Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
2. Throat plate cloth chip cover (without a knife escape hole)
1) The throat plate cloth chip cover (without a knife escape hole) is
used only when the cloth cutting knife is used at a position 1 mrn
or more behind the center of the needle.
(Precaution)
Be sure to used the throat plate cloth chip cover (without a knife escape
hole) if the cloth cutting knife is to be used at a position 1 mm or less
behind the center of the needle or in front of the center of the needle.
1
A
2. Cubeta da briznas da tela de la placa da agujas
(sin agujero de escape de cuchilla)
1) La cubierta de briznas de tela de la placa de agujas (sin un agujero de
escape de cuchilla) se usa solamente cuando se usa la cuchilla cortadora
de tela en una posición a 1mm o más detrás del centro de la aguja.
(Precaución)
Asegúrese de usar la cubierta de briznas de tela de la placa de agujas
(sin un agujero de escape de cuchilla) si la cuchilla cortadora de tela
se ha de usar en una posición a 1 mm o menos detrás del centro de la
aguja o en la parte frontal del centro de la aguja.
Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
36. ATTACHING THE GAUGE
•
To attach the gauge, bring the cloth cutting knife to its lowest
position, and gradually tighten the two setscrews alternately while
lightly pressing the gauge onto the cloth cutting knife.
2
3
B
– 40 –
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
2. Stichplatten-Stoffschnitzelabdeckung
(ohne Messer-Ausweichöffnung)
1) Die Stichplattcn-Stoffschnitzelabdeckung (ohne MesserAusweich-
öffnung) wird nurverwendet, wenn das Stoffschneidemesser an
einer Position von 1 mm oder weiter hinter der Mitte der Nadel
eingesetzt wird.
(Zur besonderen Beachtung)
Unbedingt die Stichplatten-Stoffschnit z-elabdeckung (ohne
Messer-Ausweichöffnung) verwenden, wenn das Stoffschneide-
messer an einer Position von 1 mm oder kürzer hinter der Mitte
der Nadel oder vor der Mitte der Nadel eingesetzt werden soll.
2. Couvercle de restes de tissu de la plaque à aiguille
(sans orifi ce d'échappement du couteau)
1) Le couvercle de restes de tissu de la plaque à aiguille (sans orifi ce
d'échappement de couteau) n'est utilise que lorsque le couteau à tissu
se trouve sur une position à au moins 1 mm derrière l'axe de l'aiguille.
(Précaution)
Utiliser impérativement le couvercle da restes de tissu de plaque à
aiguille (sans orifi ce d'échappement du couteau) si l'on doit utiliser
le couteau à tissu sur une position à 1 mm ou moins derrière l'axe de
l'aiguille ou devant l'axe da l'aiguille.
2. Il coperchio per scheggia di stoffa della placca
(senza un foro d'evasione per coltello)
1) Il coperchio per scheggia di stoffa della placca (senza un foro
d'evasione per coltello) è usato solo quando il coltello tagliastoffa è
usato ad una distanza di 1 mm o pi dietro il centro dell'ago.
(Precauzione)
Non mancare di usare il coperchio per scheggia di stoffa della
placca (senza un fora d'evasione per coltello) se il coltello taglia-
stoffa è da usare ad una distanza di 1 mm o meno dietro il centro
dell'ago o davanti al centro dell'ago.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
36. ANBRINGEN DER LEHRE
•
Zum Anbringen der Lehre das Stoffschneidemesser zu seiner
niedrigsten Position bringen und die beiden Stellschrauben ab-
wechselnd unter leichtem Drucken der Lehre: auf das Stoffschnei-
demesser Schritt für Schritt anziehen.
36. POSE DU MARGEUR
•
Pour poser le margeur, abaisser le couteau raseur au maximum
et serrer progressivement les deux vis de fi xation alternativement
tout en poussant légèrement le margeur sur le couteau raseur.
36. ATTACCO DEL CALIBRO
•
Per attaccare il calibro, portare il coltello tagliastoffa alla sua posizione
più bassa, e stringere gradualmente e in modo alternato le due viti di
fi ssaggio premendo leggermente il calibro sul coltello tagliastoffa.
36. MODO DE COLOCAR EL CALIBRE
•
Para colocar el calibre, lleve la cuchilla cortatelas a su posición
más baja, y apriete grandualmente los dos tornillos alternadamen-
te mientras que presiona ligeramente el calibre para que encaje en
la cuchilla cortatelas.