich nur 300 mm, dana-
ch schaltet Thermosonde ab
Unregelmässige Aufwärtsbewegung
Mechanischer Stop
Die Hebebühne wird beim Senken (ge-
genüberliegende, höhere Säule) oder beim
Heben (gegenüberliegende, niedrigere
Säule) nicht nachgefl uchtet.
8. PANNES EVENTUELLES
Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société RAVA-
GLIOLI décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une inter-
vention de la part de personnes non autorisées. C'est pourquoi, en cas de panne, il est vivement recommandé de s'adresser le plus ra-
pidement possible au Service d'Assistance Technique qui fournira toutes les informations pour réaliser les opérations et/ou les réglages
en toute sécurité, et éviter de provoquer des dommages aux personnes, aux animaux et aux choses.
L'intervention de l'Assistance Technique est nécessaire. Toute autre intervention est interdite.
En cas d'urgence ou d'entretien du pont élévateur, positionner l'interrupteur général sur "0" et le verrouiller.
PANNE EVENTUELLES
Le pont ne fonctionne pas
Le pont ne complète pas sa course de le-
vage
La course de montée maximale des cha-
riots est de 300 mm et est suivie du dé-
clenchement de la sonde thermique.
La course de levage est irrégulière
Blocage mécanique
l'élévateur ne réaligne pas en descente
(colonne opposée plus haute) ou en mon-
tée (colonne opposée plus basse)
8. INCONVENIENTES
A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente elevador. Ra-
vaglioli declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no
autorizadas. Por consiguiente se recomienda ponerse en contacto lo antes posible con la asistencia técnica de manera que se puedan
tener las indicaciones necesarias para poder realizar las operaciones y/o regulaciones en condiciones de máxima seguridad, evitando
de esta manera el riesgo de causar daños a personas, animales o cosas.
Es necesario que intervenga la asistencia técnica. Está prohibido intervenir personalmente.
Colocar en "0" y cerrar con candado el interruptor general en caso de emergencia y/o mantenimiento en el elevador.
INCONVENIENTES
Ningùn funcionamiento
No acaba el recorrido de elevación
Los carros suben sólo 300 mm y se desen-
gancha la sonda térmica del motor.
Elevación irregular
Bloqueo mecánico
El elevador no se realinea en bajada (colu-
mna opuesta más alta) o en subida (colu-
mna opuesta más baja)
KPX337WKPS
URSACHE
Mechanische Sperre ist eingerastet wegen
Abnutzung der Tragmutter
Keilriemen rutschen
Defekter Endschalter
Zu hohe Reibung der Litze im Mantel, da sie
gequetscht oder beschädigt ist. Das Problem
ist an den Abweichungen des Maßes „A"
(Par. 6.6) erkennbar, das zwischen der
Steuerung des Hebens und Senkens über 3
– 4 mm liegt.
Es wurde NICHT das Abstandsstück entfernt,
dass das Nachfl uchtsystem hemmt.
CAUSES
Les fusibles de protection générale sont gril-
lés
Les fusibles du transformateur sont grillés
Panne au niveau de l'installation électrique
La sonde thermique du moteur est déclen-
chée
La charge excède la capacité nominale
Le voltage du réseau est trop bas
Blocage mécanique pour usure des écrous
porteurs
Patinage des courroies de transmission
Butée de fi n de course endommagée
Frottement trop important du câble dans la
gaine à cause d'écrasements ou de détériora-
tions de cette dernière. Le problème est mis
en évidence par des différences de cote "A"
paragraphe 6.6 supérieures à 3 – 4 mm entre
la manœuvre de montée et celle de descente.
L'entretoise qui inhibe le système de réaligne-
ment N'a PAS été enlevéeN'a PAS été enle-
vée
CAUSAS
Fusibles de protección general averiados
Fusibles y transformador interrumpido
Averìa instal. eléctrica
Desenganchada sonda motor
Más carga de la nominal
Tensión de red muy baja
Bloqueo mecánico por desgaste de la tuer-
cas portantes
Patinan las correas de transmisión
Final de carrera averiado
Demasiado roce del cable en la vaina debido
a aplastamientos o daños de la misma. El
problema se detecta debido a diferencias de
cota "A" párrafo 6.6 superiores a los 3 – 4
mm entre la operación de subida y la de
bajada.
NO ha sido eliminado el separador que de-
shabilita el sistema de realineación
0472-M025-0
BESEITIGUNG
Auswechseln
Justieren oder Auswechseln
Auswechseln
Den Mantel und die Litze austauschen.
Das Abstandsstück entfernen und die ri-
chtige Einstellung des Nachfl uchtmechani-
smus (Par. 6.6) vornehmen.
REMEDES
Remplacer les fusibles
Remplacer les fusibles
Contrôler
Attendre le réenclenchement de la sonde
S'en tenir aux normes (Chap. 1)
Vérifi er
Remplacer les écrous
Régler ou remplacer les courroies
Remplacer la butée de fi n de course
Remplacer la gaine et le câble
L'enlever et procéder au réglage correct du
mécanisme de réalignement (par.6.6)
SOLUCIÓN
Sustituir
Sustituir
Controlar
Esperar el rearme
Atenerse a las normas (cap. 1)
Verifi car
Sustituir
Ajustar ó sustituir
Sustituir
Sustituir vaina y cable
quitar y proceder con el ajuste correcto del
mecanismo de realineación (pár. 6.6).
8
41