Página 1
DLM-5200N DLM-5400N-7 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Página 3
TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
Página 4
SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
Página 5
PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
Página 6
ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
Página 7
Precautions to be taken so as to use the DLM-5200N and DLM-5400N-7 more safely 1. To avoid electrical shock hazards, neither open the cover of the electrical box for the motor nor touch the components mounted inside the electrical box.
Página 8
4. Also to conform to the RoHS Directive 2011/65/EU 5. Relevant information on which should be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities, by the electronic method or other according to the request. Model DLM-5200N, DLM-5400N-7 Description Industrial Sewing Machine Function...
Página 9
ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
Página 10
SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde halten sind. sacht werden. Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe Unfälle zu verhüten. oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
gen oder Tod führen können. letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, Installation (I) Tisch und Tischständer wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. (II) Kabel und Verdrahtung (III) Erdung erdete Steckdose an. (IV) Motor 1.
Página 12
Motors verursachte Unfälle zu verhüten. Hautreizung zu verhüten. zu verhüten. Wartung verursachte Unfälle zu verhüten. ben und Muttern fest sitzen. Motor verursachte Unfälle zu verhüten. Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
Página 13
Für sicherere Benutzung der DLM-5200N und DLM-5400N-7 zu treffende Vorsichtsmaßnahmen 1. Zur Vermeidung v on elektrischen Schlägen niemals die Abdeckung des Schaltkastens für den Motor öffnen und die Komoponenten in dem Schaltkasten berühren. 1. Um persönliche Verletzungen zu vermeiden, nehmen Sie die Maschine niemals in Betrieb, während die Riemenabdeckung, der Fingerschutz oder andere...
Página 14
Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ maintenance sur celle-ci.
Página 15
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DANGER VORSICHT xiii...
Página 16
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT ( I )
Página 18
Précautions à prendre pour utiliser la DLM-5200N et DLM-5400N-7 de manière plus sûre 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte électrique du moteur ni toucher les pièces à l’intérieur de cette boîte.
Página 19
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
Página 23
Precauciones a tomar para utilizar la DLM-5200N y DLM-5400N-7 en condiciones de mayor seguridad 1. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica para el motor ni toque los componentes montados en el interior de la caja eléctrica.
Página 24
Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nel- la manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina.
Página 28
Precauzioni da adottare in modo da utilizzare la DLM-5200N e DLM-5400N-7 in modo più sicuro 1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della centralina elettronica.
CONTENTS BEFORE OPERATION ..............1 21. ADJUSTING THE FEED TIMING ......... 22 1. SPECIFICATIONS ..............2 22. TILT OF THE FEED DOG ............. 23 2. INSTALLATION ..............4 23. HEIGHT OF THE FEED DOG ..........23 3. INSTALLING THE BELT COVER AND THE BOBBIN WINDER ..5 24.
Página 30
INDICE ANTES DE FUNCIONAR ............. 1 20. AJUSTE DE LA ALTURA DEL PRENSATELAS ....21 1. ESPECIFICACIONES ............3 21. AJUSTE DEL SONCRONISMO DEL ARRASTRE DE LAS TELAS ..........22 2. INSTALACION ................ 4 22. INCLINACION DE LOS DIENTES DE ARRASTRE ..... 23 3.
BEFORE OPERATION To avoid malfunction and damage of the machine, confi rm the following. • Before you put the machine into operation for the fi rst time after the set-up, clean it thoroughly. Remove all dust gathering during transportation and oil it well. •...
(DBx1 #9 to #16 (standard #14)) Stroke of the cloth cuttin knife 5 mm Lubricating oil JUKI New Defrix Oil No.1 DLM-5200N - Equivalent continuous emission sound pressure level (L ) at the workstation : A-weighted value of 81.0 dB; (Includes K = 2.5 dB);...
