Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MIKRO 220 / 220 R
Inhalt des Dokuments / content of the document
Instrucciones de uso (ES)
Instruções de uso (PT)
Υποδείξεις χρήσης (EL)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB2200esptel
Rev.: 14 / 11.2023

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hettich MIKRO 220 R

  • Página 1 MIKRO 220 / 220 R Inhalt des Dokuments / content of the document Instrucciones de uso (ES) Instruções de uso (PT) Υποδείξεις χρήσης (EL) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2200esptel Rev.: 14 / 11.2023...
  • Página 2 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200esptel...
  • Página 3 Instrucciones de uso MIKRO 220 / 220 R Traducción de las instrucciones de uso originales AB2200es Rev.: 14 / 11.2023 1 / 42...
  • Página 4 ©2022 - Todos los derechos reservados. Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Alemania Teléfono: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 Correo electrónico: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 42 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200es...
  • Página 5 Índice de contenido Índice de contenido Acerca de este documento......1.1 Aplicación del presente documento..... . 1.2 Aclaración acerca del uso del género.
  • Página 6 Índice de contenido Funcionamiento del software......28 7.1 Parámetros de centrifugado......7.1.1 Fuerza centrífuga relativa RCF.
  • Página 7 Seguridad Acerca de este documento Aplicación del presente documento ■ Antes de utilizar el equipo por primera vez, lea este documento íntegra- mente y con atención. Si es necesario, tenga en cuenta las hojas de información adicional adjuntas. ■ El presente documento forma parte del equipo y debe estar a mano. ■...
  • Página 8 Cualquier otro uso o que vaya más allá se considera inadecuado. Andreas Hettich GmbH & Co. KG no se hace responsable de los daños resultantes.
  • Página 9 Seguridad Responsabilidad del usuario Para garantizar un uso adecuado y seguro del equipo, se deben seguir las instrucciones de este documento. Guardar las instrucciones de uso para referencias futuras. ■ Facilitar información Seguir las instrucciones de este documento ayudará a: –...
  • Página 10 Seguridad PELIGRO Riesgo de incendio y explosión por sustancias peligrosas en las muestras. − Cumplir las normas y directrices pertinentes relativas a la manipulación de productos químicos y sustancias peli- grosas. − No utilizar productos químicos agresivos (p. ej., extrac- tantes peligrosos y corrosivos como cloroformo, ácidos fuertes).
  • Página 11 − No desconectar el enchufe de la red mientras se ejecuta el programa. Vista general del equipo Especificaciones técnicas Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo MIKRO 220 Tipo 2200 2200-01 Tensión de red (±10%) 200-240 V 1~...
  • Página 12 Vista general del equipo Frecuencia de red 50–60 Hz 50–60 Hz Potencia conectada 510 VA 510 VA Consumo de corriente 2,5 A 5,3 A Capacidad máx. 60 x 2,0 ml Densidad máx. admisible 1,2 kg/dm³ Número máx. de revolu- 18000 ciones (RPM) Aceleración máx. (RCF) 31514 Energía cinética máx.
  • Página 13 Vista general del equipo geográfica 313 mm  Peso aprox. 20,5 kg Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo MIKRO 220 R Tipo 2205 2205-07 2205-01 Tensión de red (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ Frecuencia de red 50 Hz 60 Hz 60 Hz...
  • Página 14 Vista general del equipo Clase de protección del equipo No apto para uso en atmósferas potencialmente explosivas. EMV: Emisión de interferencias, EN / IEC 61326-1 FCC Clase B Inmunidad a las interfe- Clase B rencias £60 dB(A) Nivel de ruido que genera (dependiente del rotor) Dimensiones: Anchura 330 mm ...
  • Página 15 Vista general del equipo 18 posible Capacidad de refrigerante 19 posible Tipo de refrigerante 20 Revoluciones por minuto 21 Valores de rendimiento 22 Tensión de red 23 posible Denominación del equipo 24 Logotipo del fabricante Registro europeo Conformidad del equipo Conformidad del equipo según las directrices de la UE.
  • Página 16 Vista general del equipo LÍMITES DE HUMEDAD El embalaje de envío se debe almacenar, transportar y manipular dentro del intervalo de humedad indicado (10 % hasta 80 %). LÍMITE DE APILAMIENTO SEGÚN EL NÚMERO DE UNIDADES Número máximo de paquetes idénticos que se pueden apilar sobre el paquete inferior, donde «n» es el número de paquetes permitido.
  • Página 17 Vista general del equipo Elementos de manejo y visualización 3.5.1 Control Fig. 2: Control (equipo con refrigeración) Fig. 3: Control (equipo sin refrigeración) 3.5.2 Elementos de visualización ■ La tecla se ilumina durante el ciclo de centrifugado siempre que el rotor no se haya detenido.
  • Página 18 Vista general del equipo ■ Iniciar el ciclo de centrifugado para preenfriar el rotor (solamente para centrífugas con refrigeración). ■ Es posible configurar la velocidad de preenfriamiento. Está predetermi- Fig. 8: Tecla [Refrigeración] nada a 10 000 RPM. ■ Alternar entre la visualización RCF y la visualización RPM. ■...
  • Página 19 Transporte y almacenamiento Si el equipo y/o los accesorios se devuelven al fabricante, el remitente debe limpiar y descontaminar toda la devolución. En caso de que las devoluciones no se limpien o no se limpien lo suficientemente y/o no se descontaminen de forma correcta, el fabricante se ocupará...
  • Página 20 Seguro para el transporte Tornillos Casquillos distanciadores lado derecho del equipo Fuelle En el caso de la MIKRO 220 R: Abrir tapa. 5  ) debajo de la cubierta del motor estén Comprobar que los fuelles ( colocados correctamente. Cerrar tapa.
