Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

Cloud G i-Size
R129/03, 40-87 cm, max. 13 kg
User guide
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
RU
UK
EE
LT
LV
TR
AR
HE
BG
SR
EL
RO
SQ
BS
MK
CNR
HI
TH
VI
MS
HY
CMN
YUE
JA
KO

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CYBEX gold Cloud G i-Size

  • Página 1 Cloud G i-Size R129/03, 40-87 cm, max. 13 kg User guide...
  • Página 2 Option A CLICK!
  • Página 3 Option B Option 1 Option 2 CLICK! CLICK! PULL PULL PULL...
  • Página 4 CLICK! SCAN OR CLICK TO WATCH THE INSTRUCTIONAL VIDEO CLICK!
  • Página 5 DE........................2 EN........................6 IT ........................10 FR ........................14 NL ........................18 PL ........................22 HU ......................... 26 CZ ........................30 SK ........................34 ES ........................38 PT ........................42 SE ........................46 NO ......................... 50 FI ........................54 DK........................
  • Página 6 Bodenkontakt haben. Besitzt Ihr Fahrzeug Staufächer im Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Fußraum, wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller. Cloud G i-Size entschieden haben. • Während der Fahrt muss der Kindersitz stets in rückwärtsgerichteter Position Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes in eingebaut sein.
  • Página 7 SITZKOMPONENTEN VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN Neugeboreneneinlage (1) Linearer Seitenaufprallschutz 40 – 87 cm, max. 13 kg (L.S.P.) (19) Gurtschloss (2) Rotations- und Entriegelungsgriff (20) Fahrtrichtungskontrolle (D.D.C.) (3) Sitzentriegelungsgriff (21) Stützfuß (4) Parkposition für den Stützfuß (22) ISOFIX-Entrieglungstasten (5) Kopfstütze (23) ISOFIX-Rastarme (6) Verstellgriff der Kopfstütze (24) Basis (7) Schultergurtauslässe (25) ISOFIX-Befestigungspunkte (8)
  • Página 8 �� Beide ISOFIX-Entriegelungstasten können unabhängig voneinander betätigt 4. Ziehen Sie den Dreipunkt-Automatikgurt (16) des Fahrzeugs heraus und und die ISOFIX-Rastarme somit separat verstellt werden. legen Sie dessen Beckengurtteil in die Beckengurtführung (17). 5. Rasten Sie den Dreipunkt-Automatikgurt (16) im Fahrzeuggurtschloss ein. 4.
  • Página 9 4. Führen Sie die Schultergurte (27) gerade über die Schultern Ihres Kindes. AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES 5. Führen Sie die beiden Schlosszungen (28) zusammen und rasten Sie Der Bezug des Kindersitzes besteht aus 6 Teilen. Diese sind an mehreren diese im Gurtschloss (2) mit einem hörbaren "KLICK"...
  • Página 10 The car seat must never be used without the seat cover. Ensure that only an Thank you for deciding on the Cloud G i-Size when choosing your car seat. original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element allowing the seat to function correctly.
  • Página 11 PRODUCT PARTS DIFFERENT USES OF THE SEAT Diagonal belt guide (18) Newborn inlay (1) 40 – 87 cm, max. 13 kg Belt buckle (2) Linear side-impact protection (L.S.P.) (19) Driving Direction Control (D.D.C.) (3) Seat rotation and release handle (20) Load leg (4) Seat release handle (21) ISOFIX-Release buttons (5)
  • Página 12 4. Push the ISOFIX-Locking arms (6) out of the Base G to their furthest 7. Guide the diagonal section of the belt behind the head end of the car seat extent. and through the Diagonal belt guide (18) and above the Linear side-impact protection (L.S.P) (19).
  • Página 13 7. Pull on the Central adjustment belt (29) to tighten the Shoulder belts (27) MANUFACTURER'S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATION until they rest snug against your child's body. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3 years warranty on this product. The warranty is valid in the country where The harness should be fitted tight enough so that it is not possible to put a ��...
  • Página 14 • Grazie per aver scelto il seggiolino auto Cloud G i-Size. Durante la guida, il seggiolino auto deve essere sempre installato in senso contrario di marcia. Leggere attentamente questa guida utente prima di installare il seggiolino auto •...
  • Página 15 PARTI DEL PRODOTTO DIVERSI USI DEL SEGGIOLINO Inserto neonato (1) Gancio guida della cintura diagonale 40 – 87 cm, max 13 kg (18) Fibbia della cintura (2) Protezione lineare nell'impatto laterale Controllo direzione di marcia (D.D.C.) (L.S.P.) (19) Maniglia di rotazione e rilascio del Gamba d’appoggio (4) seggiolino (20) Pulsanti di rilascio ISOFIX (5)
  • Página 16 �� I pulsanti di rilascio ISOFIX possono essere rilasciati entrambi in modo 4. Tirare la cintura automatica a 3 punti (16) e posizionarne la sezione indipendente consentendo ai bracci di blocco ISOFIX di essere regolati in addominale nel gancio guida della cintura di sicurezza addominale (17). modo autonomo.
  • Página 17 2. Sganciare la fibbia della cintura (2) premendo con fermezza il pulsante SISTEMA DA VIAGGIO rosso. È possibile fissare il seggiolino auto a qualsiasi passeggino approvato. Far 3. Posizionare il bambino sul seggiolino auto con il fondoschiena sulla parte scattare il seggiolino auto nell’adattatore approvato in direzione del genitore. posteriore.
  • Página 18 à la route. • Merci d'avoir opté pour le Cloud G i-Size lors du choix de votre siège auto. Assurez-vous toujours que le siège auto n'est pas coincé contre une surface lors de la fermeture de la porte du véhicule ou du réglage du siège arrière.
  • Página 19 PIÈCES DU PRODUIT LES DIFFÉRENTES UTILISATIONS DU SIÈGE Guide ceinture diagonal (18) Insert nouveau-né (1) 40 – 87 cm, max. 13 kg Boucle de ceinture (2) Protection linéaire contre les impacts latéraux (P.L.L) (19) Contrôle de la direction de conduite (DDC : Driving Direction Control) (3) Poignée de rotation et de déverrouillage du siège (20)
  • Página 20 �� Les boutons de déverrouillage ISOFIX peuvent tous deux être relâchés 4. Retirez la ceinture automatique à 3 points (16) et placez sa section sous- indépendamment, ce qui permet de régler indépendamment les bras de abdominale dans le guide ceinture sous-abdominal (17). verrouillage ISOFIX.
  • Página 21 2. Détachez la boucle de ceinture (2) en appuyant fermement sur le bouton SYSTÈME DE VOYAGE rouge. Vous pouvez attacher le siège auto à n'importe quelle poussette approuvée. 3. Installez votre enfant dans le siège auto avec les fesses vers l'arrière. Encliquetez le siège auto sur l'adaptateur approuvé, face au parent.
  • Página 22 • Zorg er altijd voor dat de autostoel niet tegen een oppervlak geklemd zit Bedankt voor je keuze voor de Cloud G i-Size! wanneer je de autodeur sluit of de achterbank verstelt. • Bagage of andere voorwerpen in de auto moeten altijd stevig worden Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat je de autostoel in vastgezet.
  • Página 23 ONDERDELEN VAN HET PRODUCT VERSCHILLENDE GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN VAN DE AUTOSTOEL Zijgordelgeleider (18) Inzetstuk voor baby’s (1) 40 – 87 cm, max. 13 kg Gordelsluiting (2) Lineaire bescherming tegen zijdelingse botsingen (L.S.P.) (19) Driving Direction Control (D.D.C.) (rijrichtingaanwijzer) (3) Draai- en ontgrendelingshendel zitting (20) Belastingspoot (4) Ontgrendelingshendel van de stoel (21)
  • Página 24 �� De ISOFIX-ontgrendelingsknoppen kunnen beide onafhankelijk van elkaar 5. Vergrendel de automatische 3-puntsgordel (16) van het voertuig in de worden losgelaten, zodat de ISOFIX-vergrendelarmen onafhankelijk van gordelsluiting. elkaar kunnen worden versteld. 6. Trek het heupgedeelte strak door het diagonale gedeelte in de rijrichting te trekken.
  • Página 25 3. Zet je kind in de autostoel met de billen naar achteren. VERWIJDEREN EN OPNIEUW BEVESTIGEN VAN DE BEKLEDING 4. Plaats de schoudergordels (27) direct over de schouders van je kind. De bekleding van de autostoel bestaat uit 6 delen. Deze zijn op verschillende 5.
  • Página 26 • Dziękujemy za wybór fotelika samochodowego Cloud G i-Size. Podczas jazdy fotelik samochodowy musi być zawsze zamocowany w pozycji tyłem do kierunku jazdy. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed zamontowaniem •...
  • Página 27 CZĘŚCI PRODUKTU INNE ZASTOSOWANIA FOTELIKA Prowadnica pasa ukośnego (18) Wkładka dla noworodka (1) 40–87 cm, maks. 13 kg Klamra pasa (2) System ochrony liniowej przed zderzeniem bocznym (L.S.P.) (19) System kontroli kierunku jazdy (D.D.C.) (3) Dźwignia obracania i zwalniania fotelika (20) Nóżka stabilizująca (4) Dźwignia zwalniająca fotelika (21) Przyciski zwalniające ISOFIX (5)
  • Página 28 �� Przyciski zwalniające ISOFIX można zwalniać niezależnie, umożliwiając tym 4. Wyciągnij 3-punktowy automatyczny pas bezpieczeństwa (16) i umieść samym niezależną regulację ramion blokujących ISOFIX. jego odcinek biodrowy na prowadnicy pasa biodrowego (17). 5. Zablokuj klamrę 3-punktowego automatycznego pasa bezpieczeństwa 4. Jak najdalej wysuń ramiona blokujące ISOFIX (6) z podstawy Base G. (16).
  • Página 29 3. Umieść dziecko w foteliku, zwrócone plecami do oparcia. ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE POKROWCA FOTELIKA 4. Przełóż pasy barkowe (27) nad barkami dziecka. Fotelik samochodowy składa się z 6 części. Są one przymocowane do fotelika 5. Złóż razem zatrzaski klamer (28) i zablokuj je w klamrze pasa (2). Powinno w kilku miejscach.
