Signification des symboles
3
aVertISSeMeNt : Risque de blessure
ou danger de mort en cas de non-
respect de cet avertissement.
2
aVIS : Le non-respect de cet aver tisse -
ment peut provoquer des dommages,
voire la destruction du dispositif.
1
reMarqUe : Informations spéciales
pour l'emploi de l'instrument.
Consulter les précautions d'emploi
Fabricant
Spiegazione dei simboli
3
CaUteLa: La mancata osservanza può
provocare lesioni o la morte.
2
aVVerteNZa: La mancata osservanza
può provocare il danneggiamento o la
distruzione del prodotto.
1
Nota: Informazioni particolari per
l'impiego dello strumento.
Consultare le istruzioni per l'uso
Fabbricante
explicação dos símbolos
3
aVISo: O desrespeito pode ter como
consequência ferimentos ou a morte.
2
CUIdado: O desrespeito pode originar
a danificação ou a destruição do
produto.
1
Nota: Informações especiais
relativamente à utilização do
instrumento.
Respeitar o manual de instruções
Fabricante
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
1
FR
MANUEL D'UTILISATION
Mâchoire de serrage
Modèles 28272 UFN, 28272 UFP
28272 UFN
Non valable pour les États-Unis et le Canada.
Pour les clients établis aux États-Unis et au Canada,
utiliser le manuel séparé prévu à cet effet.
1 Téton KSLOCK (mâle) pour la fixation sur le raccord
rapide KSLOCK
2 Molette d'ouverture et de fermeture de la mâchoire
de serrage
3 Queue d'aronde pour fixation sur le POINT SETTER
1
Équipement fourni
28272 UFN : Avec raccord rapide KSLOCK (mâle),
à utiliser avec les systèmes de support KARL STORZ.
28272 UFP : Avec raccord en queue d'aronde,
à utiliser avec le système de support POINT SETTER.
2
emploi prévu
Selon sa conception technique, la mâchoire de
serrage sert à la fixation à court terme d'endoscopes
rigides, d'endoscopes souples, de têtes de caméra ou
d'instruments sur des systèmes de support pendant des
interventions mini-invasives ou ouvertes.
La mâchoire n'entre pas en contact avec le patient,
elle n'est donc pas invasive.
La mâchoire de serrage est une pièce complémentaire
du système de support.
3
Indications
Les mâchoires de serrage servent à fixer des
endoscopes vidéo rigides et souples ou des fibroscopes
sur les systèmes de support KARL STORZ (28272 UFN)
ou sur le système de support POINT SETTER
(28272 UFP) pendant des interventions mini-invasives
ou ouvertes.
4
Contre-indications
La mâchoire de serrage n'est pas conçue pour
l'utilisation avec des têtes de caméra endoscopiques
et des systèmes VITOM
. L'emploi de la mâchoire de
®
serrage est également inapproprié lorsque, de l'avis d'un
médecin responsable, il comporterait un risque pour le
patient.
IT
MANUALE D'ISTRUZIONI
Morsetto
Modelli 28272 UFN, 28272 UFP
2
1
Non valido per gli USa e per il Canada!
I clienti statunitensi e canadesi devono utilizzare le
istruzioni separate relative agli USa!
1 Perno KSLOCK (maschio) per il fissaggio
all'aggancio rapido KSLOCK
2 Manopola per aprire e chiudere il morsetto
3 Coda di rondine per il fissaggio su POINT SETTER
1
Contenuto della fornitura
28272 UFN: Con aggancio rapido KSLOCK (maschio),
per l'utilizzo con sistemi di supporto KARL STORZ.
28272 UFP: Con attacco a coda di rondine,
per l'utilizzo con il sistema di supporto POINT SETTER.
2
destinazione d'uso
A seconda del design tecnico, il morsetto viene utilizzato
per il fissaggio a breve termine di endoscopi rigidi,
endoscopi flessibili, teste della camera o strumenti ai
sistemi di supporto negli interventi mini-invasivi o a cielo
aperto.
Il morsetto non entra in contatto con il paziente,
pertanto non è invasivo.
Il morsetto è un elemento aggiuntivo di un sistema di
supporto.
3
Indicazioni
I morsetti vengono utilizzati per il fissaggio di fibroscopi
o videoscopi rigidi e flessibili ai sistemi di supporto
KARL STORZ (28272 UFN) o al sistema di supporto
POINT SETTER (28272 UFP) negli interventi mini-
invasivi o a cielo aperto.
4
Controindicazioni
Il morsetto non è indicato per l'utilizzo con teste della
camera endoscopiche e sistemi VITOM
. L'impiego
®
del morsetto è inoltre controindicato nei casi in cui un
medico responsabile ritenga che il suo utilizzo possa
rappresentare un rischio per il paziente.
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Mordente de aperto
Modelos 28272 UFN, 28272 UFP
2
3
28272 UFP
Não é válido para os eUa e o Canadá!
os clientes dos eUa e do Canadá devem utilizar o
manual separado para os eUa!
1 Cavilha KSLOCK (macho) para a fixação no
acoplamento rápido KSLOCK
2 Roda para abrir e fechar o mordente de aperto
3 União tipo cauda de andorinha para a fixação no
POINT SETTER
1
Volume de entrega
28272 UFN: Com acoplamento rápido KSLOCK (macho),
para utilizar com os sistemas de suporte KARL STORZ.
28272 UFP: Com união tipo cauda de andorinha
para usar com o sistema de suporte POINT SETTER.
2
Finalidade
O mordente de aperto serve, consoante o design
técnico, para a fixação breve de endoscópios
rígidos, endoscópios flexíveis, cabeças de câmara
ou instrumentos nos sistemas de suporte durante
intervenções minimamente invasivas ou abertas.
O mordente de aperto não tem contacto com o paciente
e por isso não é invasivo.
O mordente de aperto é um complemento de um
sistema de suporte.
3
Indicações
Os mordentes de aperto são usados para fixar
videoscópios ou fibroscópios flexíveis e rígidos nos
sistemas de suporte KARL STORZ (28272 UFN) ou
sistema de suporte POINT SETTER (28272 UFP)
durante intervenções minimamente invasivas ou abertas.
4
Contraindicações
O mordente de aperto não é adequado para cabeças de
câmara endoscópicas e sistemas VITOM
. A utilização
®
do mordente de aperto também não é adequado se,
de acordo com a opinião de um médico responsável,
a utilização do mordente de aperto puder representar um
perigo para o paciente.
V 1.0 – 01/2019