  • Página 21 Retirar los 3 seguros para el transporte ( Guardar en lugar seguro los tornillos, los casquillos distanciadores y los seguros para el transporte. En el caso de la MIKRO 220 R: Abrir tapa. 5  ) debajo de la cubierta del motor estén Comprobar que los fuelles ( colocados correctamente.
  • Página 22 Puesta en marcha Montaje y conexión de la centrífuga Montaje de la centrífuga ADVERTENCIA Peligro de lesiones por distancia insuficiente a la centrífuga. − Según la EN / IEC 61010-2-020, durante un ciclo de centrifugado, no debe haber personas, sustancias u objetos peligrosos en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga.
  • Página 23 Funcionamiento AVISO Daños en el equipo provocados por la condensación. Si hay una diferencia de temperatura de frío a calor, existe el riesgo de que se forme condensación en los componentes electrónicos. La condensación que se forma puede pro- vocar un cortocircuito o deteriorar los componentes electró- nicos.
  • Página 24 Funcionamiento [STOP/OPEN] . Pulsar la tecla �� Desbloqueo de tapa motorizado. [STOP/OPEN] . Se apaga la luz del lado izquierdo de la tecla Cerrar tapa ATENCIÓN Peligro de aplastamiento al cerrar la tapa. Riesgo de aplastamiento de los dedos cuando el motor de cierre tira de la tapa contra la junta.
  • Página 25 Funcionamiento Abrir tapa. Aflojar la tuerca de apriete del rotor con la llave que se suministra. �� Después de superar el punto de presión de elevación, el rotor se 4  ). separa del cono del eje del motor ( Girar la tuerca de apriete hasta que el rotor se pueda levantar del eje del motor.
  • Página 26 Funcionamiento AVISO Daños en el equipo debido a sustancias altamente corro- sivas. Las sustancias altamente corrosivas pueden afectar a la resistencia mecánica de rotores, suspensiones y accesorios. − No centrifugar sustancias altamente corrosivas. Los tubos de centrífuga de vidrio estándar resisten hasta RCB 4000 (DIN 58970 Parte 2).
  • Página 27 Funcionamiento Cargar rotores angulares Personal: ■ Usuario capacitado Verificar que el rotor queda bien asentado. Los tubos de centrífuga se deben distribuir de manera uniforme en todas las posiciones del rotor. Al cargar el rotor, no debe entrar líquido en el rotor ni en la cámara de centrifugado.
  • Página 28 Funcionamiento 6.4.2 Tapa con cierre roscado sin orificio Fig. 16: Sistema de bioseguridad Mango giratorio Tapa Rotor 2  ) en el centro del rotor ( 3  ). Cerrar Colocar la tapa ( Girar la tapa ( 2  ) del mango giratorio ( 1  ) en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien cerrada.
  • Página 29 Funcionamiento [START/IMPULS] . Pulsar la tecla �� Se ha iniciado el ciclo de centrifugado. [START/IMPULSE] se ilumina durante el ciclo de centrifu- La tecla gado. «00:00» . La medición del tiempo comienza a las Durante el ciclo de centrifugado, se muestran la velocidad del rotor o el valor RCF, la temperatura en la cámara de centrifugado (sola- mente en centrífugas con refrigeración) y el tiempo transcurrido.
  • Página 30 Funcionamiento del software [START/IMPULSE] para finalizar el ciclo de centrifu- Soltar la tecla gado. �� La parada se efectúa con el nivel de frenado configurado. Se muestra el nivel de frenado. Cuando el rotor se para se emite una señal acústica. «OPEN»...
  • Página 31 Funcionamiento del software Si, en casos excepcionales, se supera la carga máxima especificada en la suspensión, también se debe reducir la velocidad. La velocidad permitida se puede calcular mediante la siguiente fórmula: Por ejemplo: Velocidad máxima 4000 RPM, carga máxima 300 g, carga real 350 g Si algo no queda claro, se debe consultar al fabricante.
  • Página 32 Funcionamiento del software [SELECT] para seleccionar el pará- En caso necesario: Pulsar la tecla [Botón giratorio] . metro deseado y configurarlo con Para configurar la marcha continua, los parámetros t/min y t/seg se [Botón giratorio] . La marcha continua deben establecer en 0 mediante «¥»...
  • Página 33 Funcionamiento del software 7.4.3 Preenfriamiento del rotor Iniciar El rotor se detiene. Pulsar la tecla [Refrigeración] . [STOP/OPEN] . Pulsar la tecla �� Termina el preenfriamiento del rotor. La parada se efectúa con el nivel de frenado seleccionado. Se muestra el nivel de frenado. Ajustar Es posible configurar la velocidad de preenfriamiento de 500 RPM hasta la velocidad máxima del rotor en incrementos de 10.
  • Página 34 Limpieza y cuidado [Botón giratorio] . Girar a la derecha con «OPhoursCHG» . �� Se muestra Horas de funcionamiento interno del último cambio de hora de funcionamiento [Botón giratorio] . Girar a la derecha con «IMBALCHG» . �� Se muestra Horas de funcionamiento interno del último cambio en la parada por masa centrífuga excéntrica [Botón giratorio] .
  • Página 35 Limpieza y cuidado Cap. Trabajos que se deben realizar Limpieza y cuidado         Limpieza         Limpiar equipo       Limpiar el sistema de bioseguridad       Limpiar accesorios       Desinfección  ...
  • Página 36 Limpieza y cuidado ■ El equipo y los accesorios no se deben lavar en la máquina de lavado. ■ Efectuar únicamente limpieza de manos y desinfección líquida. ■ La temperatura del agua no debe superar los 25 °C. ■ Para evitar signos de corrosión por los productos de limpieza o desin- fectantes, se deben seguir las instrucciones de aplicación especiales del fabricante del producto de limpieza o desinfectante.
