Resumen de contenidos para CYBEX gold SOLUTION S2 I-FIX
Página 1
SOLUTION S2 I-FIX UN R129/03, 100 - 150 cm User guide...
Página 2
max. GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM 2 cm TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
Página 3
DE.......................... 2 EN.......................... 5 IT ........................... 8 FR .........................11 NL ........................14 PL ........................17 HU ........................20 CZ ........................23 SK ........................26 ES ........................29 PT ........................32 SE ........................35 NO ........................38 FI ......................... 41 DK........................44 SL ........................
Página 4
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den • Achten Sie darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür oder Solution S2 i-Fix entschieden haben. beim Verstellen der Rückbank nicht eingeklemmt wird. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt vor dem Einbau des Sitzes •...
Falls Ihr Fahrzeug nicht über ISOFIX-Anbindungspunkte verfügt, besteht einzuklappen, drücken Sie die L.S.P.-Bedienungstaste (10), halten sie jederzeit die Möglichkeit den SOLUTION S2 i-FIX mit eingeklappten ISOFIX- gedrückt und klappen das L.S.P. mit einem leichten Drücken ein. Dann Rastarmen zu verwenden.
NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES Die neigungsverstellbare Kopfstütze (11) hilft, das gefährliche Nach-Vorne- Der Bezug am Kindersitz besteht aus 4 Teilen (Kopfstütze (2x), Rückenlehne Kippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in 3 verschiedenen und Sitzkissen). Diese sind an mehreren Stellen mit Druckknöpfen am Positionen einstellbar.
Página 7
• Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly Thank you for deciding on the Solution S2 i-Fix when choosing your child seat. secured. Otherwise, they may be thrown within the car, which could cause Carefully read the instructions before installing the seat in your car and always fatal injuries.
In case your car is not equipped with ISOFIX connection points, there is 9. In case the seat is used without ISOFIX, it can be stored away on the always the possibility to use the SOLUTION S2 i-FIX with retracted ISOFIX bottom of the seat.
REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER Perform the installation steps in the reverse order. The cover of the child seat consists of 4 parts (headrest (2x), backrest and booster). These are held in position at several places by press-studs. Once all 1.
Página 10
Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato in modo corretto con la cintura del veicolo agganciata, anche quando non è in uso. Grazie per aver deciso di scegliere il seggiolino per bambini Solution S2 i-Fix. • Assicurarsi sempre che il seggiolino per bambini non sia mai bloccato Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino nel veicolo e quando si chiude lo sportello dell'auto o si regola il sedile posteriore.
Con un bambino di statura superiore a 135 cm, la compatibilità tra il dispositivo è possibile chiudere la L.S.P. Premere il pulsante di funzionamento L.S.P. SOLUTION S2 i-FIX e il veicolo deve essere ridotta. Rivedere la lista con i tipi (10), tenerlo premuto e ripiegare la L.S.P. (9) con una spinta leggera. Quindi di veicoli per controllare se il seggiolino per bambini può...
POGGIATESTA RECLINABILE Il rivestimento può essere lavato solo a 30 °C con un programma di lavaggio per capi delicati altrimenti il tessuto potrebbe scolorirsi. Lavare il rivestimento Il poggiatesta reclinabile (11) contribuisce a impedire che la testa del bambino separatamente dagli altri capi e non asciugarlo in asciugatrice né...
Página 13
• Assurez-vous toujours que le siège auto pour enfant n'est jamais coincé Merci d'avoir choisi le Solution S2 i-Fix pour votre siège auto pour enfant. lorsque vous fermez la porte du véhicule ou lorsque vous ajustez le siège Lisez attentivement les instructions avant d'installer le siège dans votre arrière.
Si votre véhicule n’est pas équipé des points de connexion ISOFIX, vous sécurité de votre enfant. Votre enfant a encore besoin d’être attaché à l’aide pouvez toujours utiliser le SOLUTION S2 i-FIX avec les bras de verrouillage de la ceinture à trois points du véhicule. ISOFIX en position rentrée.
RETRAIT DU SIÈGE AUTO POUR ENFANT DU VÉHICULE 6. Assurez-vous que la ceinture d'épaule passe sur la clavicule de votre enfant et qu’elle ne touche pas son cou. Au besoin, réglez la hauteur de Effectuez les étapes de l'installation dans l'ordre inverse. l'appuie-tête (11) pour changer la position de la ceinture.
• Ga altijd na of het kinderzitje niet vastzit wanneer de autodeur wordt Dank u voor het aanschaffen van de Solution S2 i-Fix als uw kinderzitje. gesloten of de stoel achteraan wordt aangepast. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het stoeltje installeert in •...
Voor kinderen die groter zijn dan 135 cm, is er wellicht verminderde 10. Als de “Linear Side-impact Protection” (L.S.P.) (9) in conflict is met de combineerbaarheid tussen de SOLUTION S2 i-FIX en uw voertuig. Neem autodeur of de ruimte op de stoel van de bijrijder beïnvloedt, kan de L.S.P.
3. Verwijder het kinderzitje en berg de ISOFIX weg door de installatie in DE ZITHOES VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN omgekeerde volgorde uit te voeren. De hoes van het kinderzitje bestaat uit 4 delen (hoofdsteun (2x), rugleuning en zitverhoger). Deze worden op verschillende plaatsen op hun plek gehouden KANTELBARE HOOFDSTEUN met drukknopen.
