JUKI DLM-5200N Manual De Instrucciones página 56

Tabla de contenido

Publicidad

Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
3. Changing the cutting width (DLM-5200N)
1) The gauge decides the cutting width.
When the gauge is replaced, loosen knife guiding shaft setscrew
1 so that proper parallelism is obtained and the sharpness of the
knife blade is increased as shown in the fi gure.
2) When the position of the knife is changed in accordance with the
change of the gauge size, loosen setscrew 2 , and position the
knife so that the blade of the lower gauge comes in contact with
the knife blade. Then tighten setscrew 2 .
3) For the standard machine, a 3.2 mm wide gauge is installed at the
time of delivery.
DLM-5200N
3. Modo de cambiar la anchura da corte (DLM-5200N)
1) El calibre decide la anchura de corte.
Cuando se cambia el calibre, hay que afl ojar el tornillo 1 del eje
de la guía de la cuchilla de modo que se obtenga paralelismo
adecuado y que el fi lo de la cuchilla aumente corno se muestra en
la fi gura.
2) Cuando se cambia la posición de la cuchilla en conformidad con el
cambio del tamaño del calibre, afl oje el tornillo 2 , y posición e la
cuchilla de modo que la hoja del calibre inferior quede en contacto
con el fi lo de la cuchilla. Luego apriete el tornillo 2 .
3) Para máquinas estándar, se instala un calibre de 3,2 mm de ancho
al tiempo de la entrega.
1
2
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
3. Änderung der Schnittbreite (DLM-5200N)
1) Die Lehre bestimmt die Schnittbreite.
Bei einem Lehrenwechsel die Messerführungswellen Stellschraube
1 lösen, so daß die richtige Parallelität erhalten, und das Schneid-
vermögen der Messerklinge erhöht wird, wie in der Abbildung
gezeigt.
2) Wenn die Position des Messers in Übereinstimmung mit der geän-
derten Lehregröße geändert wird, die Stellschraube 2 lösen und
das Messer so positionieren, daß das Blatt der unteren Lehre mit
der Messerklinge in Berührung kommt. Dann die Stellschraube 2
anziehen.
3) Die Standard-Maschine wird mit einer 3,2 mm breiten Lehre aus-
geliefert.
3. Changement da la largeur de coupe (DLM-5200N)
1) Le margeur détermine la largeur de coupe.
Lorsque le margeur est remplacé, desserrer la vis de fi xation
d'arbre de guidage de couteau 1 pour obtenir un parallélisme
approprié et rendre la lame de couteau plus tranchante comme le
représente la fi gure.
2) Lorsque la position du couteau est changée pour tenir compte du
changement de la taille du margeur, desserrer la vis de fi xation 2 ,
puis positionner le couteau de sorte que la lame du margeur infé-
rieur soit en contact avec la lame du couteau. Resserrer ensuite la
vis de fi xation 2 .
3) Un margeur de 3,2 mm de large se trouve posé sur la machine
standard à la livraison.
3. Modifi ca della larghezza dei taglio (DLM-5200N)
1) Calibro stabilisce la larghezza del taglio.
Quando il calibro è sostituito, allentare vite 1 di fi ssaggio dell'albe-
ro di guida del coltello in modo che parallelismo opportuno sia
ottenuto e l'affi latezza della lama del coltello sia aumentata come
mostrato nella fi gura.
2) Quando la posizione del coltello è cambiata in conformità alla
modifi ca della dimensione del calibro, allentare vite 2 di fi ssaggio,
e posizionare il coltello in modo che la lama del calibro inferiore
venga in contatto con la lama del coltello. Stringere quindi vite 2
di fi ssaggio.
3) Per la macchina standard, un calibro di 3,2 mm di larghezza è
installato al momento di consegna.
– 26 –

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Dlm-5400n-7

Tabla de contenido