  • Página 37 Limpieza y cuidado Desinfección La desinfección siempre debe ir precedida de la limpieza de los componentes correspondientes. Ver ⮫  Capítulo 8.3 «Limpieza» en la página 34 Concentración y tiempo de exposición del desinfectante según instrucciones del fabricante. Desinfectar equipo ATENCIÓN Riesgo de lesiones debido a la entrada de agua u otros líquidos.
  • Página 38 Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Engrasado del eje del motor con grasa para tubos Hettich 4051. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.
  • Página 39 Solución de averías Sustitución de los tubos de ATENCIÓN centrífuga Riesgo de lesiones por rotura de cristales. Es posible encontrar esquirlas de vidrio y líquidos contami- nados dentro de la centrífuga debido a la rotura del vidrio. − Usar guantes resistentes a los cortes. −...
  • Página 40 Solución de averías Descripción de fallos Causa Solución ■ CONTROL-ERROR 8 Error de bloqueo de la tapa Gire a mano el rotor con fuerza. ■ Colocar el interruptor de red en la [I] . El rotor debe girar durante posición el encendido.
  • Página 41 Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) para efectuar una devolución. Si es necesario, póngase en contacto con el servicio téc- nico del fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemania −...
  • Página 42 Eliminación ADVERTENCIA Peligro de polución y contaminación para las personas y el medio ambiente Es posible la contaminación de las personas y el medio ambiente si la centrífuga se elimina de modo incorrecto o inadecuado. − El desmontaje y la eliminación solamente pueden ser realizados por un especialista debidamente formado y autorizado, del servicio técnico.
  • Página 43 Índice Índice Horas de funcionamiento consulta......32 Acceder a cargar....... . 29 Introducir.
  • Página 44 Índice Uso indebido previsible..... . . 6 Uso no previsto......6 Uso previsto.
  • Página 45 Instruções de uso MIKRO 220/220 R Tradução das instruções de uso originais AB2200pt Rev.: 14 / 11.2023 1 / 42...
  • Página 46 ©2022 - Todos os direitos reservados Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Alemanha Telefone: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 42 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200pt...
  • Página 47 Índice Índice Sobre este documento....... . . 1.1 Aplicação deste documento......1.2 Nota sobre o género.
  • Página 48 Índice Operação do software....... . . 7.1 Parâmetros de centrifugação......28 7.1.1 Aceleração centrífuga relativa RCF.
  • Página 49 Segurança Sobre este documento Aplicação deste documento ■ Antes da primeira colocação em funcionamento deste aparelho, este documento deve ser lido atentamente. Observar eventuais fichas informativas em anexo. ■ Este documento é parte integrante do aparelho e deve ser guardado em local de fácil acesso.
  • Página 50 Qualquer outra utilização ou que vá além do previsto é considerada inde- vida. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabiliza por danos daí decorrentes. ■...
  • Página 51 Segurança Responsabilidade da entidade exploradora Para uma utilização correta e segura do aparelho, observar as instruções neste documento. Guardar as instruções de utilização para consultas futuras. ■ Disponibilizar informações A observação das instruções neste documento ajuda a: – Evitar situações perigosas. –...
  • Página 52 Segurança PERIGO Perigo de incêndio e explosão devido a substâncias peri- gosas em amostras. − Observar os regulamentos e as diretrizes relevantes para o manuseamento de substâncias químicas e perigosas. − Não usar substâncias químicas agressivas (por exemplo: meios de extração perigosos e corrosivos, como clorofórmio, ácidos fortes).
  • Página 53 Não desligar o aparelho durante o desbloqueio de emer- gência. − Não retirar a ficha da tomada durante a execução do programa. Vista geral do aparelho Dados técnicos Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo MIKRO 220 Tipo 2200 2200-01 Tensão de rede (±10%) 200-240 V 1~...
  • Página 54 (em função do rotor) Dimensões: Largura 330 mm  Profundidade 420 mm geográfica 313 mm Peso aprox. 20,5 kg Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo MIKRO 220 R Tipo 2205 2205-07 2205-01 10 / 42 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200pt...
  • Página 55 Vista geral do aparelho Tensão de rede (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ Frequência da rede 50 Hz 60 Hz 60 Hz Potência instalada 850 VA 980 VA 950 VA Consumo de corrente 3,8 A 5,0 A 8,0 A Refrigerante R452A Capacidade máxima 60 x 2,0 ml, 6 x 50 ml Densidade máxima per- 1,2 kg/dm³...
  • Página 56 Vista geral do aparelho Dimensões: Largura 330 mm  Profundidade 650 mm geográfica 313 mm Peso aprox. 42 kg Placa de características Fig. 1: Placa de características Referência Número de série Revisão Número do equipamento Código de matriz de dados Eventualmente identificação relativa a dispositivo médico ou para diag- nóstico in vitro Global Trade Item Number (GTIN) Data de fabrico...
  • Página 57 Vista geral do aparelho Registo europeu Conformidade do aparelho Conformidade do aparelho de acordos com as diretivas UE. Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Atribuição do aparelho 040506740100119M MIKRO 220/220 R (diagnóstico in vitro) Indicações importantes na embalagem EM CIMA Esta é...
  • Página 58 Vista geral do aparelho Indicações importantes no aparelho Não é permitido retirar os rótulos no aparelho, colar outros por cima ou cobri-los. Atenção, área de perigo geral. Antes da utilização do aparelho, ler atentamente as indicações sobre a colocação em funciona- mento e a operação e observar as indicações relevantes para a segurança! Aviso de risco biológico.