  • Página 30 • A járműben lévő poggyászt és egyéb tárgyakat mindig stabilan rögzíteni kell. Egyébként megtörténhet, hogy a járművön belül elszállnak, ami végzetes Köszönjük, hogy választása a Cloud G i-Size autósülésünkre esett. sérüléssel járhat. • Az autósülést soha nem szabad használni az üléshuzat nélkül. Ügyeljen Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, mielőtt beszerelné...
  • Página 31 A TERMÉK RÉSZEI AZ ÜLÉS KÜLÖNBÖZŐ HASZNÁLATI MÓDJAI Átlós övvezető (18) Újszülött betét (1) 40–87 cm, max. 13 kg Övcsat (2) Lineáris oldalirányú ütődésvédelem (L.S.P.) (19) Menetirány ellenőrzés (D.D.C.) (3) Ülés forgató és kioldó kar (20) Tartóláb (4) Ülés kioldó kar (21) ISOFIX kioldó...
  • Página 32 4. Nyomja ki az ISOFIX rögzítőkarokat (6) a Base G talpból a lehető KIVÉTEL A JÁRMŰBŐL legtávolabbi pontba. Az autósülés kivétele Base G talpnál 5. Helyezze a talpat (7) a jármű megfelelő ülésére. 1. Az autósülésnek a talpról (7) való leoldásához húzza felfelé az egyik ülés 6.
  • Página 33 �� A hevedert elég szorosan kell felhelyezni ahhoz, hogy az egyes övek ne GYÁRTÓI JÓTÁLLÁS ÉS HULLADÉKKEZELÉSI SZABÁLYOZÁS gyűrődhessenek. A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év garanciát ad a termékre. A jótállás abban az országban érvényes, ahol a 8.
  • Página 34 • Při zavírání dveří nebo úpravě polohy zadního sedadla vždy zkontrolujte, Děkujeme, že jste si vybrali autosedačku Cloud G i-Size. jestli není autosedačka přitlačená k jakémukoliv povrchu. • Zavazadla a veškeré další předměty ve vozidle musí být vždy řádně...
  • Página 35 SOUČÁSTI VÝROBKU RŮZNÉ POUŽITÍ SEDAČKY Vodítko diagonálního pásu (18) Vložka pro novorozence (1) 40–87 cm, max. 13 kg Přezka pásu (2) Lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) (19) Kontrola směru jízdy (D.D.C.) (3) Rukojeť pro otočení a uvolnění Opěrná noha (4) sedačky (20) Tlačítka pro uvolnění...
  • Página 36 4. Ramena pro připevnění ISOFIXu (6) co nejvíce vytáhněte ze základny 7. Diagonální část pásu veďte za hlavovou částí autosedačky, přes vodítko Base G. diagonálního pásu (18) a nad lineární ochranou při bočním nárazu (L.S.P) (19). 5. Základnu (7) položte na příslušné sedadlo vozidla. 6.
  • Página 37 7. Zatáhněte za prostřední nastavovací pás (29), aby se utáhly ramenní pásy ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI (27), dokud nebudou těsně přiléhat na tělo dítěte. Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) poskytuje na tento výrobek záruku 3 roky. Záruka je platná v zemi, ve které byl Popruhy by měly být dostatečně...
  • Página 38 • CERTIFIKÁCIA Autosedačka musí byť vo vozidle vždy správne nainštalovaná a uchytená, aj keď sa nepoužíva. Cloud G i-Size • Ak sa autosedačka používa so základňou Base G, nosná noha musí Rozsah výšok: 40 – 87 cm byť vždy v priamom kontakte s podlahou vo vozidle. Ak má vaše vozidlo Hmotnosť: max.
  • Página 39 DIELY PRODUKTU RÔZNE SPÔSOBY POUŽITIA AUTOSEDAČKY Vložka pre novorodenca (1) Vodidlo diagonálneho bezpečnostného 40 – 87 cm, max. 13 kg pásu (18) Zámok bezpečnostného pásu (2) Lineárna ochrana pri bočnom náraze Ovládanie smeru jazdy (Driving (Linear side-impact protection, L.S.P.) Direction Control, D.D.C.) (3) (19) Nosná...
  • Página 40 �� Tlačidlá na uvoľnenie systému ISOFIX môžu byť uvoľnené nezávisle na 5. Trojbodový automatický bezpečnostný pás (16) zapnite do sebe, čo umožňuje nezávislé nastavenie zaisťovacích ramien ISOFIX. zodpovedajúceho zámku bezpečnostného pásu. 6. Bedrovú časť dotiahnite potiahnutím diagonálnej časti v smere jazdy. 4.
  • Página 41 3. Dieťa vložte do autosedačky zadočkom dozadu. DEMONTÁŽ A OPÄTOVNÉ NASADENIE POŤAHU AUTOSEDAČKY 4. Ramenné bezpečnostné pásy (27) umiestnite priamo cez ramená dieťaťa. Poťah autosedačky pozostáva zo 6 dielov. Tieto sú k autosedačke pripojené 5. Jazyky zámku (28) priložte k sebe a zaistite ich do zámku bezpečnostného na niekoľkých miestach.
  • Página 42 Si la silla de coche portabebés se usa con Base G, la pata de apoyo siempre debe estar en contacto directo con el suelo del vehículo. Si su coche tiene Gracias por elegir Cloud G i-Size como silla de coche portabebés. compartimentos de almacenamiento en el reposapiés, póngase en contacto Lea atentamente este manual antes de instalar la silla de coche portabebés...
  • Página 43 PARTES DEL PRODUCTO DIFERENTES USOS DE LA SILLA DE COCHE PORTABEBÉS Reductor para recién nacidos (1) Guía del cinturón diagonal(18) 40 – 87 cm, max. 13 kg Hebilla del cinturón (2) Protección lineal contra impactos laterales (L.S.P.) (19) Control de dirección de conducción (D.D.C.) (3) Palanca de rotación y desbloqueo del asiento (20)
  • Página 44 �� Ambos botones de desbloqueo ISOFIX pueden desbloquearse por 2. Asegúrese de que el asa de transporte (12) está bloqueada en la posición separado, lo que permite que los brazos de bloqueo ISOFIX se ajusten de forma independiente. 3. Asegúrese de que el indicador de ángulo de reclinación (15) está paralelo al suelo del vehículo.
  • Página 45 AJUSTE DEL REPOSACABEZAS AJUSTE DE LA CAPOTA SOLAR El reposacabezas (23) ajustable puede ajustarse mediante la palanca de Abra la capota solar (30). Para ello, tire de la funda de plástico. ajuste del reposacabezas (24). Al ajustar el reposacabezas, asegúrese de que AJUSTE DE LAS POSICIONES HORIZONTALES las salidas del arnés en la parte de los hombros (25) se encuentran a la altura de los hombros o ligeramente por debajo.
  • Página 46 Durante a condução, a cadeira auto deve estar sempre instalada na posição voltada para trás. • Obrigado por optar pela cadeira auto Cloud G i-Size. Certifique-se sempre de que a cadeira auto não se encontra presa de encontro a qualquer superfície ao fechar a porta do veículo ou ajustar o Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira assento traseiro.
  • Página 47 PEÇAS DO PRODUTO DIFERENTES USOS DA CADEIRA Redutor para recém-nascidos (1) Guia do cinto diagonal (18) 40 – 87 cm, máx. 13 kg Fivela do cinto (2) Proteção linear contra impactos laterais (linear side-impact protection (L.S.P.)) Controlo de Direção (Driving (19) Direction Control (D.D.C.)) (3) Manípulo de rotação e de libertação da...
  • Página 48 �� Os botões de libertação ISOFIX podem ser libertados de modo 3. Certifique-se de que o indicador de inclinação (15) está paralelo ao piso independente, permitindo o ajuste em separado dos braços de bloqueio do veículo ISOFIX. 4. Retire o cinto automático de 3 pontos (16) e coloque a secção subabdominal na guia do cinto subabdominal (17).
  • Página 49 ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA SISTEMA DE VIAGEM 1. Prima o botão de ajuste do cinto (26) e puxe os cintos de ombro (27) Pode encaixar a cadeira auto em qualquer carrinho de bebé aprovado. simultaneamente para os soltar. Coloque a cadeira auto no adaptador aprovado, virada para a pessoa. Para desbloquear a cadeira, prima ambos os botões de libertação do adaptador de 2.
  • Página 50 Vikt max. 13 kg fungera korrekt. • Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i fordonet. Tack för att du har bestämde dig för en Cloud G i-Size när du valde barnstol. • Ställ inte barnstolen på upphöjda ytor som ett bord. •...
  • Página 51 PRODUKTDELAR OLIKA ANVÄNDNINGAR AV BARNSTOLEN Diagonalbältesstyrning (18) Spädbarnsinlägg (1) 40 – 87 cm, max. 13 kg Bältesspänne (2) Linjär sidostötbarriär (L.S.P.) (19) Färdriktningskontroll (D.D.C.) (3) Stolrotations- och lossningshandtag (20) Stödben (4) Stollossningshandtag (21) ISOFIX-lossningsknappar (5) Stödben parkeringsläge (22) ISOFIX-låsarmar (6) Huvudstöd (23) Bas (7) Huvudstödets justeringshandtag (24)
  • Página 52 6. Skjut in ISOFIX-låsarmarna (6) i ISOFIX-fästpunkterna (8) tills de låses 2. Luta barnstolen något och lyft upp den från basen (7). fast med ett hörbart klickljud. De två ISOFIX-indikatorerna (9) växlar från 3. Lås upp ISOFIX-låsarmarna (6) på båda sidorna genom att trycka på RÖTT till GRÖNT.
  • Página 53 ROTATIONSFUNKTION BASE G TILLVERKARGARANTI OCH AVFALLSHANTERING Dra i stolrotationshandtaget (20) på Base G för att vrida barnstolen. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, D-95448 Bayreuth, Tyskland) ger tre års garanti på denna produkt. Garantin gäller i det land där denna produkt Kontrollera dessförinnan att barnstolen är fastlåst och att ursprungligen sålts av en återförsäljare till en kund.