Recorrido de la cuchilla 5 mm cortatelas Aceite lubricante Aceite JUKI New Defrix Nº 1 DLM-5200N - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L ) en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 81,0 dB (incluye K = 2,5 dB);...
2 , de la manière illustreé ci-dessus. Poser aussi les tampons de support 3 sur le côté B (côté de la charnière) avec du ruban adhésif à base de caoutchouc. Placer ensuite le réservoir d’huile 4 sur les tampons fi xes. DLM-5200N 22.5 mm 18.5 mm 2. INSTALACION 2.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
6. LUBRICACION 6. LUBRIFICAZIONE 1. Información sobre la lubricación 1) Llene el cárter del aceite 1 con aceite JUKI New Defrix Oil No. 1, 1. Informazioni relative alla lubrifi cazione hasta la marca “HIGH” A . 1) Riempire la vaschetta dell’olio 1 con olio JUKI New Derix No. 1 2) Si el nivel del aceite baja de la marca “LOW”...
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Página 38
2. Adjusting the amount of oil (oil spots) in the hook 1) Turning the oil amount adjustment screw attached on the hook driving shaft front bushing in the “+” direction (in direction A ) will increase the amount of oil (oil spots) in the hook, or in the “–”...
Página 39
1 Amount of oil (oil splashes) confi rmation paper 2 Position to confi rm the amount of oil (oil splashes) Ölmengen-(Ölspritzer)-Prüfpapier Position zur Prüfung der Ölmenge (Ölspritzer) Papier de vérifi cation de la quantité d’huile (projections d’huile) Position pour la vérifi cation de la quantité d’huile (projections d’huile) Papel de confi...
Página 40
5. Adjusting the amount of oil supplied to the face plate parts 1) Adjust the amount of oil supplied to the thread take-up and needle bar crank 2 by turning adjust pin 1 . 2) The minimum amount of oil is reached when marker dot A is brought close to needle bar crank 2 by turning the adjust pin in direction B .
Página 41
Bei längerem Nichtgebrauch unbedingt die mit einem Pfeil markierte Stelle mit einem oder zwei Tropfen Öl schmieren. 7. Graissage des pièces du couteau (DLM-5200N) Si la machine est restée longtemps inutilisée, mettre une ou deux gouttes d'huiles sur le point indiqué par une fl èche.
7. Lubricación de los componentes de la cuchilla (DLM-5200N) Si la unidad no se ha utilizado par largo tiempo, asegúrese de lubricar el punto marcado con una fl echa aplicando al mismo una o dos gotas de aceite. 7. Lubrifi cazione dei componenti del coltello (DLM-5200N) Se l'unita non è...
10. ADJUSTING THE STITCH LENGTH 10. EINSTELLEN DER STICHLÄNGE 10. REGLAGE DE LA LONGUEUR DES POINTS 10. ADJUSTE DEL LARGO DE LA PUNTADA 10. REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen.
13. WINDING THE BOBBIN THREAD When the bobbin thread is not wound uniformly, loosen setscrew 1 and adjust bobbin winder thread tension bracket 2 . • It is standard that the center of the bobbin and the that of thread tension disk 3 are in the same position.
A sur le couvercle de restes de tissus 4 . DLM-5400N-7 DLM-5200N 2) La partie B du couvercle de restes de tissu ne doit pas venir en contact avec le guide d'évacuation d'huile lorsque la tête de la machine est relevée basculée.
15. THREADING THE MACHINE HEAD 15. ENHEBRADO DE LA MAQUINA 15. EINFÄDELN DES MASCHINEKOPFES 15. DIAGRAMMA DI INFILATURA 15. ENFILAGE DE LA TETE DE MACHINE DLM-5400N-7 DLM-5200N – 16 –...
