Resumen de contenidos para GEA Hilge MAXA C 150-400
Página 1
GEA Hilge MAXA C Instrucciones de instalación y funcionamiento, apéndice (ES) Traducción de las instrucciones originales 98853671-0417 ES engineering for a better world GEA Hilge...
Página 3
HILGE GmbH & Co.KG La persona autorizada para la recopilación y la Hilgestraße 37-47 entrega de la documentación técnica. 55294 Bodenheim, Alemania Bodenheim, 2016-04-07 Franz Bürmann Managing Director GEA Hilge NEUTRAL_single_Konformitätserklärung_2016_04_20_ES_mod.docx...
Página 5
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés. Conexiones eléctricas 4.9.1 Conexión en estrella CONTENIDO 4.9.2 Conexión en triángulo 4.9.3 Funcionamiento con convertidor de frecuencia 4.9.4 Comprobar el sentido de giro tras la conexión Introducción Encendido/apagado Audiencia...
Página 6
1.2 Símbolos y formato Los siguientes símbolos y formatos tienen la finalidad de facilitar la lectura de este documento: PRECAUCIÓ • enumeraciones y listas de elementos. Instrucciones K.0319V1 | K.0320V1 Instrucciones que deben llevarse a cabo siguiendo una secuen- Fig. 1 Símbolos que acompañan a las instrucciones de segu- cia concreta, numeradas en el orden correspondiente.
Página 7
2.5 Peligros derivados de no respetar las 2.8 Modificaciones y piezas de repuesto no instrucciones de seguridad autorizadas No respetar estas instrucciones de seguridad pone en peligro a Se prohíbe la realización de cambios o modificaciones de la los empleados, a la bomba y al medioambiente. máquina sin autorización por escrito del fabricante.
Página 8
EN 13951 y son resistentes a los detergentes indicados a conti- Aviso nuación. La limpieza debe tener lugar en el interior de la planta y ¡Daños causados por el detergente! no exige el desmontaje o la extracción de piezas. ▲ Muerte, lesiones personales graves y daños a la En general, existen ciertas diferencias entre los procedimientos propiedad.
Página 9
2.12 Contrato de reparación • tecnologías textiles; • tratamiento de superficies para tecnologías del medio La obligación de cumplir la normativa legal en materia de seguri- ambiente; y dad laboral y protección medioambiental implica que todas las empresas comerciales deben proteger a sus empleados, al •...
Página 10
3.4 Datos técnicos ADVERTENCIA Sobrecarga de la bomba ▲ Muerte, daños físicos graves, daños a la propie- dad. ► Utilice la bomba únicamente en las condiciones de funcionamiento indicadas. ► Evite también cualquier situación breve de sobrepresión (por ejemplo, provocada por 150-400 200 (250) 280S...
Página 11
3.4.8 Presión máxima de funcionamiento 4.3 Alineación del acoplamiento ¿Por qué es importante la alineación? ADVERTENCIA Una alineación precisa favorece notablemente la vida útil del Exceso de presión. acoplamiento, así como la de los cojinetes y cierres del eje. ▲ Muerte, daños físicos graves, daños a la propie- La fig.
Página 12
4.4 Valores de desplazamiento admisibles, 4.5 Valores de desplazamiento admisibles, acoplamiento Flender H/HDS acoplamiento Rotex DKM Los siguientes valores de desplazamiento del acoplamiento no Los siguientes valores de desplazamiento del acoplamiento no se deben superar durante el funcionamiento bajo ninguna cir- se deben superar durante el funcionamiento bajo ninguna cir- cunstancia.
Página 13
4.6 Pares de apriete para acoplamiento Rotex ZS- PRECAUCIÓN DKM-H ¡Funcionamiento en seco! ▲ Daños a la propiedad. 0914.47 0914.46 ► La línea de aspiración no debe presentar fugas en absoluto y debe instalarse de modo que no resulte posible la formación de bolsas de aire. ►...
Página 14
El funcionamiento en seco tiene lugar cuando la película lubri- Función de las juntas de expansión: cante entre las superficies deslizantes desaparece o se con- • Amortiguar las expansiones/contracciones de las tuberías a sume. El calor derivado de la fricción directa entre las superficies las que dan lugar los cambios de temperatura del líquido bom- deslizantes es perjudicial para el cierre mecánico.
Página 15
4.8 Conexión del sistema de lavado Si el líquido es abrasivo, instale un depósito en el que pueda des- cargarse directamente el líquido de lavado. 4.8.1 Cierre mecánico doble 4.9 Conexiones eléctricas Las bombas HILGE con cierre mecánico doble están equipadas con un cierre de cartucho.