Página 19
Germany • Tylko optymalnie wyregulowany zagłówek może zapewnić dziecku maksymalną ochronę i komfort, jednocześnie zapewniając właściwe Dziękujemy za wybranie Solution S2 i-Fix przy wyborze fotelika dla dziecka. dopasowanie pasa barkowego. Należy uważnie przeczytać instrukcję przed zainstalowaniem fotelika w • Fotelik dla dziecka musi być zawsze prawidłowo zamocowany za pomocą...
• Nie używać tego fotelika dla dziecka przez okres dłuższy niż 9 lat. Fotelik dla W wyjątkowych przypadkach fotelik dla dziecka może być również używany dziecka jest narażony na duże naprężenia w trakcie eksploatacji produktu, na przednim siedzeniu pasażera. Zawsze należy przestrzegać zaleceń co prowadzi do zmian jakości użytych materiałów wraz z wiekiem.
WYJMOWANIE FOTELIKA DLA DZIECKA Z POJAZDU WYCIĄGANIE I PONOWNE ZAKŁADANIE POKROWCA FOTELIKA Wykonaj kroki montażowe w odwrotnej kolejności. Pokrowiec fotelika dla dziecka składa się z 4 części (zagłówek (x2), oparcie i booster). Są one utrzymywane w kilku miejscach za pomocą zatrzasków. Gdy 1.
• Az autósülés kihajtott lineáris oldalsó ütközésvédelem nélküli használatra is be van vizsgálva és jóvá van hagyva. Köszönjük, hogy a Solution S2 i-Fix autósülést választotta. • Ha az autósülést a jármű hátsó padjának középső ülésén használja, akkor a Az autósülés autóba történő behelyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a lineáris oldalsó...
Página 23
L.S.P.-t. (9) hajtsa be egy gyenge nyomással. Ezután engedje el az L.S.P. Ha járműve nincs felszerelve ISOFIX rögzítési pontokkal, használhatja a kezelőgombját (10). SOLUTION S2 i-FIX-et visszahúzott ISOFIX rögzítő karokkal. Ha nincsen elég hely a járműben, akkor az autósülés az L.S.P. rendszer ...
ÁLLÍTHATÓ FEJTÁMASZ A GYÁRTÓ GARANCIÁRA ÉS HULLADÉKKEZELÉSRE VONATKOZÓ SZABÁLYZATA Az állíthatófejtámasz (11) segít megelőzni, hogy a gyermek feje veszélyesen előre dőljön alvás közben. 3 különböző helyzetbe állítható. Tolja előre az A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év állítható...
• Dětská sedačka je také testovaná a homologovaná pro použití bez lineární Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou sedačku Solution S2 i-Fix. ochrany při bočním nárazu. Před montáží sedačky do vozidla si pozorně přečtěte tento návod k použití a •...
Pokud vaše auto nedisponuje připojovacími body ISOFIX, je možné sedačku L.S.P. zavřít. Stiskněte tlačítko ovládání L.S.P. (10), podržte jej stisknuté SOLUTION S2 i-FIX použít se zataženými rameny pro upevnění ISOFIXu. a zavřete L.S.P. (9) jemným zatlačením. Poté uvolněte ovládací tlačítko Pokud je vaše dítě...
NAKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI Naklápěcí opěrka hlavy (11) zabraňuje, aby se hlava dítěte během spánku Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) naklonila příliš dopředu. Je možné ji nastavit do 3 poloh. Naklápěcí opěrku vám dává...
• Pri zatváraní dverí alebo úpravy polohy zadného sedadla vždy zabezpečte, Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zakúpenie detskej sedačky Solution S2 i-Fix . aby sa detská sedačka nikdy nezasekla. Pred inštaláciou sedačky si pozorne prečítajte návod a vždy ho majte po ruke •...
Ak vaše auto nemá pripojovacie body ISOFIX, môžete použiť sedačku dverí vozidla alebo miesto na sedadle spolujazdca, je možné systém L.S.P. SOLUTION S2 i-FIX so zatiahnutými ramenami na pripevnenie ISOFIX. zatvoriť. Stlačte ovládacie tlačidlo L.S.P. (10), podržte ho stlačené a zatvorte Ak je dieťa vyššie ako 135 cm, môže byť...
POLOHOVATEĽNÁ OPIERKA HLAVY ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII Polohovateľná opierka hlavy (11) pomáha chrániť hlavu dieťaťa, aby sa počas Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) spánku nenaklonila dopredu. Je možné ju nastaviť do 3 polôh. Polohovateľnú vám dáva na tento výrobok záruku 3 roky. Záruka je platná v krajine, kde bol opierku hlavy (11) zatlačte dopredu, až...
Sólo un reposacabezas ajustado de manera óptima puede ofrecer a su hijo la máxima protección y comodidad al tiempo que garantiza que el cinturón Gracias por decidirse por el Solution S2 i-Fix al elegir su asiento de coche. para los hombros se pueda ajustar correctamente.
En caso de que su coche no esté equipado con puntos de conexión ISOFIX, aumenta la seguridad de su niño. El niño todavía debe retenerse con el siempre existe la posibilidad de utilizar el SOLUTION S2 i-FIX con los brazos cinturón de tres puntos del vehículo.
RETIRADA DE LA SILLA PARA NIÑOS DEL VEHÍCULO 6. Asegúrese de que el cinturón para los hombros se extiende cruzando la clavícula de su hijo y no toca su cuello. Si es necesario, ajuste la altura del Realice los pasos de instalación en orden inverso. reposacabezas (11) para cambiar la posición del cinturón.