  • Página 59 Vista geral do aparelho Fig. 3: Comando (aparelho sem arrefecimento) 3.5.2 Elementos de indicação ■ Tecla acesa durante a corrida de centrifugação se este ainda não tiver parado. Fig. 4: Tecla [START/IMPULS] ■ O lado direito da tecla fica aceso quando a centrífuga está em rotação por inércia.
  • Página 60 Vista geral do aparelho ■ Iniciar corrida de centrifugação. ■ Centrifugação curta. A corrida de centrifugação continua enquanto a tecla estiver premida. Fig. 11: Tecla [START/IMPULSE] ■ Guardar entradas e alterações. ■ Terminar corrida de centrifugação. O rotor roda por inércia com o parâmetro de rotação por inércia predefi- nido.
  • Página 61 Transporte e armazenamento Transporte e armazenamento Condições de transporte e armazenamento Condições de transporte AVISO Não usar bloqueios de transporte pode levar a danos no aparelho. − Fixar os bloqueios de transporte antes do transporte do aparelho. AVISO A água de condensação pode levar a danos no aparelho. A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar- reta o risco de formação de água de condensação nos componentes eletrotécnicos.
  • Página 62 Fig. 13: Bloqueio de transporte Bloqueio de transporte Parafusos Mangas espaçadoras Lado direito do aparelho Fole No MIKRO 220 R: Abrir tampa. 5  ) está bem assente sob a cobertura do motor. Verificar se o fole ( Fechar tampa. 4  ).
  • Página 63 Remover 3 bloqueios de transporte ( 1  ). Guardar os parafusos, as mangas espaçadoras e os bloqueios de transporte em local seguro. No MIKRO 220 R: Abrir tampa. 5  ) está bem assente sob a cobertura do motor. Verificar se o fole ( AB2200pt Rev.: 14 / 11.2023...
  • Página 64 Colocação em funcionamento Instalação e ligação da centrífuga Instalação da centrífuga ATENÇÃO Perigo de ferimentos devido a distância reduzida da centrí- fuga. − Em conformidade com a norma EN / IEC 61010-2-020, durante uma corrida de centrifugação, tem de ser man- tida uma distância de segurança de 300 mm à volta da centrífuga, dentro da qual não pode haver pessoas, substâncias perigosas e objetos.
  • Página 65 Operação AVISO A água de condensação pode levar a danos no aparelho. A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar- reta o risco de formação de água de condensação nos componentes eletrotécnicos. A água de condensação que se forma pode provocar um curto-circuito ou destruir a parte eletrónica.
  • Página 66 Operação [STOP/OPEN] . Premir a tecla �� A tampa destranca-se de forma motorizada. [STOP/OPEN] apaga-se. A luz do lado esquerdo da tecla Fechar tampa CUIDADO Perigo de esmagamento ao fechar a tampa. Perigo de esmagamento dos dedos quando o motor de fecho puxa a tampa contra o vedante.
  • Página 67 Operação Abrir tampa. Afrouxar a porca de aperto do rotor com a chave incluída. �� Uma vez ultrapassado o ponto de pressão de elevação, o rotor 4  ). solta-se do cone do veio do motor ( Rodar a porca de aperto até ser possível levantar o rotor do veio do motor.
  • Página 68 Operação AVISO Danos no aparelho devido a substâncias altamente corro- sivas. As substâncias altamente corrosivas podem prejudicar a resistência mecânica de rotores, suspensões e acessórios. − Não centrifugar substâncias altamente corrosivas. Os recipientes da centrífuga standard de vidro podem ser carregados até...
  • Página 69 Operação Carregar rotores angulares Pessoal: ■ Utilizador instruído Verificar se o rotor está bem assente. Os recipientes da centrífuga têm de ser distribuídos uniformemente por todos os lugares do rotor. Durante o carregamento do rotor, não pode entrar líquido nele nem na câmara de centrifugação.
  • Página 70 Operação 6.4.2 Tampa com fecho roscado sem furo Fig. 16: Sistema de segurança biológica Pega rotativa Tampa Rotor 2  ) ao centro no rotor ( 3  ). Fechar Colocar a tampa ( Rodar a tampa ( 2  ) na pega rotativa ( 1  ) para a direita até ficar bem fechada.
  • Página 71 Operação [START/IMPULS] . Premir a tecla �� A corrida de centrifugação inicia-se. [START/IMPULSE] fica acesa durante a corrida de centrifu- A tecla gação. «00:00» . A contagem do tempo inicia-se em Durante a corrida de centrifugação, são apresentados as rotações do rotor ou o valor RCF, a temperatura na câmara de centrifu- gação (apenas em centrífugas com arrefecimento) e o tempo decorrido.
  • Página 72 Operação do software [START/IMPULS] . Manter premida a tecla [START/IMPULS] fica acesa durante a corrida de centrifu- �� A tecla gação. A contagem do tempo inicia-se em 00:00. Durante a corrida de centrifugação, são apresentados as rotações do rotor ou o valor RCF, a temperatura na câmara de centrifu- gação (apenas em centrífugas com arrefecimento) e o tempo decorrido.
  • Página 73 Operação do software 7.1.2 Centrifugação de substâncias ou de misturas de substâncias com densidade superior a 1,2 kg/dm Durante a centrifugação à velocidade máxima, a densidade das substân- cias ou de misturas de substâncias não pode exceder 1,2 kg/dm³. No caso de substâncias ou de misturas de substâncias com uma densidade maior, as rotações têm de ser reduzidas.
  • Página 74 Operação do software [START/IMPULS] . Premir a tecla «*** ok ***» por instantes. �� Surge São apresentados os dados de centrifugação do lugar do pro- grama pretendido [SELECT] várias vezes. Para verificar os parâmetros: Premir a tecla [OPEN/STOP] Para sair da indicação de parâmetros: Premir a tecla ou não premir nenhuma durante 8 segundos.
  • Página 75 Operação do software [Arrefecimento] . Manter premida a tecla «t/min = X » . �� Passados 8 segundos, surge [Botão rotativo] , definir o atraso pretendido. [START/IMPULS] . Premir a tecla �� A definição é guardada. «*** ok ***» por instantes. Surge [STOP/OPEN] duas vezes ou esperar 8 segundos para Premir a tecla...
  • Página 76 Operação do software [Botão rotativo] . Rodar para a direita com «STARTS» . �� Surge Quantidade de corridas de centrifugação [Botão rotativo] . Rodar para a direita com «ROTORCHG1» . �� Surge Horas de serviço internas da última mudança de rotor [Botão rotativo] .
  • Página 77 Limpeza e cuidados [START/IMPULS] . Premir a tecla �� A definição é guardada. «*** ok ***» por instantes. Surge Limpeza e cuidados Tabela geral Cap. Trabalhos a executar Limpeza e cuidados         Limpeza         Limpar o aparelho  ...
  • Página 78 Limpeza e cuidados Indicações para limpeza e desinfeção PERIGO Risco de contaminação para o utilizador devido a limpeza insuficiente ou à não observação dos regulamentos de lim- peza. − Observar os regulamentos de limpeza. − Usar equipamento de proteção individual para a limpeza do aparelho.
  • Página 79 Limpeza e cuidados Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Depois da limpeza, secar imediatamente os acessórios com um pano que não largue pelos e ar comprimido sem óleo. Secar bem todas as cavidades com ar comprimido sem óleo. Desinfeção Os componentes têm de ser sempre limpos antes de serem desinfetados.
  • Página 80 Limpar o veio do motor. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Lubrificar o veio do motor com Tubenfett 4051 da Hettich. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de ser eliminado.
  • Página 81 Eliminação de falhas Substituir recipientes da cen- CUIDADO trífuga Perigo de ferimentos devido a vidros partidos. Se um vidro se partir, pode haver estilhaços e líquidos con- taminados dentro da centrífuga. − Usar luvas resistentes ao corte. − Usar óculos de segurança e proteção para a boca. Em caso de falta de estanqueidade ou ao partir recipientes de centrífuga, os cacos, os estilhaços de vidro e o material centrifugado vertido têm de ser completamente eliminados.
  • Página 82 Eliminação de falhas Descrição da falha Causa Medidas a tomar ■ N > MAX 5 Rotações excessivas. REPOR A REDE. ■ N < MIN 13 Rotações insuficientes. REPOR A REDE. ■ MAINS INTERRUPT 11* Falha de energia durante a Abrir tampa. corrida de centrifugação.
  • Página 83 O dispositivo pode ser eliminado através do fabricante. As devoluções deve fazer-se acompanhar sempre do res- petivo formulário (RMA). Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica do fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemanha −...
  • Página 84 Eliminação ATENÇÃO Perigo de sujidade e contaminação para pessoas e ambi- ente Eliminar a centrífuga de forma incorreta ou não prevista pode sujar ou contaminar pessoas ou o ambiente. − A desmontagem e a eliminação só podem ser feitas por pessoal da assistência técnica devidamente formado e autorizado para o efeito.
  • Página 85 Índice remissivo Índice remissivo Indicações na embalagem......13 Aceleração centrífuga relativa no aparelho......14 RCF.
  • Página 86 Índice remissivo Tampa Abrir....... . . 21 Fechar....... . 22 Trouble shooting.
  • Página 87 Υποδείξεις χρήσης MIKRO 220 / 220 R Μετάφραση των πρωτότυπων υποδείξεων χρήσης AB2200el Rev.: 14 / 11.2023 1 / 42...
  • Página 88 ©2022 - Με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Deutschland Τηλέφωνο: +49 (0)7461/705-0 Φαξ: +49 (0)7461/705-1125 e-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com AB2200el 2 / 42 Rev.: 14 / 11.2023...
  • Página 89 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Σχετικά με αυτό το έγγραφο......1.1 Χρήση αυτού του εγγράφου......1.2 Επισήμανση...
  • Página 90 Περιεχόμενα Χειρισμός λογισμικού........7.1 Παράμετροι φυγοκέντρισης......28 7.1.1 Σχετική...
  • Página 91 Ασφάλεια Σχετικά με αυτό το έγγραφο Χρήση αυτού του εγγράφου ■ Διαβάστε προσεκτικά και εξ ολοκλήρου αυτό το έγγραφο, πριν να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία για πρώτη φορά. Εφόσον υπάρχουν, διαβάστε περαιτέρω συνοδευτικά ενημερωτικά φυλ‐ λάδια. ■ Αυτό το έγγραφο αποτελεί μέρος της συσκευής και πρέπει να φυλάσσεται σε...
  • Página 92 εξίσου η τήρηση όλων των οδηγιών στο εγχειρίδιο χρήστη και η συμμόρφωση με τις εργασίες επιθεώρησης και συντήρησης. Οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Για ζημιές που προκύπτουν από κάτι τέτοιο δεν ευθύνεται η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. ■ Μη προβλεπόμενος σκοπός...
  • Página 93 Ασφάλεια Ευθύνη του ιδιοκτήτη Για τη σωστή και ασφαλή χρήση της συσκευής ακολουθείτε τις οδηγίες σε αυτό το έγγραφο μπ ορείτε να ανατρέχετε σε Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να αυτές αργότερα ■ Διαθεσιμότητα πληροφοριών Η τήρηση των οδηγιών σε αυτό το έγγραφο συμβάλει: –...
  • Página 94 Ασφάλεια ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πυρκαγιάς και εκρήξεων από επικίνδυνες ουσίες σε δείγματα. − Προσέξτε τις ισχύουσες διατάξεις και οδηγίες για την εργασία με χημικά και επικίνδυνες ουσίες. − Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά (για παράδειγμα: επι‐ κίνδυνα, διαβρωτικά εκχυλιστικά μέσα όπως χλωροφόρμιο, ισχυρά...
  • Página 95 Μην απενεργοποιείτε με τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης τη συσκευή κατά την εκτέλεση του προγράμματος. − Μην αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας κατά την εκτέλεση του προγράμματος. Επισκόπηση συσκευής Τεχνικά στοιχεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen MIKRO 220 Μοντέλο 2200 2200-01 Τύπος...
  • Página 96 Επισκόπηση συσκευής Τάση τροφοδοσίας (±10%) 200-240 V 1~ 110-127 V 1~ 50–60 Hz 50–60 Hz Συχνότητα δικτύου 510 VA 510 VA Συνδεδεμένο φορτίο 2,5 A 5,3 A Κατανάλωση ρεύματος μέγ. χωρητικότητα 60 x 2,0 ml μέγ. επιτρεπόμενη πυκνό‐ 1,2 kg/dm³ τητα μέγ. αριθμός στροφών 18000 (RPM) μέγ. επιτάχυνση (RCF) 31514 μέγ.
  • Página 97 Επισκόπηση συσκευής 313 mm υψόμετρο περ. 20,5 kg Βάρος Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen MIKRO 220 R Μοντέλο 2205 2205-07 2205-01 Τύπος Τάση τροφοδοσίας (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ 50 Hz 60 Hz 60 Hz Συχνότητα δικτύου 850 VA 980 VA 950 VA Συνδεδεμένο...
  • Página 98 Επισκόπηση συσκευής ΗΜΣ: Εκπομπές παρεμβολών, EN / IEC 61326-1 FCC Class B Αντοχή σε παρεμβολές Κατηγορία Β £60 dB(A) Στάθμη θορύβου (εξαρτάται από τον ρότορα) Διαστάσεις: 330 mm Πλάτος 650 mm Βάθος 313 mm υψόμετρο περ. 42 kg Βάρος Πινακίδα τύπου π εικ . 1: Πινακίδα τύ π ου Α...
  • Página 99 Επισκόπηση συσκευής 23 ενδεχ. Ονομασία συσκευής 24 Λογότυπο κατασκευαστή Ευρωπαϊκή καταχώρηση Συμμόρφωση της συσκευής σύμφωνα με τις οδηγίες ΕΕ. Συμμόρφωση της συσκευής Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Αντιστοίχιση συσκευής 040506740100119M MIKRO 220 / 220 R (in-vitro διαγνωστικό) Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία ΠΑΝΩ...
  • Página 100 Επισκόπηση συσκευής ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΒΑΣ ΒΑΣΕΙ ΑΡΙΘΜΟΥ ΤΕΜΑΧΙΩΝ Μέγιστος αριθμός ίδιων δεμάτων, τα οποία επιτρέπεται να στοιβάζονται πάνω στο χαμηλότερο δέμα, όπου το "n" είναι ο αριθμός των επιτρεπόμενων δεμάτων. Το χαμηλότερα ευρισκόμενο δέμα δεν συμπεριλαμβάνεται στο "n". Σημαντικές πινακίδες στη συσκευή π...
  • Página 101 Επισκόπηση συσκευής π εικ . 3: Σύστη μ α ελέγχου ( συσκευή χωρίς ψύξη ) Α 3.5.2 Στοιχεία ενδείξεων ■ Το πλήκτρο ανάβει κατά τη φυγοκέντριση, όσο δεν έχει σταματήσει ακόμη ο ρότορας. π εικ . 4: Πλήκτρο [START/ Α IMPULS] ■...
  • Página 102 Επισκόπηση συσκευής ■ Έναρξη φυγοκέντρισης. ■ Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας. Η φυγοκέντριση πραγματοποιείται όσο είναι πατημένο το πλήκτρο. π εικ . 11: Πλήκτρο [START/ Α ■ Αποθήκευση καταχωρήσεων και αλλαγών. IMPULS Ε ] ■ Τερματισμός φυγοκέντρισης. Ο ρότορας ακινητοποιείται με την προεπιλεγμένη παράμετρο ακινητο‐ ποίησης.
  • Página 103 Μεταφορά και αποθήκευση Μεταφορά και αποθήκευση Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης Συνθήκες μεταφοράς ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από παράλειψη χρήσης των ασφαλειών μεταφοράς. − Στερεώστε τις ασφάλειες μεταφοράς πριν από τη μεταφορά της συσκευής. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από συμπυκνώματα. Σε μια διαφορά θερμοκρασίας από κρύο σε ζεστό υπάρχει ο κίνδυνος...
  • Página 104 π εικ . 13: Ασφάλεια μ εταφοράς Α Ασφάλεια μεταφοράς Βίδες Αποστάτες δεξιά πλευρά συσκευής Πτυσσόμενο λάστιχο Σε MIKRO 220 R: Άνοιγμα καπακιού. 5  ) κάτω από το κάλυμμα του Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της φούσκας ( μοτέρ. Κλείσιμο καπακιού. 4  ).
  • Página 105 1  ). Αφαιρέστε τις 3 ασφάλειες μεταφοράς ( Φυλάξτε τις βίδες, τους αποστάτες και τις ασφάλειες μεταφοράς σε ασφαλές μέρος. Σε MIKRO 220 R: Άνοιγμα καπακιού. 5  ) κάτω από το κάλυμμα του Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της φούσκας ( μοτέρ.
  • Página 106 Θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση και σύνδεση της φυγόκεντρου Τοποθέτηση της φυγόκεντρου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού λόγω πολύ μικρής απόστασης από τη φυγόκεντρο. − Κατά τη διάρκεια φυγοκέντρισης δεν επιτρέπεται σύμφωνα με το EN / IEC 61010-2-020, να βρίσκονται πρόσωπα, επικίνδυνες ουσίες και αντικείμενα σε μια περιοχή ασφα‐ λείας...
  • Página 107 Χειρισμός ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από συμπυκνώματα. Σε μια διαφορά θερμοκρασίας από κρύο σε ζεστό υπάρχει ο κίνδυνος να σχηματιστούν συμπυκνώματα σε ηλεκτροτεχνικά εξαρτήματα. Το συμπύκνωμα που σχηματίζεται ενδέχεται να προκαλέσει βραχυκύκλωμα ή να καταστρέψει τα ηλεκτρονικά. − Αφήστε τη συσκευή τουλάχιστον 3 ώρες σε ζεστό χώρο, πριν...
  • Página 108 Χειρισμός [STOP/OPEN] . Πατήστε το πλήκτρο �� Το καπάκι ξεκλειδώνει με το μοτέρ. [STOP/OPEN] σβήνει. Η αριστερή πλευρά του πλήκτρου Κλείσιμο καπακιού ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος σύνθλιψης κατά το κλείσιμο του καπακιού. Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων όταν το μοτέρ ασφάλισης τραβά το καπάκι κόντρα στο στεγανοποιητικό. −...
  • Página 109 Χειρισμός Άνοιγμα καπακιού. Λύστε το παξιμάδι σύσφιξης του ρότορα με το κλειδί που παραλάβατε. �� Μετά την υπέρβαση του σημείου πίεσης ανύψωσης, ο ρότορας 4  ). αποσυνδέεται από τον κώνο του άξονα του μοτέρ ( Περιστρέψτε το παξιμάδι σύσφιξης μέχρι να μπορεί να ανασηκωθεί ο ρότορας...
  • Página 110 Χειρισμός ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από έντονα διαβρωτικές ουσίες. Οι έντονα διαβρωτικές ουσίες μπορούν να επηρεάσουν τη μηχανική αντοχή ροτόρων, κυπέλλων και αξεσουάρ. − Μην πραγματοποιείτε φυγοκέντριση με έντονα διαβρωτικές ουσίες. π ό γυαλί δέχονται φορτίο έως Τα βασικά δοχεία φυγοκέντρισης α RZB 4000 (DIN 58970 Μέρος...
  • Página 111 Χειρισμός Φόρτωση γωνιακών ροτόρων Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα. Τα δοχεία φυγοκέντρισης πρέπει να κατανέμονται ομοιόμορφα σε όλες τις θέσεις του ρότορα. Κατά τη φόρτωση του ρότορα δεν επιτρέπεται να καταλήξει υγρό στον ρότορα και στον χώρο φυγοκέντρισης. Στους...
  • Página 112 Χειρισμός 6.4.2 Καπάκι με βιδωτό πώμα χωρίς οπή π εικ . 16: Σύστη μ α βιολογικής Α ασφάλειας Λαβή περιστροφής Καπάκι Ρότορας 2  ) στο κέντρο στον ρότορα ( 3  ). Τοποθετήστε το καπάκι ( Κλείσιμο Περιστρέψτε το καπάκι ( 2  ) δεξιόστροφα...
  • Página 113 Χειρισμός [START/IMPULS] . Πατήστε το πλήκτρο �� Η φυγοκέντριση αρχίζει. [START/IMPULS Ε ] ανάβει κατά τη φυγοκέντριση. Το πλήκτρο «00:00» . Η μέτρηση χρόνου αρχίζει στο Κατά τη φυγοκέντριση εμφανίζεται ο αριθμός στροφών του ρότορα ή η τιμή RCF, η θερμοκρασία στον χώρο φυγοκέντρισης (μόνο σε φυγόκεντρο...
  • Página 114 Χειρισμός λογισμικού [START/IMPULS Ε ] , για να τερματίσετε τη φυγοκέν‐ Αφήστε το πλήκτρο τριση. �� Η ακινητοποίηση πραγματοποιείται με το ρυθμισμένο επίπεδο επι‐ βράδυνσης. Εμφανίζεται το επίπεδο επιβράδυνσης. Όταν ο ρότορας είναι σταματημένος ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. «OPEN» « ΑΝΟΙΓΜΑ » . Εμφανίζεται...
  • Página 115 Χειρισμός λογισμικού Εάν κατ' εξαίρεση υπάρξει υπέρβαση της μέγιστης φόρτωσης που αναγράφεται στο κύπελλο πρέπει επίσης να μειώσετε τον αριθμό στροφών. Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών μπορεί να υπολογιστεί σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο: Για παράδειγμα: Μέγιστος αριθμός στροφών 4000 RPM, μέγιστο φορτίο 300 g, πραγματικό...
  • Página 116 Χειρισμός λογισμικού [RCF] για εναλλαγή μεταξύ Εάν χρειάζεται: Πατήστε το πλήκτρο «> <» ). ένδειξης RPM και RCF ( [SELECT] για να επιλέξετε την Εάν χρειάζεται: Πατήστε το πλήκτρο [ Περιστροφικό επιθυμητή παράμετρο και ρυθμίστε την παράμετρο με το μπ ί ] . κου...
  • Página 117 Χειρισμός λογισμικού [STOP/OPEN] δύο φορές ή Για έξοδο από το μενού, πατήστε το πλήκτρο περιμένετε 8 δευτερόλεπτα. 7.4.3 Πρόψυξη του ρότορα Έναρξη Ο ρότορας είναι σταματημένος. [ Ψύξη ] . Πατήστε το πλήκτρο [STOP/OPEN] . Πατήστε το πλήκτρο �� Η πρόψυξη του ρότορα τερματίζεται. Η...
  • Página 118 Χειρισμός λογισμικού [ Περιστροφικό κου μπ ί ] περιστρέψτε προς τα δεξιά. Με το «ROTORCHG1» . �� Εμφανίζεται Εσωτερικές ώρες λειτουργίας της τελευταίας αλλαγής ρότορα [ Περιστροφικό κου μπ ί ] περιστρέψτε προς τα δεξιά. Με το «ROTORCHG2» . �� Εμφανίζεται Εσωτερικές...
  • Página 119 Καθαρισμός και φροντίδα [START/IMPULS] . Πατήστε το πλήκτρο �� Η ρύθμιση αποθηκεύεται. «*** ok ***» . Εμφανίζεται σύντομα Καθαρισμός και φροντίδα Συνοπτικός πίνακας Εργασίες προς εκτέλεση Κεφ.         Καθαρισμός και φροντίδα         Καθαρισμός    ...
  • Página 120 Καθαρισμός και φροντίδα Υποδείξεις για τον καθαρισμό και την απολύμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος μόλυνσης για τον χρήστη από ανεπαρκή καθα‐ ρισμό ή σε περίπτωση παράβλεψης των κανόνων καθαρι‐ σμού. − Προσέξτε τους κανόνες καθαρισμού. − Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας κατά τον καθαρισμό της...
  • Página 121 Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρίστε τα αξεσουάρ με το προϊόν καθαρισμού και ένα βρεγμένο πανί. Καθαρισμός αξεσουάρ Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Στεγνώστε τα αξεσουάρ αμέσως μετά τον καθαρισμό με πανί που δεν αφήνει...
  • Página 122 Καθαρίστε τον άξονα του μοτέρ. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Γρασάρετε τον άξονα του μοτέρ με Hettich Tubenfett 4051. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης. Αξεσουάρ με περιορισμένη διάρ‐...
  • Página 123 Αντιμετώπιση βλαβών ■ Ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός των κύκλων λειτουργίας ή η ημερομηνία λήξης αναγράφεται πάνω στα αξεσουάρ. ■ Η φυγόκεντρος είναι εξοπλισμένη με μετρητή κύκλων. Αντικατάσταση δοχείων φυγοκέν‐ ΠΡΟΣΟΧΗ τρισης Κίνδυνος τραυματισμού από θραύση γυαλιού. Από θραύση γυαλιού μπορεί να υπάρχουν θραύσματα γυαλιού και...
  • Página 124 Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ CONTROL - ERROR 8 Σφάλμα κλειδώματος καπακιού Άνοιγμα καπακιού. ■ Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη [0] . θέση διακόπτη ■ Περιμένετε τουλάχιστον 10 δευτερό‐ λεπτα. ■ Περιστρέψτε τον ρότορα δυνατά με το χέρι. ■...
  • Página 125 Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ N > ROTOR MAX Ρυθμίστε έναν αριθμό στροφών μέχρι Ο ρότορας αντικαταστάθηκε. Ο ρότορας που τοποθετήθηκε τον μέγιστο αριθμό στροφών που προη‐ έχει υψηλότερο μέγιστο αριθμό γούμενου ρότορα που χρησιμοποιήθηκε. στροφών από τον προηγούμενο Πατήστε...
  • Página 126 Για ε (RMA). στροφής , ε π ικοινωνήστε μ ε την τεχνική υ π ηρεσία του Αν χρειάζεται κατασκευαστή − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany − : +49 7461 705 1400 Τηλέφωνο...
  • Página 127 Ευρετήριο Ευρετήριο Πληροφορίες συστήματος άνοιγμα....... 31 Α Πλήρωση....... . 23 Αναγνώριση...
  • Página 128 Ευρετήριο Ω Ώρες λειτουργίας άνοιγμα....... 32 RESET ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ..... 39 Trouble shooting.
  • Página 129 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2200esptel Rev.: 14 / 11.2023...
  • Página 130 1189 / 1195 Nicht in MIKRO 220 / 220 R zugelassen. Not permitted in MIKRO 220 / 220 R. 1.1.1 MIKRO 220 / MIKRO 220R 1158-L 2031 2023 2024 Winkelrotor 48-fach / Angle rotor 48-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions ...
  • Página 131 1189-A 2031 2023 2024 Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 18 6 x 45 10,7 x 46 Anzahl p.
  • Página 132 1154-L 2031 2023 2024 Ausschwingrotor 24-fach / Swing out rotor 24-times 90° max.Beladung / max. load: 24x4,5g Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 18 6 x 45 11 x 38 Anzahl p.
  • Página 133 1.1.2 MIKRO 220 1163 Topfrotor 6-fach / Pot rotor 6-times Microtiter-strips 8-fach/times 90° 12 x 8 Kapazität / capacity 12000 Drehzahl / speed RZB / RCF 10947 Radius / radius 9 (97%) Probenerwärmung/Sample temp. rise Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und Sample temp.
  • Página 134 1.1.3 MIKRO 220R 1015 6305 1063 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 9 – 10 Kapazität / capacity 4,5 - 5 7,5 x 8,2 Maße / dimensions  x L 11 x 92 13 x 90 15 x92 16 x 92 15 x 102 10 x 88 10,7 x 46...
  • Página 135 1015 1054-A Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 1,6 – 5,0 2,6 –3,4 Kapazität / capacity 1,1 -1,4 2,7 - 3 Maße / dimensions  x L 12 x 60 12 x 75 13 x 75 13 x 75 12 x 82 8 x 66 13 x 65...
  • Página 136 1016 1635 + 1054-A Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 1635 1632 35° 1,6 – 5,0 Kapazität / capacity 9-10 4 - 7 Maße / dimensions  x L 17 x 100 13x100 13 x 75 12 x 100 16 x 92 15 x 102 Anzahl p.

Este manual también es adecuado para:

Mikro 220