  • Página 54 Hvis ikke kan de kastes rundt i kjøretøyet, noe som kan medføre fatale skader. Vi er glade for at du valgte Cloud G i-Size da du kjøpte barnesete. • Barnesetet må aldri brukes uten setetrekket. Pass på at man bare bruker originalt CYBEX setetrekk, dette fordi trekket er et nøkkelelement som gjør...
  • Página 55 PRODUKTDELER FORSKJELLIGE MÅTER Å BRUKE SETET Diagonalt belte-veiledning (18) Nyfødtinnlegg (1) 40 – 87 cm, maks. 13 kg Beltespenne (2) Linear side-impact protection - Lineær sidekollisjonsbeskyttelse (L.S.P.) (19) Kjøreretningskontroll (D.D.C.) (3) Seterotasjon og -utløserhåndtak (20) Belastningsben (4) Seteutløserhåndtak (21) ISOFIX-utløserknapper (5) Belastningsben parkeringsposisjon (22) ISOFIX-låsearmer (6) Hodestøtte (23)
  • Página 56 6. Skyv ISOFIX-låsearmene (6) inn i ISOFIX-forankringspunktene (8) til de FJERNING FRA KJØRETØYET låses på plass med et hørbart “KLIKK”. De to ISOFIX-indikatorene (9) går Fjerne barnesete med Base G fra RØDT til GRØNT. 1. For å løsne barnesetet fra basen (7), dra et av seteutløserhåndtakene (20)/ 7.
  • Página 57 �� Selene skal sitte så stramt at det ikke er mulig å lage en brett på noen av PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSFORSKRIFT beltedelene. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg 3 års garant for dette produktet. garantien er gyldig i landet dette produktet 8.
  • Página 58 • Matkatavarat tai muut autossa olevat esineet on aina kiinnitettävä tukevasti. Muuten ne voivat sinkoilla auton sisällä, mikä voi aiheuttaa kuolemaan Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Cloud G i-Size -istuimen. johtavia vammoja. • Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää ilman istuimen päällystä. Huolehdi, Lue tämä...
  • Página 59 TUOTTEEN OSAT ISTUIMEN ERI KÄYTTÖTARKOITUKSET Diagonaali vyönohjain (18) Vastasyntyneen sisusosa (1) 40–87 cm, maks 13 kg Vyön solki (2) Lineaarinen sivutörmäyssuojaa (L.S.P.) (19) Ajosuunnan ohjain (D.D.C.) (3) Istuimen kääntö- ja vapautuskahva (20) Kuormausjalka (4) Istuimen vapautuskahva (21) ISOFIX-vapautuspainikkeet (5) Kuormausjalan pysäköintiasento (22) ISOFIX-lukitusvarret (6) Niskatuki (23) Alusta (7)
  • Página 60 4. Työnnä ISOFIX-lukitusvarret (6) mahdollisimman kauas alustasta G. 7. Ohjaa turvavyön diagonaalinen osa turvaistuimen päänpuolen taakse ja diagonaalisen vyön ohjaimen (18) läpi lineaarisen sivutörmäyssuojan 5. Aseta alusta (7) sopivalle istuimelle ajoneuvossa. (L.S.P) yläpuolelle (19). 6. Työnnä ISOFIX-lukitusvarsia (6) ISOFIX-kiinnityspisteisiin (8), kunnes ne lukittuvat paikoilleen kuuluvalla NAKSAHDUKSELLA.
  • Página 61 7. Vedä keskussäätöhihnaa (29) olkavöiden (27) kiristämiseksi, kunnes ne VALMISTAJAN TAKUU JA HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT tulevat tiiviisti lapsen vartaloa vasten. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksa) antaa kolmen vuoden takuun tälle tuotteelle. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa Valjaat on asetettava niin tiukalle, ettei mitään hihnaa voi taittaa. ��...
  • Página 62 • Autostolen må aldrig bruges uden sædebetrækket. Sørg for, at der kun anvendes et originalt CYBEX sædebetræk, da betrækket er et kritisk Tak, fordi du valgte Cloud G i-Size ved valg af autostol. element for stolens korrekte funktion. • Efterlad aldrig dit barn uden opsyn i bilen.
  • Página 63 PRODUKTDELE FORSKELLIGE ANVENDELSER AF STOLEN Styr til diagonal sele (18) Indlæg til nyfødte (1) 40 - 87 cm, maks. 13 kg Selespænde (2) Lineær sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.) (19) Driving Direction Control-knappen (D.D.C.) (3) Håndtag til stolerotation og -udløser (20) Aflastningsben (4) Håndtag til udløsning af stol (21) ISOFIX-udløserknapper (5) Aflastningsbenets parkeringsposition...
  • Página 64 6. Skub ISOFIX-låsearmene (6) ind i ISOFIX-ankerpunkterne (8), indtil disse AFMONTERING FRA KØRETØJET låses på plads med et hørbart "KLIK". De to ISOFIX-kontrollamper (9) Afmontering af autostol med Base G skifter fra RØD til GRØN. 1. For at frigøre autostolen fra basen (7) skal du trække op i et af stolens 7.
  • Página 65 �� Selen skal være monteret så stramt, at det ikke er muligt at folde nogen af PRODUCENTENS GARANTI OG FORSKRIFT FOR BORTSKAFFELSE stropperne. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) giver dig 3 års garanti på dette produkt. Garantien gælder i det land, hvor produktet 8.
  • Página 66 • Pri zapiranju vrat vozila ali nastavljanju zadnjega sedeža se vedno Zahvaljujemo se vam za izbiro otroškega avtosedeža Cloud G i-Size. prepričajte, da otroški avtosedež ni zagozden v nobeno površino. • Prtljaga ali drugi predmeti v vozilu morajo biti vedno čvrsto pritrjeni. V Pred namestitvijo otroškega avtosedeža v vozilo temeljito preberite ta...
  • Página 67 DELI IZDELKA RAZLIČNI NAČINI UPORABE SEDEŽA Vodilo diagonalnega pasu (18) Vložek za novorojenčka (1) 40–87 cm, največ 13 kg Zaponka za pas (2) Linearna zaščita v primeru bočnega trka (L.S.P.) (19) Nadzor smeri vožnje (D.D.C.) (3) Ročaj za obračanje in sprostitev Podporna noga (4) sedeža (20) Gumba za sprostitev sistema ISOFIX...
  • Página 68 4. Ročice za blokiranje sistema ISOFIX (6) potisnite čim dlje iz podnožja 7. Diagonalni del pasu speljite za predelom glave otroškega avtosedeža in Base G. skozi vodilo diagonalnega pasu (18) ter nad linearno zaščito v primeru bočnega trka (L.S.P.) (19). 5.
  • Página 69 6. Če uporabljate sedež s sponko SensorSafe, zaprite sponko, da zaslišite �� Prevleko lahko operete samo pri 30 °C s programom za občutljivo perilo, »KLIK«, nato pa zaprto sponko potisnite navzdol proti zaponki za pas (2). sicer se lahko tkanine prevleke razbarva. Prevleko operite ločeno od drugega perila in je ne sušite v sušilnem stroju ali na neposredni sončni 7.
  • Página 70 Tijekom vožnje autosjedalica se uvijek mora postaviti u položaj prema natrag. • Hvala vam što ste se odlučili za Cloud G i-Size pri odabiru autosjedalice. Uvijek osigurajte da autosjedalica nije zaglavljena ni uz koju površinu prilikom zatvaranja vrata vozila ili prilagodbe stražnjeg sjedala.
  • Página 71 DIJELOVI PROIZVODA RAZLIČITE UPOTREBE SJEDALA Vodilica dijagonalnog pojasa (18) Uložak za novorođenčad (1) 40 – 87 cm, maks. 13 kg Kopča za pojas (2) Linearna zaštita od bočnog udara (Linear Side-Impact Protection, Kontrola smjera vožnje (Driving L.S.P.) (19) Direction Control, D.D.C.) (3) Ručica za rotaciju i otpuštanje sjedala Potporna nožica (4) (20)
  • Página 72 �� Oba ISOFIX gumba za otpuštanje mogu se otpuštati neovisno jedan o 6. Zategnite dio za krila povlačenjem dijagonalnog dijela u smjeru kretanja. drugome, čime se omogućuje međusobno neovisna prilagodba ISOFIX 7. Vodite dijagonalni dio pojasa iza zaglavlja autosjedalice i kroz vodilicu ručica za zaključavanje.
  • Página 73 6. Ako upotrebljavate sjedalo s pomoću kopče SensorSafe Clip, gurajte �� Prekrivač se smije prati samo na 30 °C u programu za osjetljivo pranje, kopču u zatvaranje dok ne čujete zvučni „KLIK” i kliznite zatvorenom inače može doći do blijeđenja boje na tkanini prekrivača. Perite prekrivač kopčom dolje prema kopči za pojas (2).
  • Página 74 Вес: до 13 кг в положении против движения. • При закрывании двери автомобиля или регулировке заднего сиденья Благодарим вас за выбор детского автокресла Cloud G i-Size. следите за тем, чтобы не защемить автокресло. Внимательно изучите данное руководство перед установкой автокресла •...
  • Página 75 ДЕТАЛИ ИЗДЕЛИЯ ВАРИАНТЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КРЕСЛА Вкладыш для новорожденного (1) Направляющая диагонального ремня (18) 40–87 см, до 13 кг Пряжка ремня (2) Линейная защита от бокового удара Управление направлением (L.S.P.) (19) движения (D.D.C.) (3) Рукоятка для поворота и отсоединения Телескопический упор (4) автокресла...
  • Página 76 �� Кнопки фиксатора ISOFIX можно нажимать отдельно для регулировки 3. Убедитесь, что индикатор угла откидывания (15) расположен каждого запорного рычага ISOFIX. параллельно полу автомобиля. 4. Вытяните 3-точечный автоматический ремень (16) и вставьте поясную 4. Выдвиньте запорные рычаги ISOFIX (6) из основания Base G часть...
  • Página 77 ЗАКРЕПЛЕНИЕ РЕБЕНКА СИСТЕМА ХОДОВОЙ ЧАСТИ 1. Нажмите кнопку регулировки ремня (26) и потяните оба плечевых Автокресло можно установить на шасси коляски любой одобренной ремня (27) одновременно, чтобы ослабить их. модели. Зафиксируйте автокресло в адаптере утвержденного типа лицом к родителю. Для разблокировки нажмите и удерживайте две кнопки 2.