Mesmo que não esteja a ser usada, a cadeira de criança deve ficar sempre fixa ao veículo com o cinto de segurança. Obrigado por escolher a cadeira de criança Solution S2 i-Fix. • Certifique-se sempre de que a cadeira de criança não se encontra presa Leia cuidadosamente as instruções antes de instalar a cadeira no veículo e...
Caso o veículo não esteja equipado com pontos de ligação ISOFIX, existe segurança da criança. A criança precisa, contudo, de ser protegida com o sempre a possibilidade de usar a SOLUTION S2 i-FIX com os braços de cinto de três pontos do veículo.
Página 36
REMOÇÃO DA CADEIRA DE CRIANÇA DO VEÍCULO 6. Certifique-se de que o cinto de ombro passa por cima da clavícula da criança e não toca no seu pescoço. Caso seja necessário, ajuste a altura Executar as etapas da instalação pela ordem inversa. do encosto de cabeça (11) para alterar a posição do cinto.
• Bagage och alla övriga föremål i bilen måste vara ordentligt fastspända, Tack för att du valde bilbarnstolen Solution S2 i-Fix. annars kan de kastas runt i bilen och orsaka allvarliga skador eller till och Läs instruktionerna noga innan du monterar stolen i bilen och förvara alltid med dödsfall.
Página 38
Om barnet är längre än 135 cm kan det hända att kompatibiliteten mellan Följ stegen för att installera barnstolen i omvänd ordning. SOLUTION S2 i-FIX och din bil minskar. Kontrollera om barnstolen kan 1. Lås upp ISOFIX-låsarmarna (4) på båda sidorna genom att trycka på...
JUSTERA HUVUDSTÖDET Nackstödet (11) kan justeras med hjälp av höjdjusteringen (12) på nackstödets baksida (11). Justera huvudstödet (11) så att det är max. 2 cm (ungefär två fingrar) mellan barnets axlar och nackstödet (11). Nackstödets höjd kan fortfarande justeras när stolen är monterad i bilen. ...
• All bagasje eller andre gjenstander i bilen må alltid være godt sikret. Ellers Takk for at du valgte Solution S2 i-Fix som ditt barnesete. kan de kastes rundt i bilen og føre til dødelige skader. Les instruksjonene nøye før du installerer setet i bilen din og ha alltid disse •...
Página 41
Hvis bilen din ikke er utstyrt med ISOFIX tilkoblingspunkter, er det alltid mulig å FJERNE BARNESETET FRA BILEN bruke SOLUTION S2 i-FIX med tilbaketrukkede ISOFIX låsearmer. Utfør installasjonstrinnene i omvendt rekkefølge. Hvis barnet er større en 135 cm, kan kompatibiliteten mellom SOLUTION S2 1.
JUSTERE HODESTØTTEN PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER Hodestøtten (11) kan justeres ved å bruke hodestøttens høydejustering (12) CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg 3 års bak på hodestøtten (11). Juster hodestøtten (11) slik at maks. 2 cm garanti på dette produktet. Garantien gjelder i landet der dette produktet (cirka 2 fingerbredder) er igjen mellom barnets skulder og hodestøtten (11).
Germany säädät takaistuinta. • Lasten turvaistuin testataan ja hyväksytään myös ilman lineaarisia Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Solution S2 i-Fix istuimen. sivutörmäyssuojia. Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon ja pidä ne aina • Jos käytät turvaistuinta auton takapenkin keskimmäisellä paikalla, mukana osoitetussa lokerossa (1).
Paina L.S.P-käyttöpainiketta (10), pidä sitä painettuna ja taita L.S.P. (9) Jos autossasi ei ole ISOFIX-liitäntäpisteitä, on aina mahdollista käyttää pienellä työnnöllä. Vapauta sen jälkeen L.S.P. Käyttöpainike (10) SOLUTION S2 I-fix-laitetta sisäänvedettyjen ISOFIX-lukitusvarsien kanssa. Turvaistuinta voidaan käyttää myös ilman lineaarista törmäyssuojaa, jos ...
Página 45
KALLISTETTAVA NISKATUKI VALMISTAJAN TAKUU- JA HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT Kallistettava niskatuki (11) auttaa estämään pään vaarallisen kallistumisen CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksa) antaa kolmen eteenpäin lapsen nukkuessa. Se voidaan asettaa yhteen kolmesta asennosta: vuoden takuun tälle tuotteelle. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa tämä Paina kallistettavaa niskatukea (11) eteenpäin, kunnes haluamasi asento tuote alun perin myytiin asiakkaalle jälleenmyyjän toimesta.
Página 46
• Hvis autostolen monteres på den mellemste siddeplads på bilens bagsæde, må den lineære sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.) aldrig foldes ud. Tak fordi du valgte Solution S2 i-Fix-autostolen. • Bagage og andre genstande i bilen skal altid fastgøres forsvarligt. Ellers kan Læs anvisningerne grundigt, før du installerer autostolen i din bil, og sørg for, de blive kastet rundt i bilen og forårsage livsfarlige kvæstelser.
Página 47
Hvis din bil ikke er udstyret med ISOFIX-forbindelsespunkter, kan du altid bruge SOLUTION S2 i-Fix med tilbagetrukne ISOFIX-låsearme. AFMONTERING AF AUTOSTOLEN I BILEN Hvis dit barn er højere end 135 m, kan kompatibiliteten mellem SOLUTION S2 Udfør installationstrinnene i omvendt rækkefølge.
JUSTERING AF HOVEDSTØTTEN PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER Hovedstøtten (11) kan justeres med højdejusteringsanordningen (12) , som CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) giver dig 3 befinder sig bag på hovedstøtten (11). Juster hovedstøtten (11) , så der års garanti på dette produkt. Garantien er gyldig i det land, hvor produktet er maks.
• Otroški avtosedež je preizkušen in homologiran brez linearnih zaščit v primeru bočnega trka. Hvala, ker ste se pri izbiri otroškega avtosedeža odločili za Solution S2 i-Fix. • Če otroški avtosedež uporabljate na sredinskem sedežu zadnje klopi vozila, Pred namestitvijo otroškega avtosedeža v avtomobil natančno preberite ta linearne zaščite v primeru bočnega trka (L.S.P.) ne smete nikoli razpreti.
Página 50
Ko je otrok večji od 135 cm, je morda združljivost med avtosedežem Otroški avtosedež lahko uporabljate brez L.S.P., če v vozilu ni dovolj SOLUTION S2 i-FIX in vašim vozilom zmanjšana. Preglejte seznam vrst vozil, prostora. da preverite, ali lahko otroški avtosedež uporabljate z vsemi položaji naslona za glavo brez omejitev.
Página 51
NAKLON NASLONA ZA GLAVO ODSTRANJEVANJE IN PONOVNO NAMEŠČANJE PREVLEKE ZA SEDEŽ Naklon naslona za glavo (11) pomaga preprečiti, da se otrokova glava nevarno nagne naprej med spanjem. Nastavite ga lahko v enega od 3 položajev. Prevleko otroškega avtosedeža sestavljajo 4 deli (naslon za glavo (2x), Naklon naslona za glavo (11) potiskajte naprej, da dosežete želeni položaj.
• Dječja sjedalica je također testirana i homologirana bez Linearnih bočnih štitnika. Hvala vam što ste se odlučili za Solution S2 i-Fix prilikom odabira autosjedalice. • Ako autosjedalicu rabite na srednjem sjedištu zadnje klupe vozila, linearna Pažljivo pročitajte upute prije postavljanja sjedala u vaš automobil i uvijek ih zaštita od bočnog udara (L.S.P.) ne smije se nikako rasklapati.
Página 53
Iznad visine djeteta od 135 cm, kompatibilnost između SOLUTION S2 i-FIX zatvoriti L.S.P. Pritisnite L.S.P Operativni gumb (10), držite ga pritisnutim i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis vrsta vozila kako biste i preklopite L.S.P.
Página 54
PODESIVI NASLON ZA GLAVU UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDALICU Podesivi naslon za glavu (11) pomaže spriječiti da se djetetova glava opasno naginje naprijed tijekom spavanja. Može se postaviti u jedan od 3 položaja. Pokrivač dječje sjedalice sastoji se od 4 dijela (naslon za glavu (2x), naslon za Gurnite podesivi naslon za glavu (11) naprijed dok se ne postigne željeni položaj.
Germany автомобиля, даже когда оно не используется. • Всегда проверяйте, чтобы автокресло не было прижато во время Благодарим за выбор автокресла Solution S2 i-Fix. закрывания двери или регулировки заднего сиденья. Внимательно прочтите данные инструкции перед установкой автокресла в • Автокресло также прошло испытания и омологацию без линейной...
9. Если кресло используется без системы ISOFIX, ее можно хранить запорными рычагами ISOFIX. снизу кресла. Если рост ребенка превышает 135 см, совместимость автокресла SOLUTION S2 i-FIX с вашим автомобилем может быть снижена. При использовании системы фиксации ISOFIX крепление к сиденью Проверьте по перечню типов автомобилей, можно ли использовать...
Página 57
Автокресло также может использоваться с выключенной линейной 6. Плечевой ремень должен проходить через ключицу ребенка и защитой от бокового удара, если в автомобиле недостаточно места. не касаться его шеи. При необходимости отрегулируйте высоту подголовника (11) для изменения положения ремня. УДАЛЕНИЕ...
безпеки автомобіля, навіть якщо воно не використовується. • Коли закриваєте двері автомобіля або регулюєте заднє сидіння, завжди Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Solution S2 i-Fix. перевіряйте, чи не зачепилося дитяче крісло. Уважно ознайомтеся с Інструкцією з користування, перш ніж установити...
Página 59
Якщо зріст дитини перевищує 135 см, рівень сумісності вашого автомобіля 10. Якщо «лінійний захист від бокового удару» (L.S.P.) (9) заважає дверям та SOLUTION S2 i-FIX може знизитися. Будь ласка, ознайомтеся з автомобіля або займає місце пасажирського сидіння, можна закрити переліком типів автомобілів, щоб упевнитися, чи можна використовувати...
Página 60
ЗНЯТТЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА З АВТОМОБІЛЯ ЗНЯТТЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ ЧОХЛА КРІСЛА Виконайте кроки зі встановлення у зворотному порядку. Чохол дитячого крісла складається з чотирьох частин (підголівник (2 шт.), спинка і подушка для сидіння). Вони тримаються за допомогою кнопок у 1. Розблокуйте запірні важелі ISOFIX (4) з обох боків, натиснувши кнопки кількох...
Página 61
• Turvatooli on katsetatud ja seda lubatakse ametlikult kasutada ka ilma lineaarsete külgkokkupõrke kaitsmeteta. Täname, et valisite turvatooli Solution S2 i-Fix. • Kui kasutate turvatooli sõiduki tagaistme keskmisel istmel, ei tohi lineaarne Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Página 62
TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool autos sobilikule kohale. 5. Lükake kaks ISOFIXi lukustushooba (4) ISOFIXi kinnituspunktidesse (6), (1) Kasutusjuhendi hoiutasku (8) ISOFIXi vabastusnupp kuni need fikseeruvad kohale kuuldava klõpsatusega. (2) Seljatugi (9) Lineaarne külgkokkupõrke kaitse 6. Kasutage ISOFIXi reguleerimiskäepidet (5) ja lükake turvatool vastu (LSP) (3) Istmekõrgendus sõiduki istet.
Página 63
PEATOE REGULEERIMINE Peatuge (11) saab reguleerida peatoe kõrguse reguleerija (12) abil, mis asub peatoe (11) taga. Reguleerige peatuge (11) nii, et max 2 cm (umbes kahe sõrme laius) vaba ruumi jääks lapse õla ja peatoe (11) vahele. Peatoe kõrgust saab reguleerida ka siis, kui turvatool on autosse ...
• Automobilinė vaiko kėdutė taip pat yra išbandyta ir patvirtinta naudoti be linijinės apsaugos nuo šoninio smūgio (L.S.P). Dėkojame, kad kartu su automobiline vaiko kėdute įsigijote „Solution S2 i-Fix“. • Jei automobilinė kėdutė naudojama ant galinės transporto priemonės Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją prieš montuodami automobilinę...
Página 65
SOLUTION S2 i-FIX su atitrauktomis fiksavimo rankenomis. automobilio dureles arba riboja vietą ant keleivio sėdynės, galima išjungti Kai vaikas užaugs iki 135 cm ūgio, SOLUTION S2 i-FIX tinkamumas jūsų linijinę apsaugą nuo šoninio smūgio (L.S.P.). Paspauskite ir palaikykite transporto priemonei gali sumažėti. Peržiūrėkite transporto priemonių sąrašą...
Página 66
3. Išimkite automobilinę vaiko kėdutę ir laikykite ISOFIX atvirkštine puse, nei AUTOMOBILINĖS VAIKO KĖDUTĖS UŽVALKALO NUĖMIMAS IR buvo laikoma montuojant. UŽDĖJIMAS Automobilinės vaiko kėdutės užvalkalą sudaro 4 dalys (galvos atrama ATLOŠIAMA GAVOS ATRAMA (2 vnt.), nugaros atlošas ir paaukštinimas). Šias dalis keliose vietose laiko Atlošiama galvos atrama (11) apsaugo miegančio vaiko galvą...
• Aizverot automašīnas durvis vai noregulējot aizmugurējo sēdekli, vienmēr Paldies, ka izvēlējāties Solution S2 i-Fix bērna sēdekli! pārliecinieties, ka bērna sēdeklis netiek bloķēts. Pirms sēdekļa uzstādīšanas automašīnā uzmanīgi izlasiet instrukcijas un •...
Página 68
SOLUTION S2 i-FIX ar iebīdītām ISOFIX bloķēšanas svirām. un, piemērojot vieglu spiedienu, salokiet L.S.P. (9). Pēc tam atlaidiet lineārās Bērna augumam pārsniedzot 135 cm garumu, SOLUTION S2 i-FIX saderība sānu trieciena aizsardzības (L.S.P.) aktivizēšanas pogu (10). ar jūsu transportlīdzekli var būt ierobežota. Lūdzu, skatiet transportlīdzekļu tipa Bērna sēdekli var izmantot arī...
Página 69
REGULĒJAMAIS GALVAS BALSTS SĒDEKĻA PĀRVALKA ATVIENOŠANA UN PIESTIPRINĀŠANA Regulējamais galvas balsts (11) palīdz miega laikā novērst bērna galvas bīstamu Bērna sēdekļa pārvalku veido 4 daļas (2 x galvas balsta daļas, atzveltnes sasvēršanos uz priekšu. To iespējams iestatīt vienā no 3 pozīcijām. Virziet daļa un paliktņa daļa).
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany asla sıkışmamasını sağlayın. • Araç koltuğu aynı zamanda Lineer Yan Çarpma Koruma Araçları olmadan Çocuk koltuğu seçiminizde Solution S2 i-Fix’e karar verdiğiniz için test edilmiş ve onaylanmıştır. teşekkür ederiz. • Araç koltuğunuzu aracın arka koltuğunun orta kısmında kullandığınız Koltuğunuzu arabanıza kurmadan önce talimatları...
Página 71
L.S.P.’yi (9) kapayın. Daha sonra L.S.P. Çalıştırma düğmesini (10) çekilmiş ISOFIX kilitleme kolları ile kullanma olanağı her zaman vardır. serbest bırakın. 135 cm’den daha uzun olan çocuklarda SOLUTION S2 i-FIX ve aracınız Araç koltuğu, araçta yeteri kadar yer yoksa L.S.P. kullanımda olmadan da ...
Página 72
YATAN BAŞ DESTEĞİ KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA VE YENİDEN TAKMA Yatan Baş Desteği (11) çocuğun kafasının uyku sırasında tehlikeli bir biçimde Çocuk koltuğunun kılıfı 4 parçadan oluşmaktadır (baş desteği (2 adet), arkalık sallanmasını önlemeye destek olur. 3 konumdan birine ayarlanabilir. İstenen ve destek).
Página 73
.بشرة طفلك. احرص على حماية طفلك ومقعد الطفل من التعرض المباشر ألشعة الشمس • . ليكون مقعد األطفال الذي يقع عليه اختياركSolution S2 i-Fix شكر ً ا على قرارك بشراء قد يتسبب وقوع حادث في تلف مقعد الطفل بشكل ال يمكن تب ي ّنه بالعين المجردة. لذا ي ُرجى استبدال المقعد بعد...
Página 74
.اتبع خطوات التركيب بالترتيب العكسي SOLUTION S2 i-FIX ، فهناك دائ م ً ا إمكانية استخدامISOFIX في حالة عدم تجهيز سيارتك بنقاط اتصال )8( واسحبهاISOFIX )4( على كال الجانبين عن طريق دفع زر تحريرISOFIX 1. فك قفل أذرع قفل...
Página 75
فك غطاء المقعد وإعادة تركيبه يتكون غطاء مقعد الطفل من 4 أجزاء )مسند للرأس )2×(، ومسند للظهر، و م ُ عزز(. ويتم تثبيت هذه المكونات في مواضع متعددة بواسطة األزرار الضاغطة. بمجرد تحرير جميع المسامير، يمكن إزالة األجزاء المنفردة .من الغطاء .
Página 76
Само оптимално регулирана облегалка за глава може да предложи на детето ви максимална защита и удобство, позволявайки на колана за Благодарим ви, че се спряхте на Solution S2 i-Fix при избора ви на детска през рамо да се регулира плавно.
Página 77
издърпате от точките на закрепване ISOFIX (6). Зелените индикатори за безопасност (7) трябва да се виждат ясно от двете страни на Ако вашият автомобил няма точки за свързване ISOFIX, винаги има възможност да използвате SOLUTION S2 i-FIX с прибрани заключващи седалката. рамена ISOFIX.
Página 78
10. Ако линейната защита от странични удари (L.S.P.) (9) си пречи с вратата 2. Поставете подвижния колан в оцветените в зелено водачи за на автомобила или заема от пространството на седалката за пътника, подвижния колан (13) на детската седалка. L.S.P. може да се затвори. Натиснете бутона за работа с L.S.P (10), 3.
Página 79
• Dečje sedište je takođe testirano i homologirano bez linearne zaštite od Hvala vam što ste se prilikom izbora auto sedišta odlučili za Solution S2 i-Fix. bočnog udara. Pre postavljanja sedišta u automobil, pažljivo pročitajte uputstva i uvek ih držite •...
Página 80
Iznad visine deteta od 135 cm, kompatibilnost između SOLUTION S2 i-FIX zatvoriti L.S.P. Pritisnite L.S.P Operativno dugme (10), držite ga pritisnutim i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis vrsta vozila kako biste i preklopite L.S.P.
Página 81
PODESIVI NASLON ZA GLAVU UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SEDIŠTE Podesivi naslon za glavu (11) pomaže sprečavanju da se detetova glava Pokrivač dečijeg sedišta sastoji se od 4 dela (naslon za glavu (2x), naslon za opasno naginje napred tokom spavanja. Može se postaviti u jedan od leđa i izdignuti deo).
Página 82
μη συστρέφετε τη ζώνη! • Μόνο ένα βέλτιστα ρυθμισμένο προσκέφαλο μπορεί να προσφέρει στο παιδί Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Solution S2 i-Fix κατά την επιλογή παιδικού σας τη μέγιστη προστασία και άνεση, διασφαλίζοντας παράλληλα ότι η ζώνη καθίσματος. ώμου μπορεί να τοποθετηθεί κατάλληλα.
Página 83
οποία αυξάνει την ασφάλεια του παιδιού σας. Το παιδί σας εξακολουθεί να Αν το παιδί έχει ύψος πάνω από 1,35 μ., η συμβατότητα ανάμεσα στο πρέπει να ασφαλισθεί με τη ζώνη τριών σημείων του οχήματος. SOLUTION S2 i-FIX και το όχημά σας ενδέχεται να είναι μειωμένη. Ανατρέξτε...
Página 84
10. Αν το «σύστημα γραμμικής προστασίας πλευρικής κρούσης» (L.S.P.) (9) ΑΣΦΆΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΎ βρίσκεται σε διένεξη με την πόρτα του αυτοκινήτου ή εάν επηρεάζει το χώρο 1. Περάστε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος γύρω από το παιδί σας και στο κάθισμα του συνοδηγού, είναι δυνατό να κλείσετε το L.S.P. Πιέστε το τοποθετήστε...
și atunci când nu este utilizat. • Asigurați-vã întotdeauna cã scaunul pentru copil nu este niciodatã blocat Vã mulțumim pentru ca v-ati decis asupra Solution S2 i-Fix cand ați ales atunci când închideți ușa mașinii sau reglați scaunul din spate scaunul auto pentru copil.
Página 86
În cazul în care mașina dv. nu este echipatã cu puncte de conectare ISOFIX, a vehiculului. existã întotdeauna posibilitatea de a utiliza SOLUTION S2 i-FIX cu brațe de 10. Dacã „Protecția liniarã împotriva impactului lateral” (L.S.P.) (9) este în blocare ISOFIX retrase.
Página 87
TETIERA ÎNCLINATÃ DEMONTAREA ȘI REAȘEZAREA HUSEI SCAUNULUI Tetiera înclinatã (11) previne capul copilului sã alunece periculos în timpul Husa scaunului auto pentru copil este formatã din 4 pãrți (tetierã (2x), spãtar somnului. Poate fi setatã pe una din cele 3 poziții. Împingeți tetiera înclinatã și scaun înãlțãtor).
• Sexholinoja është testuar dhe miratuar gjithashtu pa mbrojtësit nga goditjet Faleminderit që zgjodhët Solution S2 i-Fix si sexholino për fëmijën tuaj. lineare anësore. Lexoni me kujdes udhëzimet para se ta instaloni sexholinon në makinë dhe •...
Página 89
10. Nëse "Mbrojtësja lineare për goditjet anësore" (L.S.P.) (9) pengohet nga Në rast se makina juaj nuk është e pajisur me pika lidhjeje ISOFIX, ekziston gjithnjë mundësia që të përdorni SOLUTION S2 i-FIX me krahë kyçjeje ISOFIX dera e makinës ose ndikon te hapësira në sediljen e pasagjerit, ekziston të...
MBËSHTETËSJA KËNDORE E KOKËS HEQJA DHE RIVENDOSJA E MBULESËS SË SEXHOLINOS Mbështetësja e kokës me pjerrësi (11) ndihmon që koka e fëmijës të mos Mbulesa e sexholinos së fëmijës përbëhet nga 4 pjesë (mbështetësja e kokës anohet tepër përpara gjatë gjumit. Ajo mund të vendoset në një prej 3 (2x), mbështetësja e shpinës dhe përforcuesi).
Página 91
• Dječje sjedište je takođe testirano i homologirano bez linearne zaštite od Hvala vam što ste se prilikom odabira auto sjedišta odlučili za Solution S2 i-Fix. bočnog udara. Prije postavljanja sjedišta u automobil, pažljivo pročitajte uputstva i uvijek ih •...
Página 92
L.S.P. Pritisnite L.S.P Operativno dugme (10), držite ga pritisnutim Iznad visine djeteta od 135 cm, kompatibilnost između SOLUTION S2 i-FIX i preklopite L.S.P. (9) laganim pritiskom. Zatim otpustite L.S.P. Operativno i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis vrsta vozila kako biste dugme (10).
PODESIVI NASLON ZA GLAVU UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Podesivi naslon za glavu (11) pomaže sprečavanju da se djetetova glava opasno naginje naprijed tokom spavanja. Može se postaviti u jedan od 3 Pokrivač dječjeg sjedišta sastoji se od 4 dijela (naslon za glavu (2x), naslon položaja.
Página 94
детално опишани во овој прирачник и означени се на детското седиште ОН R129/03 SOLUTION S2 I-FIX со зелена боја. Specific Vehicle CYBEX Solution S2 i-Fix • Booster Seat Скутниот каиш мора да минува што е можно пониско преку слабините 100-150 cm 100 –...
Página 95
добиете најновата верзија на www.cybex-online.com. долниот дел на седиштето. Ако вашето возило не е опремено со точки за поврзување ISOFIX, може да го користите седиштето SOLUTION S2 i-FIX со вовлечени рачки за Кога користите ISOFIX, се создава врска со возилото што ја зголемува ...
Página 96
Седиштето за автомобил може исто така да се употребува и без 4. На страната на седиштето за автомобил што се наоѓа до активирана L.S.P ако во возилото нема доволно простор. закопчувалката, каишот за рамо и скутниот каиш мора да се внесат заедно...
Página 97
• Dječje sjedište je takođe testirano i homologirano bez linearne zaštite od Hvala vam što ste se prilikom izbora auto sjedišta odlučili za Solution S2 i-Fix. bočnog udara. Prije postavljanja sjedišta u automobil, pažljivo pročitajte uputstva i uvijek ih •...
Página 98
Iznad visine djeteta od 135 cm, kompatibilnost između SOLUTION S2 i-FIX zatvoriti L.S.P. Pritisnite L.S.P Operativno dugme (10), držite ga pritisnutim i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis vrsta vozila kako biste i preklopite L.S.P.
Página 99
PODESIVI NASLON ZA GLAVU UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Podesivi naslon za glavu (11) pomaže sprečavanju da se djetetova glava opasno naginje naprijed tokom spavanja. Može se postaviti u jedan od 3 Pokrivač dječjeg sjedišta sastoji se od 4 dijela (naslon za glavu (2x), naslon za položaja.
Página 100
• अपने बच्े की सीट ् ु न ते समय Solution S2 i-Fix ले न े का फ ै सला करने क े ललए धनयवाद। लीननयर साइि इमपै क ट प्ोटे क टसधा (L.S.P.) कभी भी म ु ड ा ह ु आ नहीं होना ्ाहहए।...
Página 101
दबाव क े साथ। कफर, L.S.P. को ररलीज़ कर दें ऑपरे ह टं ग बटन (10)। लॉकक ं ग आमसधा क े साथ Solution S2 i-Fix का इसते म ाल करने की सं भ ावना है । एक बच्े की 135 से म ी लमबाई क े ऊपर, SOLUTION क े बी् सं ग तता S2 i-FIX और...
Página 102
हे ि रे स ट को एिजसट करना ननमाधा त ा की वारं ट ी और ननपटान ननयम हे ि रे स ट(11) क े पीछे हे ि रे स ट हाइट एिजसटर(12) का इसते म ाल करक े हे ि रे स ट(11) को एिजसट CYBEX GmbH (Riedingerstr, 18, 95448 Bayreuth, Germany) आपको...
Página 106
Ghế xe dành cho trẻ em cũng được kiểm nghiệm và công nhận mà không Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe dành cho trẻ em Solution S2 i-Fix. cần các Bộ Phận Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên.
Página 107
ISOFIX giúp tạo điểm kết nối với chiếc xe để tăng độ an toàn cho em bé luôn có thể sử dụng SOLUTION S2 i-FIX với các cần khóa ISOFIX được rút của bạn. Em bé vẫn cần phải được buộc giữ chắc bằng dây buộc ba điểm của chiếc xe.
Página 108
THÁO GHẾ XE DÀNH CHO TRẺ EM RA KHỎI XE THÁO VÀ LẮP LẠI TẤM BỌC GHẾ Thực hiện các bước lắp đặt theo thứ tự ngược lại. Tấm bọc của ghế xe dành cho trẻ em có 4 phần (phần tựa đầu (2x), phần tựa lưng và...
Página 109
• Germany Tali riba keledar mesti dilalukan serendah yang mungkin menyilangi lipatan paha anak anda untuk memperoleh kesan optimum sekiranya berlaku Terima kasih kerana memilih Solution S2 i-Fix apabila memilih kerusi kemalangan. keselamatan kanak-kanak anda. • Sebelum setiap penggunaan pastikan tali pinggang keledar tiga titik...
Página 110
Apabila ketinggian kanak-kanak melebihi 135 cm, keserasian antara yang tidak dapat dikesan dengan mata kasar. Sila gantikan kerusi selepas SOLUTION S2 i-FIX dan kenderaan anda mungkin berkurang. Sila semak kemalangan. Sekiranya ragu-ragu, sila rujuk penjual anda atau pengilang senarai jenis kenderaan untuk memastikan jika kerusi kanak-kanak tersebut kerusi.
Página 111
10. Jika “Perlindungan Impak Sisi Linear” L.S.P. (9) berkonflik dengan pintu 2. Letakkan tali riba keledar mengikut panduan tali riba keledar berwarna kereta atau jika menjejaskan ruang di tempat duduk penumpang, L.S.P. hijau (13) daripada kerusi kanak-kanak. boleh ditutup. Tekan butang Pengendalian L.S.P (10), teruskan tekan dan 3.
Página 112
ամրագոտին ճիշտ հարմարեցված է և ամուր գրկում է երեխայի մարմինը: Երբեք մի ոլորեք գոտին: Շնորհակալություն Ձեր երեխայի համար մեքենայի նստատեղ ընտրելիս • Solution S2 i-Fix-ի վրա կանգ առնելու համար: Միայն օպտիմալ կերպով կարգավորված գլխակալը կարող է ապահովել Ձեր երեխայի առավելագույն պաշտպանությունը և Ուշադիր կարդացեք հրահանգները՝ նախքան Ձեր մեքենայի մեջ...
Página 113
թարմացված տարբերակը www.cybex-online.com կայքից: ավելացնում է ձեր երեխայի անվտանգության աստիճանը: Ձեր երեխայի Եթե ձեր մեքենան չունի ISOFIX միացման կետեր, կարելի է օգտագործել անվտանգությունն ամեն դեպքում պետք է ապահովված լինի մեքենայի SOLUTION S2 i-FIX-ը՝ հետ քաշված ISOFIX- Կողպող փականներով: երեք կետանոց գոտու օգնությամբ:...
Página 114
10. Եթե «Կողային ազդեցության գծային պաշտպանություն»-ը (ԿԳՊ) (9) 2. Տեղադրեք գոտկատեղի անվտանգության գոտին մանկական համատեղելի չէ մեքենայի դռան հետ կամ եթե այն խոչընդոտում է նստատեղի կանաչ գույնի գոտկատեղի անվտանգության գոտիների ուղևորի նստատեղին, ապա կարելի է փակել ԿԳՊ-ն։ Սեղմեք ԿԳՊ-ի խրոցի (13) մեջ։ Գործարկման...
Germany (L.S.P.)을 접어서는 안 됩니다. • Solution S2 i-Fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. 차량에 적재된 짐이나 기타 물품은 항상 단단히 고정되어야 합니다. 그렇지 않을 경우, 해당 물품들이 차량 안에서 돌아다녀 치명적인 부상을 입을 수 카시트를 차량에 설치하기 전 사용 설명서를 주의 깊게 읽어 주시고, 항상 이...
Página 125
SOLUTION S2 i-FIX를 사용할 수 있는 가능성이 있습니다. 1. ISOFIX 해제 버튼(8)을 누른 상태로 양쪽의 ISOFIX 락킹 암(4)을 동시에 자녀의 신장이 135cm 이상인 경우, SOLUTION S2 i-FIX 및 차량과의 호환성이 뒤로 당겨 잠금을 해제합니다. 줄어들 수 있습니다. 차량 유형 목록을 검토하여 아동용 시트를 제한 없이 모든...
Página 126
자녀 보호 1. 차량 안전벨트를 자녀의 주위에 배치한 후 벨트 텅을 벨트 버클에 삽입합니다. “딸깍” 소리와 함께 제자리에 고정되어야 합니다. 2. 무릎 벨트를 아동용 시트의 무릎 벨트 가이드(13)에 배치합니다. 3. 어깨 벨트를 당겨 무릎 벨트를 조입니다. 4. 벨트 버클 옆의 카시트 측면에서 어깨 벨트와 무릎 벨트를 한꺼번에 무릎 벨트...