Página 16
4.9.3 Funcionamiento con convertidor de frecuencia segundos). 7. Compare los sentidos (motor/flecha). Todos los motores trifásicos pueden conectarse a un convertidor de frecuencia. El funcionamiento del convertidor de frecuencia 8. Corrija la conexión si es necesario. puede someter el aislamiento del motor a una mayor tensión. Funcionamiento con convertidor de frecuencia Debido a ello, puede que el motor genere un nivel de ruido supe- Consulte la documentación del fabricante.
Página 17
5.2.3 Comprobación del funcionamiento del cierre mecánico Precaución Compruebe el funcionamiento del cierre mecánico del Demasiado aceite lubricante. siguiente modo: ▲ Daños materiales. 1. Observe la bomba y compruebe que el cierre mecánico fun- Precaución ► Demasiado aceite puede provocar daños en la ciona sin fallos (prueba de estanqueidad).
Página 18
6.3 Mantenimiento del motor PELIGRO 6.3.1 Motores sin componentes de lubricación Motores con convertidores de frecuencia (Tro- nic): ¡riesgo de descarga eléctrica a través de las Los motores sin componentes de lubricación cuentan con lubrica- piezas activas! ción de por vida. La vida útil del lubricante se basa en la vida útil de los cojinetes.
Página 19
6.4 Mantenimiento de la carcasa de cojinetes C 6.4.1 Comprobación de los cojinetes Compruebe la emisión de ruido y la temperatura en el área de los cojinetes a intervalos periódicos. Si se detectan daños en la car- casa de los cojinetes, será necesario reemplazarla. 6.4.2 Lubricación con aceite Intervalos de tiempo para los cambios de aceite Tras el arranque inicial de la bomba, el aceite lubricante debe...
Página 20
6.5 Montaje 6.5.1 Despiece PELIGRO ¡Omisión de instrucciones importantes! ▲ Peligro de muerte, lesiones personales graves y daños materiales. ► Antes de desmontar la bomba, consulte la sec- ción 6.1 Instrucciones de seguridad en materia en la de mantenimiento, inspección e instalación página 17.
Página 21
6.5.2 Carcasa de cojinetes C 0914.08 0421.01 0932.02 0321.00 0360.01 0940.01 0400.03 0560.00 0504.00 0970.00 0638.00 0940.00 0932.01 0672.00 0211.00 0901.21 0400.02 0504.10 0330.00 0360.00 0321.00 0411.01 0914.07 0903.00 0421.00 0504.17 0507.00 Fig. 15 Despiece de la carcasa de cojinetes C Referen- Referen- Cant.
Página 22
6.5.3 Acoplamiento y motor 0914.47 ZS-DKM-H 0914.46 0940.02 0940.01 0800.00 0211.00 0904.01 0867.01 0840.01 0869.00 0904.00 0867.00 0840.00 Fig. 16 Despiece, acoplamiento y motor Refe- Refe- Pos. Denominación Pos. Denominación ren- cia ren- cia 0211.00 Eje de la bomba 0904.00 Tornillo de ajuste 0800.00 Motor...
Página 23
6.5.6 Montaje de la carcasa de cojinetes C Fig. 17 Carcasa de cojinetes C 1. Instale el anillo de seguridad (0932.01) en el eje de modo que quede situado con holgura entre los dos cojinetes de bolas de surco profundo (0321.00 y 0321.01). 2.
Página 24
6.5.7 Vista general del cierre mecánico, bombas MAXA 150/ 6.5.8 Vista general del cierre mecánico, bombas MAXA 250- 200-400 0934.03 0920.80 DIN580 - M10 0902.01 0330.00 0161.00 0211.00 0161.00 0211.00 0934.58 A, B, C A, B, C 0920.79 0902.26 0330.00 0934.00 0934.00 0920.04...
Página 25
6.5.9 Cierre mecánico sencillo, asiento en cierre de cartucho Si desea obtener información acerca del montaje del impulsor y la carcasa de la bomba, consulte la sección en la página 6.5.15 0412.02 0934.11 0920.15 0491.00 0902.08 0433.00 0412.05 0557.00 0412.79 0161.00 Fig.
Página 26
6.5.10 Cierre mecánico doble, disposición en tándem 0491.00. 9. Presione el cierre de cartucho 0491.00 para introducirlo en la placa posterior 0161.00 empleando arandelas de resorte 0904.02 0934.11 0934.11 y tuercas hexagonales 0920.15. Par de apriete M8: 0412.02 0920.15 19 N·m. 0491.00 0902.08 10.