  • Página 78 напрямку руху. • Завжди стежте за тим, щоб автокрісло не притискалося до жодних Дякуємо, що вибрали автокрісло Cloud G i-Size. поверхонь під час закривання дверцят автомобіля або під час Уважно ознайомтеся з посібником із використання, перш ніж установити регулювання положення заднього сидіння.
  • Página 79 ДЕТАЛІ ВИРОБУ ВАРІАНТИ ВИКОРИСТАННЯ АВТОКРІСЛА Напрямна діагонального ременя (18) Вкладка для немовляти (1) 40 – 87 см, макс. 13 кг Пряжка ременя (2) Лінійний захист від бічного удару (L.S.P.) (19) Керування напрямком руху (D.D.C.) Ручка обертання й розблокування крісла (20) Упор...
  • Página 80 �� Обидві кнопки фіксатора ISOFIX можна натискати незалежно одна від 3. Переконайтеся, що індикатор кута нахилу (15) паралельний підлозі одної та регулювати запірні важелі ISOFIX у довільному порядку. автомобіля. 4. Витягніть 3-точковий автоматичний ремінь (16) і помістіть його поясну 4. Висуньте запірні важелі ISOFIX (6) з основи Base G у крайнє частину...
  • Página 81 ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ СИСТЕМА ХОДОВОЇ ЧАСТИНИ 1. Натисніть кнопку регулювання ременів (26) і одночасно потягніть Автокрісло можна приєднати до будь-якого схваленого візка. Закріпіть обидва плечові ремені (27), щоб послабити їх. автокрісло на схваленому адаптері обличчям до дорослого. Щоб розблокувати, утримуйте дві кнопки розблокування адаптера для візка (33) 2.
  • Página 82 • Pagas või muud sõidukis olevad esemed peavad olema alati kindlalt kinnitatud. Vastasel juhul võivad need sõidukis ringi lennata ja põhjustada Täname, et valisite turvatooli Cloud G i-Size. surmavaid vigastusi. • Turvatooli ei tohi kunagi kasutada ilma toolikatteta. Veenduge, et Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
  • Página 83 TOOTE OSAD TOOLI ERINEVAD KASUTUSVÕIMALUSED Diagonaalrihma juhik (18) Vastsündinu sisu (1) 40–87 cm, max 13 kg Rihmalukk (2) Lineaarse külgkokkupõrke kaitse (L.S.P.) (19) Sõidusuuna juhtseade (D.D.C.) (3) Tooli pööramise ja vabastamise Tugijalg (4) käepide (20) ISOFIXi vabastusnupud (5) Tooli vabastuskäepide (21) ISOFIXi lukustushoovad (6) Tugijala parkimisasend (22) Alus (7)
  • Página 84 4. Lükake ISOFIXi lukustushoovad (6) alusest Base G välja kõige SÕIDUKIST EEMALDAMINE kaugemasse asendisse. Turvatooli eemaldamine alusega Base G 5. Asetage alus (7) sõidukis sobilikule istmele. 1. Turvatooli aluselt (7) lahti lukustamiseks tõmmake üht tooli 6. Lükake ISOFIXi lukustushoovad (6) ISOFIXi kinnituspunktidesse (8), kuni vabastuskäepidemetest (20)/(21) üles.
  • Página 85 �� Rihmad peaksid olema paigaldatud piisavalt tihedalt, et ühegi rihma sisse TOOTJA GARANTII JA KASUTUSEST KÕRVALDAMISE REEGLID poleks võimalik volti tekitada. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele tootele 3-aastase garantii. Garantii kehtib riigis, kus jaemüüja toote algselt 8.
  • Página 86 Važiuojant automobilinė kėdutė visada turi būti montuojama atsukta atgal. • Uždarydami transporto priemonės dureles arba reguliuodami galinę Dėkojame, kad rinkdamiesi automobilinę kėdutę pasirinkote „Cloud G i-Size“. sėdynę, visada įsitikinkite, kad automobilinė kėdutė neprispausta prie jokio paviršiaus. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją prieš montuodami automobilinę...
  • Página 87 GAMINIO DALYS ĮVAIRŪS KĖDUTĖS NAUDOJIMO BŪDAI Įstrižinis diržo kreiptuvas (18) Naujagimio įdėklas (1) 40–87 cm, maks. 13 kg Diržo sagtis (2) Linijinė apsauga nuo šoninio smūgio (L.S.P.) (19) Važiavimo krypties valdymo įtaisas (D.D.C.) (3) Kėdutės pasukimo ir atlaisvinimo rankenėlė (20) Apkrovos kojelė...
  • Página 88 4. Išstumkite ISOFIX fiksavimo svirtis (6) iš G pagrindo iki galo. 5. Užfiksuokite transporto priemonės 3 taškų automatinį saugos diržą (16) diržo sagtyje. 5. Padėkite pagrindą (7) ant tinkamos transporto priemonės sėdynės. 6. Priveržkite juosmens dalį, traukdami įstrižąją dalį važiavimo kryptimi. 6.
  • Página 89 6. Jei naudojate kėdutę su „SensorSafe“ spaustuku, spauskite spaustuką, kol �� Užvalkalą galima skalbti tik 30 °C temperatūroje, pasirinkus švelnaus išgirsite garsų „SPRAGTELĖJIMĄ“, ir stumkite uždarytą spaustuką žemyn skalbimo programą, priešingu atveju užvalkalo audinys gali išblukti. link diržo sagties (2). Skalbkite užvalkalą...
  • Página 90 Brauciena laikā bērna sēdeklim vienmēr jābūt uzstādītam virzienā uz aizmuguri. • Paldies, ka izvēlējāties Cloud G i-Size bērna sēdekli! Aizverot transportlīdzekļa durvis vai noregulējot aizmugurējo sēdekli, vienmēr pārliecinieties, ka bērna sēdekli nebloķē cita virsma. Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanīgi izlasiet šo •...
  • Página 91 PRODUKTA KOMPLEKTĀCIJA DAŽĀDAS SĒDEKĻA IZMANTOŠANAS POZĪCIJAS Zīdaiņu sēdekļa ieliktnis (1) Diagonālās drošības jostas vadotne 40–87 cm, maks. 13 kg (18) Jostas sprādze (2) Lineārā sānu trieciena aizsardzības Braukšanas virziena uzraudzības sistēma (L.S.P.) (19) sistēma (BVUS) (3) Sēdekļa rotācijas un atvienošanas Teleskopiskais statīvs (4) svira (20) ISOFIX fiksēšanas pogas (5)
  • Página 92 �� Katru ISOFIX fiksēšanas pogu var atbrīvot atsevišķi, tādējādi ļaujot atsevišķi 3. Pārliecinieties, ka sasvēruma leņķa indikators (15) atrodas paralēli pielāgot arī katru ISOFIX bloķēšanas sviru. transportlīdzekļa grīdai. 4. Izvelciet automātisko trīspunktu drošības jostu (16) un ievietojiet tās klēpja 4. Izbīdiet ISOFIX bloķēšanas sviras (6) no pamatnes G vistālākajā daļu klēpja drošības jostas vadotnē...
  • Página 93 BĒRNA DROŠA NOSTIPRINĀŠANA RATU SISTĒMA 1. Nospiediet drošības jostas regulēšanas pogu (26) un vienlaikus pavelciet Bērna sēdekli ir iespējams piestiprināt pie jebkuriem apstiprinātiem bērnu abas plecu drošības jostas (27), lai tās atbrīvotu. ratiņiem. Ar klikšķi iestipriniet bērna sēdekli apstiprinātā adapterī tā, lai sēdeklis būtu vērsts pret vecāku.
  • Página 94 Ağırlık: maks. 13 kg olmalıdır. • Araba koltuğunun araç kapısı kapanırken veya arka koltuk ayarlanırken Araba koltuğunuzu seçerken Cloud G i-Size'ı almaya karar verdiğiniz için herhangi bir yüzeye takılmamış olduğundan her zaman emin olun. • teşekkür ederiz. Araçta mevcut bavul veya diğer objeler her zaman sıkı bir biçimde sabitlenmelidir.
  • Página 95 ÜRÜN PARÇALARI KOLTUĞUN FARKLI KULLANIM ŞEKİLLERİ Çapraz kemer kılavuzu (18) Yeni doğan çocuk dolgusu (1) 40 – 87 cm, maks. 13 kg Kemer tokası (2) Lineer yan çarpma koruması (L.S.P.) (19) Sürüş Yönü Kontrolü (D.D.C.) (3) Koltuk döndürme ve serbest bırakma Yük bacağı...
  • Página 96 4. ISOFIX-Kilitleme kollarını (6) Base G'den iterek uzanabileceği konuma 7. Kemerin çapraz kısmını araba koltuğunun baş ucuna Çapraz kemer kadar götürün. kılavuzundan (18), Lineer yan çarpma korumasının (L.S.P) (19) üzerinden yönlendirin. 5. Base'i (7) araçta uygun bir koltuğa yerleştirin. 6. ISOFIX-Kilitleme kollarını (6) ISOFIX-Ankraj noktalarına (8) sesli bir "KLİK" ARAÇTAN ÇIKARMA sesiyle yerine kilitlenene kadar itin.
  • Página 97 7. Omuz kemerlerini (27) çocuğunuzun vücuduna tam oturana kadar sıkmak İMALATÇI GARANTISI VE ELDEN ÇIKARMAYLA ILGILI için Merkez ayarlama kemerini (29) çekin. DÜZENLEMELER CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün Emniyet kemeri sistemi herhangi bir bükülmenin mümkün olmayacağı ��...
  • Página 98 .‫ األصلي فقط، حيث إن الغطاء عنصر أساسي يسمح للمقعد بالعمل بشكل صحيح‬CYBEX • .‫ ليكون مقعد سيارتك الذي تقرر شراؤه‬Cloud G i-Size ‫شك ر ًا لك على اختيارك‬ .‫ال تترك طفلك أب د ًا دون مراقبة في السيارة‬ •...