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
19. RELACION ENTRE LA AGUJA Y EL GANCHO 1. El ajuste de sincronización entre aguja y gancho es como sigue : 1) Gire el volante hasta que la aguja baje a su posición más baja, y afl oje el tornillo 1 . Asegúrese de posicionar en 0 el cuadrante de ajuste de transporte en la escala.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
1 Desserrer la vis 2 de la manivelle 1 . 2 Relever ou baisser la barre d’entraînement pour réaliser le réglage. 3 Serrer fermement la vis 2 . DLM-5200N : 0.7 - 0.8 mm DLM-5400N-7 : 0.8 - 0.9 mm 23.
24. CUCHILLA CORTATELAS 24. COLTELLO TAGLIASTOFFA 1. Operation of the cloth cutting knife 1. Betätigung des Stoffschneidemessers (DLM-5200N) (DLM-5200N) 1) To actuate the cloth cutting knife, press down knife setting plate 1 . 1) Zum Betätigen des Stoffschneidemessers die Messerhalteplatte 1 nach unten drücken.
Página 55
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Página 56
3) Un margeur de 3,2 mm de large se trouve posé sur la machine standard à la livraison. 3. Modo de cambiar la anchura da corte (DLM-5200N) 3. Modifi ca della larghezza dei taglio (DLM-5200N) 1) El calibre decide la anchura de corte.
Página 57
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
3. Modo de cambiar la anchura de corte (DLM-5400N-7) 3. Modifi ca della larghezza dei taglio (DLM-5400N-7) • Se pueden seleccionar seis diferentes anchuras de corte : • Le sei differenti larghezze del taglio sono disponibili come 2,4 mm 3,2 mm, 4 mm, 4,8 mm, 6,4 mm y 9,5 mm. 2,4 mm, 3,2 mm, 4 mm, 4,8 mm, 6,4 mm e 9,5 mm.
25. REGLAGE DE LA POSITION INITIALE DU COUTEAU MOBILE (DLM-5400N-7) 1) Desserrer la vis de fi xation 5 du bras d'entraînement de couteau 2) Tourner la base de couteau mobile pour amener le trait de repère de la base de couteau mobile 2 en regard du point de repère de la bague avant 3 de l'arbre d'entraînement de crochet.
26. AUSWECHSELN DES GEGENMESSERS 26. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE (DLM-5400N-7) (DLM-5400N-7) 1) Die Stellschraube 2 des Spulengehäseöfnungshebels 1 lösen 1) Desserrer la vis de fi xation 2 du levier d'ouverture de boite canette 1 et retirer le levier d'ouverture de boite cl canette. und den Spulengehäuseöfnungshebel entfernen.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
32. PEDAL OPERATION (DLM-5400N-7) 32. PEDALBEDIENUNG (DLM-5400N-7) The pedal is operated in the following four steps : Die Pedalbedienung erfolgt in den folgenden vier Stufen : 1) The machine runs at low sewing speed when you lightly depress 1) Die Maschine läuft mit niedriger Nähgeschwindigkeit, wenn das the front part of the pedal.
33. ONE-TOUCH TYPE REVERSE FEED 33. RÜCKWÄRTSSTICH-MECHANISMUS MIT STITCHING MECHANISM (DLM-5400N-7) SCHNELLSCHALTHEBEL (DLM-5400N-7) 1. How to operate 1. Bedienung 1) The moment switch lever 1 is pressed, the machine performs 1) Wenn der Schalthebel 1 gedrückt wird, führt die Maschine augen- reverse feed stitching.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
3) When the wiper is unnecessary, turn wiper switch 6 OFF. 3) Wenn der Abstreifer nicht benötigt wird, ist der Abstreiferschalter 6 auszuschalten. 3) Lorsque le tire-fi l est inutile, mettre son interrupteur 6 sur la position d’arrêt (OFF). 3) Si no es necesario usar el retirahilos, desconéctelo mediante su interruptor 6 poniéndolo en OFF (DESC).
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’ después de desconectar de la máquina de coser la interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Página 72
* Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite algu- Copyright C 2010-2013 JUKI CORPORATION na información más detallada.