Página 27
6.5.11 Cierre mecánico doble, en oposición tuercas hexagonales (0920.15). Par de apriete: M8 - 19 N·m. 9. Engrase todas las superficies de contacto entre la carcasa de los cojinetes (0330.00) y la placa posterior (0161.00). Use 0904.00 0934.11 para ello el producto Klüberpaste UH1 96-402. 0412.02 0920.15 0491.00...
Página 29
6.5.13 Cierre mecánico doble, en tándem, bombas MAXA 250- Klüberpaste UH1 96-402. 9. Sujete la placa posterior (0161.00) a la carcasa de los cojine- tes (0330.00). Use para ello arandelas de resorte (0934.58) y tuercas hexagonales (0920.79). 0412.02 0934.11 Par de apriete: M12 - 65 N·m. 0904.02 0920.15 10.
Página 30
6.5.14 Cierre mecánico doble, en oposición, bombas MAXA (0161.00). Use para ello un tornillo avellanado (1000.03). 250-400 Par de apriete: M6 - 8 N·m. 9. Instale el manguito de montaje en el eje de la bomba (0211.00). 1000.03 0412.02 0412.83 10.
Página 31
6.5.15 Montaje del impulsor y la cubierta de la voluta 1. Presione el separador del cierre 0557.00 junto con las juntas 2. Lubrique el asiento del impulsor y la rosca del eje de la bomba tóricas 0412.05 y 0412.79 sobre el eje 0211.00 e inserte la cha- 0211.00.
Página 32
9. Apriete la tuerca del impulsor 0922.00 aplicando los siguientes 10. Cierre mecánico doble, tándem: pares de apriete: Libere el muelle del anillo giratorio del cierre mecánico en con- M20 - 100-120 Nm tacto con el impulsor 0230.00. M24 - 180-230 Nm M30 - 210-250 Nm M36 - 210-250 Nm.
Página 33
6.5.16 Montaje del acoplamiento y el motor 1. Sujete el medio acoplamiento (0840.00) al eje de la bomba 2. Sujete el medio acoplamiento (0840.01) al eje (0211.00) del (0211.00) de la carcasa de los cojinetes (0330.00). Use para motor (0800.00). Use para ello los tornillos de ajuste (0904.01). ello los tornillos de ajuste (0904.00).
Página 34
9. Instale la protección del acoplamiento (0681.00) empleando el anillo de soporte (0517.01) y las abrazaderas (0733.00/01). MF-521 Fig. 9 Montaje de la protección del acoplamiento Tamaño de rosca Par de apriete [N·m] M 10 M 12 M 16 M 20 0904.00 0904.01 Fig.
Página 35
6.5.18 Montaje del acoplamiento ZS-DKM-H 1. Inserte los elementos de acoplamiento (0867.00 y 0867.01) 2. Inserte el acoplamiento (0840.01) en el elemento de acopla- para introducirlos en el separador del acoplamiento (0869.00). miento (0867.01). MF-943 MF-944 Fig. 11 Instalación de los elementos de acoplamiento Fig.
Página 36
11. Compruebe la alineación del acoplamiento empleando una regla. Si desea conocer los valores de desplazamiento permiti- dos, consulte la sección 4.5. Corríjala si es necesario. MF-953 Fig. 21 Regla 0914.46 0914.47 Fig. 22 Holguras 6.5.19 Pares de apriete y holguras Apriete los tornillos de cabeza hueca hexagonal (0914.46 y 0914.47) de acuerdo con los siguientes valores.
Página 37
6.6 Solución de problemas Problema Causa Solución 1. Conexión eléctrica incorrecta (dos fases). 1. Compruebe la instalación eléctrica y corríjala si es necesario. 2. Sentido de giro incorrecto. 2. Invierta las fases de la fuente de alimentación (invierta la pola- ridad).
Página 38
1. Utilice un servicio de recogida de residuos público o privado. 2. Si esto no es posible, póngase en contacto con el distribuidor o servicio técnico GEA Hilge más cercano. 6.8 Herramientas para el montaje del cierre mecánico Tamaño de la bomba Descripción...
Página 39
7. Certificado de no objeción Resumen Esta sección contiene un certificado de no objeción. En caso de inspección o reparación, envíe la bomba junto con este certifi- cado a HILGE. Certificado de no objeción El abajo firmante deja la siguiente bomba y sus accesorios, junto con este certificado de no objeción, para su inspección/repara- ción: Datos de la bomba...
Página 40
Responsibility GEA-versity GEA Group is a global engineering company with multi-billion euro sales and operations in more than 50 countries. Founded in 1881, the company is one of the largest providers of innovative equipment and process technology. GEA Group is listed in the STOXX Europe 600 Index.