  • Página 99 ‫االستخدامات المختلفة للمقعد‬ ‫أجزاء المنتج‬ )18( ‫موجه الحزام القطري‬ )1( ‫مرتبة األطفال الرضع‬ ‫04 - 78 سم، بحد أقصى 31 كغم‬ )2( ‫إبزيم الحزام‬ ‫الحماية من الصدمات الجانبية الخطية‬ )19( ).L.S.P( )3( )D.D.C.( ‫التحكم في اتجاه القيادة‬ )20( ‫مقبض تدوير وتحرير المقعد‬ )4( ‫دعامة...
  • Página 100 .)8( ISOFIX ‫اسحب القاعدة (7) من نقاط إرساء‬ ‫ (8) حتى يتم تركيبها في مكانها‬ISOFIX ‫ (6) في نقاط إرساء‬ISOFIX ‫ادفع أذرع تثبيت‬ ‫ (9) من اللون األحمر إلى‬ISOFIX ‫مع إصدار صوت "طقة" مسموعة. سيتحول مؤشرا‬ ‫ (6) بالكامل إلى مواضع النقل‬ISOFIX ‫قم بإزالة القاعدة (7) وقم بتحريك أذرع تثبيت‬ .‫األخضر‬...
  • Página 101 ‫ضمان الشركة المصنعة ولوائح التخلص من المنتج‬ ‫ضبط وضع مظلة الشمس‬ ‫ ضما ن ًا‬CYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 448 Bayreuth, Germany( ‫تمنح شركة‬ .‫افتح مظلة الشمس (03) عن طريق سحب الغطاء البالستيكي‬ ‫لمدة 3 سنوات على هذا المنتج. ويسري الضمان في البلد الذي تم فيه بيع هذا المنتج ألول مرة‬ ‫تعديل...
  • Página 102 ‫חלקים ממערכת ריסון ילדים זו עלולים להתחמם כאשר הם נחשפים לאור שמש ישיר‬ ‫ועלולים לשרוף את עורו של ילדכם. הגן על ילדך ועל מושב המכונית מפני חשיפה ישירה‬ .‫ בעת בחירת מושב הבטיחות שלך‬Cloud G i-Size ‫תודה שהחלטת על‬ .‫לשמש‬...
  • Página 103 ‫שימושים שונים במושב‬ ‫חלקי מוצר‬ (18) ‫מוביל חגורה אלכסונית‬ (1) ‫שיבוץ יילוד‬ ‫04-78 ס"מ, מקסימום 31 ק"ג‬ (19) (LSP) ‫הגנה לינארית מפני פגיעות צד‬ (2) ‫אבזם חגורה‬ (20) ‫ידית סיבוב ושחרור המושב‬ (3) (DDC) ‫בקרת כיוון נסיעה‬ (21) ‫ידית שחרור מושב‬ (4) ‫רגל...
  • Página 104 ‫ )6( משני הצדדים על-ידי לחיצה על לחצני‬ISOFIX-‫פתח את נעילת זרועות נעילת ה‬ .‫הנח את הבסיס )7( על מושב מתאים ברכב‬ .‫ )5( ובו-זמנית משיכתם לאחור‬ISOFIX-Release-‫ה‬ ‫ )8( עד שהן‬ISOFIX ‫ )6( לתוך נקודות העיגון של‬ISOFIX ‫דחוף את זרועות הנעילה של‬ .(8) ISOFIX ‫משוך...
  • Página 105 ‫אחריות היצרן ותקנת השלכה‬ ‫התאמת חופת השמש‬ ‫, גרמניה( מעניק לך 3 שנות‬Redingerstr. 18, 95448 Bayreuth) CYBEX GmbH .‫פתח את כיסוי השמש )03( על ידי משיכה של מכסה הפלסטיק‬ ‫אחריות על מוצר זה. האחריות תקפה במדינה שבה מוצר זה נמכר לראשונה על ידי קמעונאי‬ ‫התאמת...
  • Página 106 задължително се свържете с производителя на автомобила. • По време на движение седалката за автомобил трябва винаги да е Благодарим ви, че се спряхте на Cloud G i-Size при избора Ви на седалка заключена с лице назад. за автомобил. •...
  • Página 107 ЧАСТИ НА ПРОДУКТА РАЗЛИЧНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА СЕДАЛКАТА Кошче за новородено (1) Водач на диагоналния колан (18) 40 – 87 см, макс. 13 кг Закопчалка за колан (2) Линейна защита от странични удари (L.S.P.) (19) Управление на посоката на движение (D.D.C.) (3) Дръжка...
  • Página 108 �� И двата бутона за освобождаване ISOFIX могат да бъдат освободени 3. Уверете се, че индикаторът за наклона (15) е успореден на пода на независимо един от друг, позволявайки на заключващите рамене превозното средство. ISOFIX да бъдат регулирани независимо. 4. Издърпайте автоматичния триточков колан (16) и поставете надбедрения...
  • Página 109 ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО РЕГУЛИРАНЕ НА ЛЕГНАЛИТЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1. Натиснете бутона за регулиране на колана (26) и издърпайте Седалката за автомобил може да бъде премествана между разгънатите едновременно двата колана за през рамо (27), за да ги разхлабите. легнали положения чрез натискане на дръжката за освобождаване за разгънато...
  • Página 110 Uvek se uverite da auto sedište nije zaglavljeno u odnosu na neku površinu prilikom zatvaranja vrata vozila ili podešavanja zadnjeg sedišta. Hvala što ste se odlučili za Cloud G i-Size prilikom izbora dečijeg sedišta za • Prtljag i drugi predmeti u vozilu uvek moraju biti čvrsto fiksirani. U suprotnom, automobil.
  • Página 111 DELOVI PROIZVODA RAZLIČITE UPOTREBE SEDIŠTA Vođica poprečnog pojasa (18) Umetak za novorođenče (1) 40 – 87 cm, maks. 13 kg Kopča pojasa (2) Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P.) (19) Kontrola smera vožnje (D.D.C.) (3) Ručka za rotaciju i otpuštanje sedišta Potporni nosač...
  • Página 112 4. Gurnite ISOFIX ručke za blokiranje (6) iz sistema Base G do maksimalne 7. Dijagonalni deo pojasa provucite iza dela auto sedišta za naslanjanje tačke do koje se mogu gurnuti. glave, kroz vođicu poprečnog pojasa (18), i preko linearne zaštite od bočnog udara (L.S.P.) (19).
  • Página 113 7. Povucite centralni pojas za podešavanje (29) da zategnete pojaseve za GARANCIJA PROIZVOĐAČA I PROPISI O ODLAGANJU rame (27) sve dok se ne postave čvrsto uz telo deteta. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemačka) daje vam garanciju od 3 godine na ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji u kojoj je Sigurnosni pojasevi treba da budu dovoljno zategnuti tako da ne bude ��...
  • Página 114 Αν το κάθισμα αυτοκινήτου χρησιμοποιείται με το Base G, το πόδι φορτίου πρέπει να βρίσκεται πάντα σε άμεση επαφή με το πάτωμα του αυτοκινήτου. Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Cloud G i-Size κατά την επιλογή Αν το όχημά σας διαθέτει αποθηκευτικούς χώρους στην περιοχή για τα...
  • Página 115 ΜΕΡΗ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Ένθεμα νεογέννητου (1) Οδηγός διαγώνιας ζώνης ασφαλείας 40 – 87 εκ., μεγ. 13 χγρ. (18) Κούμπωμα ζώνης (2) Σύστημα γραμμικής προστασίας Έλεγχος Κατεύθυνσης Κίνησης πλευρικής κρούσης (L.S.P.) (19) (D.D.C.) (3) Λαβή περιστροφής και αποδέσμευσης Πόδι...
  • Página 116 �� Και τα δύο Κουμπιά αποδέσμευσης ISOFIX μπορούν να αποδεσμευτούν 3. Βεβαιωθείτε ότι η Ένδειξη κλίσης (15) είναι παράλληλη με το πάτωμα του ανεξάρτητα επιτρέποντας στους Βραχίονες ασφάλισης ISOFIX να οχήματος. ρυθμιστούν ανεξάρτητα. 4. Τραβήξτε έξω την αυτόματη ζώνη 3 σημείων (16) και τοποθετήστε το υπογάστριο...
  • Página 117 ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑ ΤΑΞΙΔΙΟΥ 1. Πιέστε το Κουμπί ρύθμισης ζώνης (26) και τραβήξτε και τις δύο Ζώνες Μπορείτε να τοποθετήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου σε όλα τα εγκεκριμένα ώμου (27) ταυτόχρονα για να χαλαρώσουν. καρότσια. Πιέστε το κάθισμα αυτοκινήτου στον εγκεκριμένο προσαρμογέα, με...
  • Página 118 • CERTIFICARE Doar o tetieră reglată optim îi poate oferi copilului dvs. protecție și confort maxime, asigurând-vă în același timp că sistemul de centuri poate fi montat Cloud G i-Size corespunzător. Interval de dimensiuni: 40–87 cm • Scaunul auto pentru copil trebuie să fie întotdeauna instalat și fixat corect în Greutate: max.
  • Página 119 COMPONENTELE PRODUSULUI DIFERITELE UTILIZĂRI ALE SCAUNULUI Ghidaj pentru centura diagonală (18) Inserție pentru nou-născut (1) 40–87 cm, max. 13 kg Catarama centurii (2) Sistem liniar de protecție împotriva impactului lateral (L.S.P.) (19) Controlul direcției de deplasare (D.D.C.) (3) Manetă de rotire și eliberare a scaunului (20) Picior de sprijin (4) Manetă...
  • Página 120 �� Butoanele de eliberare ISOFIX pot fi eliberate independent, permițând 4. Scoateți centura automată în 3 puncte (16) și așezați secțiunea de șold în reglarea independentă a brațelor de blocare ISOFIX. ghidajul pentru centura de șold (17). 5. Blocați centura automată în 3 puncte (16) a autovehiculului în catarama 4.
  • Página 121 3. Așezați copilul în scaunul auto pentru copil, cu fesele în spate. SCOATEREA ȘI REATAȘAREA HUSEI SCAUNULUI 4. Așezați centurile de umăr (27) direct peste umerii copilului. Husa scaunului auto pentru copil este formată din 6 părți. Acestea sunt 5. Așezați ambele limbi ale cataramei (28) și blocați-le pe poziție în catarama fixate pe scaunul auto pentru copil în mai multe locuri.
  • Página 122 Nëse sedilja për fëmijë e makinës përdoret me Base G, këmba e ngarkesës duhet të ketë gjithmonë kontakt të drejtpërdrejtë me dyshemenë e automjetit. Ju faleminderit që vendosët për Cloud G i-Size kur keni kërkuar sediljen për Nëse automjeti juaj ka ndarje në hapësirën e këmbëve, sigurohuni që të...
  • Página 123 PJESË TË PRODUKTIT PËRDORIMET E NDRYSHME TË SEDILJES Udhëzues brezi diagonal (18) Inserti për foshnje (1) 40 – 87 cm, maks. 13 kg Kopsa e rripit (2) Mbrojtje lineare nga goditja anësore (L.S.P.) (19) Driving Direction Control (D.D.C.) (3) Rrotullimi i sediljes dhe doreza e Këmba e ngarkimit (4) lirimit (20) ISOFIX- Butonat e lëshimit (5)
  • Página 124 �� Butonat ISOFIX mund të lëshohen të dy në mënyrë të pavarur duke lejuar 4. Tërhiqeni rripin automatik me 3 pika (16) dhe vendoseni pjesën e tij të që krahët e kyçjes ISOFIX të rregullohen në mënyrë të pavarur. prehrit në udhëzuesin e rripit të prehrit (17). 5.
  • Página 125 3. Vendoseni fëmijën tuaj në sediljen për fëmijë e makinës me të pasmet në HEQJA DHE RIVENDOSJA E MBULESËS SË SEDILJES pjesën e pasme. Mbulesa e sediljes së makinës përbëhet nga 6 pjesë. Këto janë të lidhura në 4. Vendosni rripat e shpatullave (27) direkt mbi supet e fëmijës suaj. sediljen për fëmijë...
  • Página 126 Težina: maks. 13 kg okrenutim unazad. • Uvijek osigurajte da auto sjedište nije zaglavljeno uz neku površinu kad Hvala vam što ste se odlučili za CLOUD G i-Size prilikom odabira auto zatvarate vrata vozila ili podešavate zadnje sjedište. • sjedišta.
  • Página 127 DIJELOVI PROIZVODA RAZLIČITE UPOTREBE AUTO SJEDIŠTA Vodilica dijagonalnog pojasa (18) Umetak za novorođenčad (1) 40 – 87 cm, maks. 13 kg Kopča pojasa (2) Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P.) (19) Kontrola smjera vožnje (D.D.C.) (3) Ručica za rotaciju i otpuštanje sjedala Potporna nožica (4) (20) ISOFIX Dugmad za otpuštanje (5)
  • Página 128 �� Oba ISOFIX dugmeta za otpuštanje mogu se otpuštati nezavisno, čime se 4. Izvucite automatski pojas na 3 tačke vezivanja (16) i stavite njegov dio za omogućuje nezavisno podešavanje ISOFIX ručica za zaključavanje. krilo u vodilicu pojasa (17). 5. Zakopčajte automatski pojas na 3 tačke vezivanja (16) vozila u njegovu 4.
  • Página 129 5. Stavite oba jezička kopče (28) zajedno i učvrstite ih u kopči pojasa (2). UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE NAVLAKE ZA SJEDIŠTE Trebali biste začuti zvučno „KLIK”. Navlaka auto sjedišta sastoji se od 6 dijelova. Oni su pričvršćeni za auto 6. Ako koristite auto sjedište sa SensorSafe kopčom, gurnite kopču u sjedište na nekoliko mjesta.
  • Página 130 возилото, дури и кога не се користи. • Доколку автомобилското седиште се користи со Base G, потпорната Ви благодариме што се одлучивте за Cloud G i-Size при изборот на ногара мора секогаш да има директен контакт со подот на возилото. Вашето автомобилско седиште.
  • Página 131 ДЕЛОВИ НА ПРОИЗВОДОТ Алтернативно, автомобилското седиште може да се инсталира на седишта за возила свртени напред опремени со автоматски систем со Дијагонален водич за ремен (18) Подлога за новороденче (1) безбедносен ремен со прицврстување во 3 точки. Тока за ремен (2) Линеарна...
  • Página 132 Монтирање на автомобилското седиште со Base G Поставување на автомобилското седиште со автоматски безбедносен ремен со прицврстување во 3 точки 1. Задржете го копчето Driving Direction Control (Контрола на правец на возење) (D.D.C.) (3) целосно надолу. 1. Поставете го автомобилското седиште на седиштето на возилото спротивно...
  • Página 133 ПРИЛАГОДУВАЊЕ НА ПОТПОРАТА ЗА ГЛАВА ПРИЛАГОДУВАЊЕ НА ЛЕЖЕЧКИ ПОЗИЦИИ Автомобилското седиште може да се префрли во лежечка позиција со Прилагодливата потпора за глава (23) може да се прилагоди со помош притискање на рачката за ослободување за лежечка позиција (32) додека на...
  • Página 134 • Uvijek vodite računa da auto sjedište nije zaglavljeno ni o jednu površinu Hvala vam što ste se pri odabiru auto sjedišta odlučili za Cloud G i-Size. kada zatvarate vrata vozila ili podešavate zadnje sjedište. • Prtljag ili bilo koji drugi predmeti u vozilu moraju uvijek biti čvrsto pričvršćeni.
  • Página 135 DJELOVI PROIZVODA RAZLIČITE UPOTREBE SJEDIŠTA Dijagonalna vođica za pojas (18) Uložak za novorođenče (1) 40 – 87 cm, max. 13 kg Kopča pojasa (2) Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P.) (19) Kontrola pravca vožnje (D.D.C.) (3) Ručica za rotaciju sjedišta i otpuštanje Držač...
  • Página 136 4. Gurnite ISOFIX ručice za zaključavanje (6) iz baze G do njihove najveće 7. Provucite dijagonalni dio pojasa iza uzglavlja auto sjedišta i kroz dužine. dijagonalnu vođicu pojasa (18) i iznad Linearne zaštite od bočnog udara (L.S.P) (19). 5. Postavite bazu (7) na odgovarajuće sjedište u vozilu. 6.
  • Página 137 6. Ako koristite sjedište sa SensorSafe kopčom, gurnite kopču kako biste je �� Presvlaku je dozvoljeno prati samo na 30°C sa programom za osjetljivo fiksirali dok ne čujete zvučno oglašavanje „KLIK“ i gurnite zatvorenu kopču pranje, inače može doći do promjene boje tkanine od kojeg je presvlaka nadolje prema kopči pojasa (2).
  • Página 138 • प्रमाणीकरण क े वल एक िे ह तरे ढं ग से समलायोधजत हे ड रेे स् ही आपक े िच्े को अधिकतम सु रे षिला औरे आरेलाम दें सकतला है , सलाथ ही यह पक्ला करे सकतला है धक िे ल्ट धसस्म को सही तरेीक े से क्लाउड...
  • Página 139 प्ररोडक्ट क े नहस्े सीट क े अलग-अलग इस्े म ाल नवजलात इनले (1) वधकरे् र् िे ल ् ट गलाइड (18) 40 - 87 cm, अिधकतम 13 kg िे ल ् ट िकल (2) रेै खे धक पलारे् श ् व -प् रे भलाव सु रे क् र् ला (L.S.P.) (19) ड्...
  • Página 140 ISOFIX-ररेलीज़ िटन दोनों को स्वतं त् रूप से ररेलीज़ धकयला जला सकतला है , धजससे ISOFIX- 4. 3-धिं द ु स्वचलाधलत िे ल्ट (16) को िलाहरे धनकलालें औरे उसक े लै प से क्श न को लै प िे ल्ट ��...
  • Página 141 3. अपने िच्े को कलारे की सीट परे क ू ल्ों की सहलायतला से पीछे की ओरे धलटलाएं । सीट कवर करो हटाना और पु न ः जरोड़ना 4. शोल्डरे िे ल्ट (27) को सीिे अपने िच्े क े क ं िों परे रेखेें । कलारे...
  • Página 142 อย่ า วางเบาะนิ ร ภัั ย สูำ า หร ับเด็ ก ไว �บนพื � นผู้ิ ว ที่่ � ยกสูู ง เช่่ น โตั๊ ะ ขอบคุุ ณ ที่่ � ตัั ด สูิ น ใจเลืื อ ก Cloud G i-Size เมื � อเลืื อ กเบาะนั � งนิ ร ภัั ย สูำ า หร ับเด็ ก ของคุุ ณ...
  • Página 143 ชิ้้ � นสำ่ ว นผล้ ตื ภัั ณ ฑ์ ์ ก�รั ใ ชิ้้ ง �นที่่ � นั � งแบบตื่ � งๆ ที่่ ่ ย ึ ด สูำ า หรั บ ที่ารกแรกเกิ ด (1) ตัั ว นำ า สูายแนวที่เยง (18) 40 – 87 ซม. สูู ง สูุ ด 13 กก. หั...
  • Página 144 6. ดั น แขนลื็ อ ก ISOFIX (6) เข �าไปในจุ ด ยึ ด ISOFIX (8) จนกระที่ั � งลื็ อ กเข �าที่่ � ซึ � งจะได �ยิ น เสู่ ย ง 6. ดั น ขาโหลืด (4) กลืั บ เข �าที่่ � เดิ ม จากนั � นพั บ เข �าเพื � อประหยั ด พื � นที่่ � ม่ ตั ำ า แหน่ ง พั ก ขา (22) ซึ � ง ดั...
  • Página 145 รัะบบก�รัเด้ น ที่�ง รัะเบ่ ย บก�รัรั ับปรัะกั น และก�รักำ � จุั ด ข้องบรั้ ษ ั ที่ ผู ้ ผ ล้ ตื คุุ ณ สูามารถตัิ ด เบาะนั � งนิ ร ภัั ย สูำ า หร ับเด็ ก เข �ากั บ รถเข็ น เด็ ก ที่่ � ได �ร ับการร ับรอง ดเบาะนั � งนิ ร ภัั ย CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Página 146 Luôn đảm bảo rằng ghế ngồi ô tô không bị kẹt vào bất kỳ bề mặt nào khi Cảm ơn bạn đã quyết định lưa chọn Cloud G i-Size khi tìm kiếm một chiếc đóng cửa xe hoặc điều chỉnh ghế sau.
  • Página 147 CÁC BỘ PHẬN CỦA SẢN PHẨM CÁC CÔNG DỤNG KHÁC NHAU CỦA GHẾ Thanh dẫn đai chéo (18) Tấm lót dành cho trẻ sơ sinh (1) 40 – 87 cm, tối đa 13 kg Khóa đai an toàn (2) Bảo vệ tuyến tính bị động (L.S.P.) (19) Điều chỉnh phương hướng lái Cần xoay và...
  • Página 148 4. Đẩy Các tay khóa ISOFIX (6) ra khỏi Phần chân đế G đến mức xa nhất. 7. Dẫn hướng phần đai chéo của dây đai phía sau đầu ghế ngồi ô tô và xuyên qua phần Thanh dẫn đai chéo (18) và phía trên bộ phận Bảo vệ 5.
  • Página 149 7. Kéo Đai điều chỉnh trung tâm (29) để thắt chặt Đai vai (27) cho đến khi QUY ĐỊNH BẢO HÀNH VÀ XỬ LÝ CỦA NHÀ SẢN XUẤT chúng vừa khít với cơ thể của trẻ. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức) bảo hành 3 năm đối với sản phẩm này.
  • Página 150 • Semasa memandu, tempat duduk kereta mesti sentiasa dipasang dalam Terima kasih kerana membuat keputusan tentang Cloud G i-Size apabila kedudukan menghadap belakang. memilih tempat duduk kereta anda. •...
  • Página 151 BAHAGIAN PRODUK KEGUNAAN KEDUDUKAN YANG BERBEZA Panduan tali pinggang pepenjuru (18) Inlay baru lahir (1) 40 – 87 cm, maks. 13 kg Gancu tali pinggang (2) Perlindungan kesan sampingan linear (L.S.P.) (19) Kawalan Arah Pemanduan (D.D.C.) (3) Pusingan tempat duduk dan pemegang Muatkan kaki (4) pelepas (20) Butang Pelepas ISOFIX (5)
  • Página 152 �� Butang Pelepas ISOFIX kedua-duanya boleh dilepaskan secara bebas 4. Tarik keluar tali pinggang automatik 3 mata (16) dan letakkan bahagian membenarkan lengan Pengunci ISOFIX dilaraskan secara bebas. pusingannya ke dalam panduan tali pinggang pusingan (17). 5. Kunci tali pinggang automatik 3 mata (16) kenderaan dalam strap tali 4.
  • Página 153 MENJAGA ANAK SISTEM PERJALANAN 1. Tekan butang pelarasan Tali pinggang (26) dan tarik kedua-dua tali Anda boleh memasang tempat duduk kereta pada mana-mana kereta dorong pinggang Bahu (27) pada masa yang sama untuk melonggarkannya. yang diluluskan. Klik tempat duduk kereta pada penyesuai yang diluluskan, menghadap ibu bapa.
  • Página 154 Միշտ ամրացրե՛ք գոտին, երբ երեխան արդեն նստատեղի վրա է։ Քաշ՝ առավել. 13 կգ • Միայն օպտիմալ կերպով կարգավորված գլխահենակը կապահովի ձեր երեխայի առավելագույն պաշտպանությունը և հարմարավետությունը՝ Շնորհակալ ենք, որ որոշեցիք ձեր մեքենայի համար ընտրել Cloud G i-Size միաժամանակ ապահովելով, որ ամրագոտու համակարգը պատշաճ կերպով հարմարեցված լինի: նստատեղը: •...
  • Página 155 • Հնարավոր է մաքրել պլաստիկ մասերը նուրբ մաքրող նյութով և տաք ՃԻՇՏ ԴԻՐՔԸ ՄԵՔԵՆԱՅՈՒՄ ջրով: Երբեք մի' օգտագործեք կոշտ մաքրող կամ սպիտակեցնող Սա i-Size երեխաների համար ուժեղացված անվտանության համակարգ է: միջոցներ: Այն հաստատված է ՄԱԿ-ի թիվ R129/03 կանոնակարգի համաձայն՝ i-Size-ի •...
  • Página 156 • մեքենայի նստատեղը առջևի ուղևորի նստատեղին տեղադրելիս 14. Մեքենայի նստատեղը կարող է տեղադրվել նաև հիմքի վրա իր նստատեղը հնարավորինս հետ հարմարեցված լինի: սկզբնական դիրքում: Այնուհետև, շրջեք նստատեղը, մինչև որ այն հավասարվի շարժման ուղղությանը հակառակը: Մանկական նստատեղը նախատեսված է բացառապես ISOFIX կամ ��...
  • Página 157 1. Հանեք գոտու անկյունագծային հատվածը Անկյունագոտու ԱՐԵՎԱՊԱՇՏՊԱՆ ՀՈՎԱՐԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄ կարգավորիչից (18): Բացեք արևապաշտպան հովարը (30)՝ պլաստիկ ծածկը քաշելու միջոցով: 2. Ապակողպեք մեքենայի ամրագոտու ճարմանդը և հանեք գոտու ՀԱՐԹ ԴԻՐՔԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄ կողմային հատվածը Անվտանգության գոտու կարգավորիչիցներից (17): Մեքենայի նստատեղը կարող է փոխվել հարթ դիրքի` սեղմելով հարթ դիրքի ԳԼԽԱՀԵՆԱԿԻ...
  • Página 158 如果没有座椅罩子,就不能使用车内婴儿座椅。确保仅使用原装 CYBEX 座 椅罩子,因为该座椅罩子是使座椅正常工作的关键元件。 Cloud G i-Size • 切勿在无人看管的情况下让您的孩子留在车内。 尺寸范围:40 – 87 厘米 • 请勿将车内婴儿座椅放在桌子等凸起的表面上。 重量: 最大 13 千克 • 当受到阳光直射时,此儿童保护系统的部件可能会发热,并可能灼伤儿童的 皮肤。不要让您的孩子和车内婴儿座椅受到阳光直射。 感谢您在选择车内婴儿座椅时决定使用 Cloud G i-Size。 • 事故可能会对车内婴儿座椅造成肉眼无法识别的损坏。发生事故后请更换车 在将车内婴儿座椅安装到车辆中之前,请仔细阅读本用户指南,并始终将其存放 内婴儿座椅。如有疑问,请咨询您的经销商或制造商。 在方便取用的地方,以供将来参考。 • 请勿使用此车内婴儿座椅超过 8 年。车内婴儿座椅在其产品使用寿命期间 会受到高应力的影响,这会导致其材料的质量随着使用年限的增加而发生 重要信息和警告 变化。 • •...
  • Página 159 产品零件 座椅的不同用途 婴儿护垫 )1( 对角安全带导槽 )18( 40 – 87 厘米,最重 13 千克 带扣 )2( 线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.()19( 行驶方向控制 (D.D.C.( )3( 座椅旋转和释放手柄 )20( 负载支脚 )4( 座椅释放手柄 )21( ISOFIX-释放按钮 )5( 负载支脚停放位置 )22( ISOFIX-锁定臂 )6( 头枕 )23( 头枕调节手柄 )24( 底座 )7( 肩带出口 )25( ISOFIX-固定点 )8( 安全带调节按钮...
  • Página 160 7. 尝试将底座 )7( 从 ISOFIX 固定点 )8( 拉出,以确保其安放牢固。 拆卸带三点式自动安全带的车内婴儿座椅 8. 将底座 )7( 推向车辆座椅的靠背,直至其与靠背完全对齐。 1. 从对角安全带导槽 )18( 中取出安全带的对角部分。 . 解锁车辆安全带锁扣,并将安全带的搭接部分从安全腰带导槽 )17( 中取出。 将底座从一侧移动到另一侧也会使其紧靠车辆座椅靠背。 �� 调节头枕 . 按下负载支脚调节按钮 )10( 并伸出支脚,直到其接触到车辆地板。 可调节头枕 )23( 可通过头枕调节手柄 )24( 进行调节。调节头枕时,确保肩带出 10. 将负载支脚 )4( 拉出到下一个锁定位置,以确保最佳的力传递。 口 )25( 与肩膀齐平或略低于肩膀。 11.
  • Página 161 旅行系统 制造商保修和处置规定 您可以将车内婴儿座椅挂接到任何经认可的婴儿车上。点击经认可的适配器上的 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany( 为您提供 3 年保 车内婴儿座椅,使车内婴儿座椅朝向父母。要解锁,请按住婴儿车适配器 )33( 修。保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。我们的主页上提供 的两个释放按钮并将其向上提起。 了保修的内容和请求保修时所需提供的所有基本信息:go.cybex-online.com/ manufacturer-warranty-car-seats.如果产品说明中显示了保修,则您对我们的 拆卸和重新安装座椅罩子 缺陷享有的法律权利将不受影响。 车内婴儿座椅罩由 6 部分组成。它们被固定在车内婴儿座椅的几个地方。松开 请遵守您所在国家/地区的废物处理规定。 后,可以拆下罩子的各个部分。要重新安装罩子,请按照拆卸步骤的相反顺序 执行操作。 罩子只能在 30°C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变 �� 色。请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干!...
  • Página 162 如果沒有座椅罩子,就不能使用車內嬰兒座椅。確保僅使用原裝 CYBEX 座 椅罩子,因為該座椅罩子是使座椅正常工作的關鍵元件。 Cloud G i-Size • 切勿在無人看管的情況下讓您的孩子留在車內。 尺寸範圍:40 – 87 釐米 • 請勿將車內嬰兒座椅放在桌子等凸起的表面上。 重量: 最大 13 千克 • 當受到陽光直射時,此兒童保護系統的部件可能會發熱,並可能灼傷兒童的 皮膚。不要讓您的孩子和車內嬰兒座椅受到陽光直射。 感謝您在選擇車內嬰兒座椅時決定使用 Cloud G i-Size。 • 事故可能會對車內嬰兒座椅造成肉眼無法識別的損壞。發生事故後請更換車 在將車內嬰兒座椅安裝到車輛中之前,請仔細閱讀本使用者指南,並始終將其存 內嬰兒座椅。如有疑問,請諮詢您的經銷商或製造商。 放在方便取用的地方,以供將來參考。 • 請勿使用此車內嬰兒座椅超過 8 年。車內嬰兒座椅在其產品使用壽命期間 會受到高應力的影響,這會導致其材料的品質隨著使用年限的增加而發生 重要資訊和警告 變化。 • •...
  • Página 163 產品零件 座椅的不同用途 嬰兒護墊 )1( 對角安全帶導槽 )18( 40 – 87 釐米,最重 13 千克 帶扣 )2( 線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.( )19( 行駛方向控制 (D.D.C.( )3( 座椅旋轉和釋放手柄 )20( 負載支腳 )4( 座椅釋放手柄 )21( ISOFIX-釋放按鈕 )5( 負載支腳停放位置 )22( ISOFIX-鎖定臂 )6( 頭枕 )23( 頭枕調節手柄 )24( 底座 )7( 肩帶出口 )25( ISOFIX-固定點...
  • Página 164 7. 嘗試將底座 )7( 從 ISOFIX 固定點 )8( 拉出,以確保其安放牢固。 拆卸帶三點式自動安全帶的車內嬰兒座椅 8. 將底座 )7( 推向車輛座椅的靠背,直至其與靠背完全對齊。 1. 從對角安全帶導槽 )18( 中取出安全帶的對角部分。 . 解鎖車輛安全帶鎖扣,並將安全帶的搭接部分從安全腰帶導槽 )17( 中取出。 將底座從一側移動到另一側也會使其緊靠車輛座椅靠背。 �� 調節頭枕 . 按下負載支腳調節按鈕 )10( 並伸出支腳,直到其接觸到車輛地板。 可調節頭枕 )23( 可通過頭枕調節手柄 )24( 進行調節。調節頭枕時,確保肩帶出 10. 將負載支腳 )4( 拉出到下一個鎖定位置,以確保最佳的力傳遞。 口 )25( 與肩膀齊平或略低於肩膀。 11.
  • Página 165 旅行系統 製造商保修和處置規定 您可以將車內嬰兒座椅掛接到任何經認可的嬰兒車上。點擊經認可的適配器上的 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany( 為您提供 3 年保 車內嬰兒座椅,使車內嬰兒座椅朝向父母。要解鎖,請按住嬰兒車適配器 )33( 修。保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。我們的主頁上提供 的兩個釋放按鈕並將其向上提起。 了保修的內容和請求保修時所需提供的所有基本資訊:go.cybex-online.com/ manufacturer-warranty-car-seats.如果產品說明中顯示了保修,則您對我們的 拆卸和重新安裝座椅罩子 缺陷享有的法律權利將不受影響。 車內嬰兒座椅罩由 6 部分組成。它們被固定在車內嬰兒座椅的幾個地方。鬆開 請遵守您所在國家/地區的廢物處理規定。 後,可以拆下罩子的各個部分。要重新安裝罩子,請按照拆卸步驟的相反循序 執行操作。 罩子只能在 30°C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 �� 色。請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾!...
  • Página 166 • 認証 Base Gとチャイルドシートを併用する場合は、荷重脚が常に車両の床にじ かに接触する状態にしてください。足元に物入れのコンパートメントが付 CLOUD T i-Size いている車両の場合は、車両の製造元に必ず確認してください。 サイズ範囲: 40~87 cm • 運転中は、チャイルドシートは常に後ろ向きにロックされている必要が 体重: 最大 13 kg あります。 • 車両のドアを閉めたり、後方シートを調節する際は、チャイルドシートが 何かに干渉していないことを必ず確認してください。 Cloud G i-Sizeチャイルドシートをお買い上げいただき、ありがとうござ • います。 車内の荷物またはその他のものは、常にしっかりと固定する必要がありま す。さもないと、それらが車内で投げ出され、大きなけがにつながる危険 車にチャイルドシートを取付ける前に本取扱説明書をよくお読みになり、説明 性があります。 書を所定のコンパートメントに常備してください。 • チャイルドシートは、シートカバーなしには絶対に使用しないでくださ 重要な情報と警告 い。シートカバーは、シートが正しく機能するための重要な要素であるた め、CYBEXの純正シートカバーのみを使用してください。 • 型式承認当局の承認なしに、チャイルドシートをいかなる方法でも改造し •...
  • Página 167 製品パーツ シートの各種使用方法 新生児用インサート)1( 対角ベルトガイド)18( 40~87 cm、最大 13 kg ベルトバックル)2( 線形側面衝撃ガード(L.S.P.()19( 進行方向制御(D.D.C( )3( シート回転およびリリースハンド ル)20( 荷重脚)4( シートリリースハンドル)21( ISOFIXリリースボタン)5( 荷重脚停止位置)22( ISOFIXロッキングアーム)6( ヘッドレスト)23( ベース)7( ヘッドレスト調節ハンドル)24( ISOFIX固定ポイント)8( 肩ハーネス用アウトレット )25( ISOFIXインジケーター)9( ベルト調節ボタン)26( 40 ~ 60 cm > 60 cm 40 ~ 60 cm > 60 cm 荷重脚調節ボタン)10( 肩ベルト)27( 荷重脚インジケーター)11(...
  • Página 168 4. ISOFIXロッキングアーム)6(をベース外に押して、最大限延長します。 車両からの取り外し . ベース)7(を車の適切な座席の上に置きます。 Base Gを使用するチャイルドシートの取り外し 6. ISOFIXロッキングアーム)6(を、ISOFIX固定ポイント)8(に、「カチッ」と 1. ベース)7(からチャイルドシートを取り外すには、シートリリースハンドル いう音がしてロックされるまで押し込みます。ISOFIXインジケーター)9( )20(/)21(を引き上げます。 が赤色から緑色に変わります。 . チャイルドシートを少し傾け、ベース)7(から持ち上げます。 7. ISOFIX固定ポイント)8(からベース)7(を引き出せないか試して、シートが 3. ISOFIXリリースボタン)5(を押しながら後ろに引いて、両側のISOFIXロッ 固定されたことを確かめます。 キングアーム)6(のロックを解除します。 8. ベース)7(が車の座席の背もたれと完全にそろうまで、チャイルドシートを 4. ISOFIX固定ポイント)8(からベース)7(を引き出します。 背もたれに向かって押します。 . ベース)7(を取り外し、ISOFIXロッキングアーム)6(を輸送位置に完全に ベースを端から端まで動かすことでも車両の背もたれに固定できます。 �� 戻します。 6. 荷重脚)4(を元の位置に押し戻して、場所を取らないように折りたたみま . 荷重脚調節ボタン)10(を押して、車両の床に触れるまで引き出します。 す。ベースの下部に荷重脚停止位置)22(が表記されています。 10. 力が伝わるよう、荷重脚)4(を次のロッキング位置まで引き出します。 自動3点式ベルトを使ったチャイルドシートの取り外し 11.
  • Página 169 ハーネスは、ストラップがたためないよう締まっている必要があります。 メーカー保証および廃棄物処分に関する規則 �� CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany(による本製品の 8. SensorSafeクリップを使用する際は、クリップを肩パッドのすぐ下に 保証期間は3年間です。 この保証は、本製品が最初に小売業者によってお客 置きます。 様に販売された国で有効です。保証の内容およびすべての保証請求のために 回転機能 BASE G 必要とされるすべての必須情報は、 弊社ホームページ(go.cybex-online.com/ manufacturer-warranty-car-seats)でご覧いただけます。保証が商品明細 チャイルドシートを回転するには、ベースのシート回転ハンドル)20(を引き に示されている場合、欠陥に関する弊社に対する購入者の法的権利は、影響 ます。 を受けません。 発車する前に、チャイルドシートが定位置に正しく固定され、進行方向インジ ケーター)31(が緑色を示していることを確認してください。 ご使用国における廃棄物処理規則をお守りください。 シート回転ハンドルを引くと、チャイルドシートは自動的にベースからロ �� ックが外されます。 日除けカバーの調節 プラスチックカバーを引いて、日除けカバー)30(を広げます。 リクライニング位置の調節 チャイルドシートは、リクライニング位置のためのリリースハンドル)32(を 押しながら背面セクションを下に押すことでリクライニング位置に切り替え られます。 輸送システム チャイルドシートは、承認済みのベビーカーに取り付けられます。 承認済み のアダプターの上に、保護者の方向に向けてチャイルドシートをロックしま...
  • Página 170 작동하는 데 있어 핵심적인 요소이므로 반드시 정품 CYBEX 시트커버만을 사용해야 합니다. • 절대 아이를 차량에 홀로 방치하지 마세요. Cloud G i-Size 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. • 테이블과 같이 높은 표면에 카시트를 놓지 마십시오. 차량에 카시트를 설치하기 전에 이 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조...
  • Página 171 제품 부품 다양한 시트 사용법 신생아 인레이 대각선 벨트 가이드 )18( 40 – 87 cm, 최대. 13 kg 벨트 버클 일직선형 측면 보호대 (LSP( )19( 주행 방향 제어 (D D C ( )3( 시트 회전 및 해제 손잡이 )20( 로드 레그 )4( 시트...
  • Página 172 6. “딸깍” 소리와 함께 제자리에 고정될 때까지 ISOFIX 락킹 암)6(을 ISOFIX 3. ISOFIX 해제 버튼)5(을을 누르면서 뒤로 당겨 양쪽의 ISOFIX 락킹 암)6(을 고정 지점)8(에 밀어 넣습니다. 두 ISOFIX 표시등)9(이 빨간색에서 녹색으 잠금 해제합니다. 로 변합니다. 4. ISOFIX 고정 지점)8(에서 베이스)7(를 빼냅니다. 7.
  • Página 173 카시트는 시트 회전 손잡이을 당기자마자 베이스에서 자동으로 잠금 제조업체 보증 및 폐기 규정 �� 해제됩니다. CYBEX GmbH(Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany(는 이 제품을 3년 간 보증합니다. 해당 보증은 본 제품이 소매업체를 통해 고객에게 최초 판매 선 캐노피 조정하기 된 국가에서 유효합니다. 보증 내용 및 해당 보증을 주장하는 데 필요한 모든 필수...
  • Página 174 REVISION INDEX Pos. Document code Version Date of issue CY_172_0342_A0923 09.2023...
  • Página 175 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany cybex-online.com Cet appareil et ses accessoires se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr...