Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CYBEX gold PALLAS G I-SIZE

  • Página 1 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...
  • Página 2 PALLAS G I-SIZE UN R129/03, 76 cm – 150 cm (> 15 m - ca. 12 y ) User guide...
  • Página 3 Specific Vehicle Booster Seat 100 cm - 150 cm max. max. 2 cm 2 cm Pict. 9 PULL! CLICK! CLICK! CLICK! GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Página 4 DE.....................2 MS ....................143 HY ....................148 EN.....................6 CMN .....................153 IT ....................10 YUE ....................157 FR ....................14 JA....................161 NL ....................18 KO ....................165 PL ....................22 HU ....................26 CZ ....................30 SK ....................34 ES ....................38 PT ....................42 SE ....................46 NO ....................50 FI ....................54 DK....................58 SL ....................62 HR ....................66 RU ....................70 UK....................74...
  • Página 5 Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Den Gurt auf keinen Fall verdrehen! Pallas G i-Size entschieden haben. Alle Gurte müssen straff sein und dürfen nicht verdreht sein! Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Einbau des Sitzes in Ihr Fahr­...
  • Página 6: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 11 Jahre. Der Sitz ist 100 cm – 150 cm; Verwendung mit Dreipunkt-Automatikgurt während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt, die Der Kindersitz ist auf Fahrzeugplätzen verwendbar, die mit einem Dreipunkt­ mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials Automatikgurt ausgestattet sind.
  • Página 7: Ausbau Des Kindersitzes Aus Dem Fahrzeug

    Sollte die Kopfstütze des Fahrzeugs störend sein, ziehen Sie diese heraus KORREKTER INSTALLATIONSMODUS �� oder nehmen Sie diese ganz ab (ausgenommen auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen). 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm max. 21 kg 10. Führen Sie den Top­Tether­Gurt (s) über den Fahrzeugsitz und befestigen Sie ihn mit Hilfe des Schnapphakens am Ankerpunkt Ihres Fahrzeugs.
  • Página 8: Einstellen Der Liegeposition

    WECHSEL VOM FANGKÖRPER (76 CM – 105 CM) ZUM FAHRZEUG GURT gedrückt werden. Um diese zu erreichen, muss der Bezug der Rückenlehne (100 CM – 150 CM) abgenommen werden. Um das L.S.P. (f) wieder auf den Sitz zu montieren, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge als beim Entfernen vor. Ist Ihr Kind größer als 105 cm oder schwerer als 21 kg, entfernen Sie den Fangkörper (g).
  • Página 9 Before each use make sure that the impact shield or automatic three­point Germany vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child’s body. Never Thank you for deciding on the Pallas G i-Size when choosing your car twist the belt! seat.
  • Página 10: Product Parts

    Do not use this car seat for more than 11 years. The car seat is exposed 100 cm – 150 cm; with automatic three-point belt to high stress during its product life span, which leads to changes in the The car seat can be used on vehicle seats which are equipped with an quality of the material with increasing age.
  • Página 11: Removing The Car Seat From The Vehicle

    If required the belt of the Top Tether can be extended by pressing the Top CORRECT INSTALLATION MODE �� Tether Adjustment Button. 76 cm – 105 cm, 11. Tighten the Top Tether Belt (s) until the Top Tether Safety Indicator (x) 100 cm –...
  • Página 12: Reclining Headrest

    SWITCH FROM IMPACT SHIELD (76 CM – 105 CM) TO THE VEHICLE RECLINING HEADREST BELT (100 CM – 150 CM) The Reclining Headrest (y) helps to prevent the child’s head from dangerously Remove the Impact Shield (g) as soon as your child is taller than 105 cm or tipping forward during sleep.
  • Página 13 Germany Solo un poggiatesta totalmente regolabile può offrire al bambino massima Grazie per aver scelto Pallas G i-Size come seggiolino per il tuo bambino. protezione e comfort, garantendo al contempo che la cintura per le spalle Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino in auto e possa essere adattata senza problemi.
  • Página 14 Su alcuni sedili realizzati con materiali sensibili, l’uso dei seggiolini può In caso di utilizzo con la cintura a tre punti se l’altezza del bambino è compresa lasciare segni e/o causare scolorimento. Per evitare questo problema, è tra 100 cm e 150 cm esiste la possibilità di impiego senza ISOFIX e Top Tether. possibile posizionare una coperta o un asciugamano, o simili, sotto il In questo caso, il seggiolino per auto deve sempre essere fissato con la cintura seggiolino per proteggere il sedile del veicolo.
  • Página 15 Se necessario, la cintura Top Tether può essere allungata premendo il MODALITÀ DI INSTALLAZIONE CORRETTA �� pulsante di regolazione del Top Tether. 76 cm – 105 cm, 11. Stringere la cintura Top Tether finché l’indicatore di sicurezza del Top Tether 100 cm –...
  • Página 16 PASSAGGIO DAL CUSCINO DI PROTEZIONE (76 CM – 105 CM) ALLA PROTEZIONE DA IMPATTO LATERALE LINEARE (L.S.P.) CINTURA DEL VEICOLO (100 CM – 150 CM) Se la Protezione da impatto laterale lineare (f) entra in conflitto con la portiera Rimuovere il cuscino di protezione (g) non appena il bambino supera l’altezza dell’auto o se limita lo spazio sul sedile del passeggero, è...
  • Página 17 Elle ne doit jamais avancer jusqu’au point supérieur de la ceinture dans votre véhicule. La boucle de la ceinture du véhicule ne doit jamais traverser le guide UN R129/03 PALLAS G I-SIZE de la ceinture du siège. Si le fouet de ceinture est trop long, ce siège enfant i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i­Size avec bouclier d’impact :...
  • Página 18: Installation Du Siège Enfant Dans Le Véhicule

    N’utilisez pas ce siège enfant pendant plus de 11 ans. Le siège pour enfant est 100 cm – 150 cm ; avec ceinture automatique à trois points soumis à de fortes contraintes pendant sa durée de vie, ce qui entraîne des Le siège enfant peut être utilisé...
  • Página 19: Réglage De L'appui-Tête

    10. Guidez la sangle de Top Tether (s) directement en travers du siège du véhicule MODE D'INSTALLATION CORRECT et fixez-la à l’aide du mousqueton sur le point d’ancrage de votre véhicule. 76 cm – 105 cm, Si nécessaire, la ceinture du Top Tether peut être rallongée en pressant sur le ��...
  • Página 20: Réglage En Position Couchée

    Ouvrez les deux boucles du bouclier d’impact (h) et retirez le bouclier d’impact (g). APPUIE-TÊTE INCLINABLE Veuillez noter que l’utilisation du siège sans bouclier d’impact n’est pas L’inclinaison du repose­tête (y) empêche la tête de l’enfant de basculer �� autorisée tant que votre enfant n’a pas atteint une taille ≥ 100 cm. dangereusement vers l’avant pendant son sommeil.
  • Página 21: Belangrijke Informatie

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany optimaal effect tijdens een ongeval. Bedankt dat u heeft gekozen voor het kinderzitje Pallas G i-Size. Zorg er vóór elk gebruik voor dat het veiligheidskussen of de automatische driepuntsautogordel correct is versteld en strak tegen het Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het zitje in uw auto installeert en lichaam van het kind zit.
  • Página 22 Gebruik dit kinderzitje niet langer dan 11 jaar. Tijdens het gebruik wordt 100 cm – 150 cm; met automatische driepuntsgordel het kinderzitje blootgesteld aan hoge druk, wat leidt tot veranderingen Het autostoeltje kan worden gebruikt op voertuigzitplaatsen die zijn uitgerust in de kwaliteit van het materiaal naarmate het langer gebruikt wordt.
  • Página 23: De Hoofdsteun Verstellen

    10. Leid de bovenste gordel (s) recht over de autostoel en veranker deze met CORRECTE INSTALLATIEMODUS behulp van de karabijnhaak aan het ankerpunt van uw voertuig. 76 cm – 105 cm, Indien nodig kan de riem van de bovenste gordel worden verlengd door op ��...
  • Página 24 SCHAKELEN VAN VEILIGHEIDSKUSSEN (76 CM – 105 CM) NAAR LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION (LSP) AUTOGORDEL (100 CM – 150 CM) Als de Linear Side­impact Protection (f) het portier van de auto in de weg zit Verwijder het veiligheidskussen (g) zodra uw kind langer is dan 105 cm of of de hoeveelheid overgebleven ruimte op de passagiersstoel beïnvloedt, kan meer weegt dan 21 kg.
  • Página 25: Ważne Informacje

    PALLAS G I-SIZE nie powinien być używany w danym położeniu. W razie wątpliwości należy i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size z osłoną przed uderzeniem: 76cm – 105cm / ≤ 21kg skontaktować się z producentem urządzenia przytrzymującego dla dzieci. Specific Vehicle Booster Seat 76 cm –...
  • Página 26: Części­produktu

    (n) Ramiona blokujące ISOFIX Dla wzrostu dziecka powyżej 135 cm, dopasowanie fotelika �� (b) Regulowany zagłówek (o) Punkty kotwienia ISOFIX Pallas G i-Size do pojazdu może być ograniczone. (p) Przyciski zwalniające ISOFIX (c) Podnośnik fotela INSTALACJA­FOTELIKA­SAMOCHODOWEGO­W­POJEŹDZIE (d) Regulator wysokości zagłówka (q) Wskaźnik bezpieczeństwa ISOFIX...
  • Página 27: Wyjmowanie Fotelika Samochodowego Z Pojazdu

    10. Przeprowadź górny pasek mocujący (s) prosto w poprzek fotela pojazdu i zamocuj PRAWIDŁOWY­SPOSÓB­MONTAŻU go używając haka zatrzaskowego w punkcie kotwienia pojazdu. 76 cm – 105 cm, Jeśli to konieczne, górny pasek mocujący można wydłużyć, wciskając przycisk �� 100 cm – 150 cm max.
  • Página 28 ZMIANA­Z­OSŁONY­(76­CM­–­105­CM)­NA­PAS­POJAZDU­(100­CM­–­150­CM)­ LINIOWA OCHRONA PRZY ZDERZENIU BOCZNYM (L.S.P) Zdjąć osłonę (g), gdy dziecko osiągnie wzrost powyżej 105 cm lub wagę Jeśli system liniowej ochrony przy zderzeniu bocznym (f) przeszkadza w ponad 21 kg. zamknięciu drzwi samochodu lub jeśli wpływa na ilość miejsca pozostałego dla innego pasażera, można go zdjąć.
  • Página 29: Fontos­információ

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Minden használat előtt győződjön meg arról, hogy az ütközésvédő vagy Köszönjük, hogy a gyermekülés kiválasztásakor a Pallas G i-Size mellett az automatikus hárompontos jármű biztonsági öv megfelelően van döntött. beállítva, és szorosan illeszkedik a gyermek testéhez. Az öv soha ne legyen megcsavarodva.
  • Página 30: A­gyermekülés­beszerelése­a­járműbe

    Ne használja a gyermekülést 11 évnél tovább. A gyermekülést a termék 100 cm – 150 cm; automatikus hárompontos övvel élettartama alatt nagy igénybevétel éri, ami az életkor előrehaladtával az A gyermekülés olyan járműüléseken használható, amelyek automatikus anyagminőség megváltozásához vezet. hárompontos övvel vannak felszerelve. A mellékelt járműtípuslistában tekintse A műanyag részeket enyhe tisztítószerrel és meleg vízzel lehet megtisztítani.
  • Página 31: A­gyermekülés­eltávolítása­a­járműből

    Ha szükséges, a felső heveder meghosszabbítható a felső heveder beállító A­MEGFELELŐ­INSTALLACIOS­MÓD �� gombja megnyomásával. 76 cm – 105 cm, 11. Húzza meg a felső heveder(eke)t, amíg a felső heveder biztonsági 100 cm – 150 cm max. 21 kg jelzése (x) zöldre vált. Beszerelési­mód ütközésvédővel ütközésvédő...
  • Página 32: Fekvő­helyzet­beállítása

    VÁLTÁS­AZ­ÜTKÖZÉSVÉDŐRŐL­(76­CM­–­105­CM)­A­JÁRMŰ­ LINEÁRIS­OLDALSÓ­ÜTKÖZÉSVÉDELEM­(LSP) BIZTONSÁGI ÖVÉRE (100 CM – 150 CM) Ha a lineáris oldalsó ütközésvédelem (f) beleütközik az autó ajtajába vagy Távolítsa el az ütközésvédőt (g), amint a gyermek 105 cm­nél magasabb, vagy nagyon elfoglalja a helyet az utasülés bal oldalán, akkor le lehet választani. Ehhez nyomja meg az oldalsó...
  • Página 33: Důležité­informace

    76 cm – 105 cm, > 15 m, maximálně 21 kg 100cm – 150cm nejníže přes slabiny dítěte. CYBEX Pallas G i-Size s automatickým tříbodovým Před každým použitím se ujistěte, že štít proti nárazu nebo automatický tříbodový pásem: 100 cm – 150 cm 030058 pás vozidla je správně...
  • Página 34: Součásti­výrobku

    Na některých sedadlech vozidel vyrobených z materiálů náchylných k poškození 100­cm­–­150­cm;­s­automatickým­tříbodovým­pásem může používání dětských sedaček zanechávat stopy a/nebo způsobovat změnu Dětskou sedačku lze použít na sedadlech ve vozidlech, která jsou vybavena barvy. Abyste tomu zabránili, můžete dětskou sedačku podložit přikrývkou, automatickým tříbodovým pásem.
  • Página 35: Nastavení­opěrky­hlavy

    Pokud je třeba, je možné horní upevňovací pás prodloužit stisknutím SPRÁVNÝ­REŽIM­INSTALACE �� nastavovacího tlačítka pro horní upevnění. 76 cm – 105 cm, 11. Dotáhněte horní upevňovací pás (s), dokud se bezpečnostní ukazatel 100 cm – 150 cm maximálně 21 kg horního upevnění...
  • Página 36 PŘECHOD­OD­ŠTÍTU­PROTI­NÁRAZU­(76­CM­–­105­CM)­K­PÁSU­ NAKLÁPĚCÍ­OPĚRKA­HLAVY VOZIDLA (100 CM – 150 CM) Naklápěcí opěrka hlavy (y) pomáhá při spánku zabránit nebezpečnému Odstraňte štít proti nárazu (g), jakmile vaše dítě dosáhne výšky přesahující přepadávání hlavy dítěte dopředu. 105 cm nebo váží více než 21 kg. Lze ji nastavit do jedné...
  • Página 37: Dôležité­informácie

    OSVEDČENIE detská sedačka v tejto pozícii nie je vhodná na použitie vo vozidle. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu detského zadržiavacieho UN R129/03 PALLAS G I-SIZE systému. i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i­Size s nárazovým štítom: 76 cm – 105 76cm –...
  • Página 38: Správna Poloha Vo Vozidle

    Plastové časti je možné čistiť jemným čistiacim prostriedkom a teplou 100­cm­–­150­cm;­s­automatickým­trojbodovým­pásom vodou. Nikdy nepoužívajte drsné čistiace prostriedky ani bielidlá! Detskú sedačku možno používať na sedadlách vozidiel vybavených automatickým Na niektorých autosedačkách vyrobených z jemných materiálov môže trojbodovým pásom. Pozrite si priložený zoznam schválených druhov vozidiel. používanie detských sedačiek zanechávať...
  • Página 39: Nastavenie Opierky Hlavy

    Ak je to potrebné, popruh Top Tether možno predĺžiť stlačením SPRÁVNY­REŽIM­INŠTALÁCIE �� nastavovacieho tlačidla popruhu Top Tether. 76 cm – 105 cm, 11. Popruh (s) Top Tether utiahnite, kým sa bezpečnostný indikátor popruhu 100 cm – 150 cm max. 21 kg Top Tether (x) nezmení...
  • Página 40: Nastavenie­polohy­ležmo

    PRECHOD­Z­NÁRAZOVÉHO­ŠTÍTU­(76­CM­–­105­CM)­ LINEÁRNA­OCHRANA­PRI­BOČNOM­NÁRAZE­(L.S.P.) NA­BEZPEČNOSTNÝ­PÁS­VOZIDLA­(100­CM­–­150­CM)­ Ak lineárna ochrana pri bočnom náraze (f) prichádza do kontaktu s dverami Nárazový štít (g) odstráňte hneď, ako dieťa dosiahne výšku viac ako ako 105 vozidla alebo ak zasahuje do priestoru na sedadle spolujazdca, je možné ju cm alebo hmotnosť...
  • Página 41 Germany Solo un reposacabezas ajustado de forma óptima puede ofrecer a su hijo una Gracias por elegir Pallas G i-Size como su silla infantil. protección y comodidad máximas a la vez que se asegura de que el cinturón Lea atentamente las instrucciones antes de instalar la silla en el coche y para los hombros se puede ajustar sin problemas.
  • Página 42: Componentes Del Producto

    En algunos asientos de vehículos fabricados con materiales delicados, el uso de autorizados en la lista adjunta. Puede obtener la versión más actualizada en sillas infantiles puede dejar marcas y/o producir decoloración. Para evitar esto, www.cybex-online.com. puede colocar una manta, una toalla o algo similar debajo de la silla infantil para Para el uso con cinturón de tres puntos con una altura entre 100 cm y 150 cm proteger el asiento del vehículo.
  • Página 43: Retirada De La Silla Infantil Del Vehículo

    Si fuese necesario puede extender la correa del anclaje superior pulsando CORRECTO­MODO­DE­INSTALACIÓN �� el botón de ajuste del anclaje superior. Entre 76 cm y 105 cm, 11. Apriete el cinturón (s) del anclaje superior hasta que el indicador de entre 100 cm y 150 cm máx.
  • Página 44: Reposacabezas Reclinable

    CAMBIAR DEL COJÍN DE SEGURIDAD (ENTRE 76 CM Y 105 CM) PROTECCIÓN­LINEAL­CONTRA­IMPACTOS­LATERALES­(L.S.P.) AL­CINTURÓN­DEL­VEHÍCULO­(ENTRE­100­CM­Y­150­CM)­ Si la «protección lineal contra impactos laterales» (L.S.P.) (f) entra en conflicto Retire el cojín de seguridad (g) tan pronto como su hijo/a supere los 105 cm con la puerta del coche o si afecta al espacio del asiento del copiloto, se de altura o pese más de 21 kg.
  • Página 45: Informações Importantes

    Germany de três pontos automático do veículo está correta e firmemente ajustado ao corpo Obrigado pela preferência pelo assento de criança Pallas G i-Size. da criança. Não torça o cinto! Leia atentamente as instruções antes da instalação do assento no seu Todas as correias devem estar apertadas e não devem ser torcidas!
  • Página 46: Posição Correta No Veículo

    As peças de plástico podem ser limpas com produtos de limpeza suaves e água anexo para ver os veículos aprovados. Pode obter a versão mais atualizada morna. Nunca utilize produtos de limpeza agressivos ou lixívias! em www.cybex-online.com. Em alguns assentos de veículos feitos de materiais sensíveis, a utilização de Para utilização com cinto de três pontos entre o intervalo de altura de 100 cm –...
  • Página 47 Se necessário, a correia do tirante superior pode ser aumentada ao premir MODO DE INSTALAÇÃO CORRETO �� o botão de ajuste do tirante superior. 76 cm – 105 cm, 11. Aperte a (s) correias (s) do tirante superior até o indicador de segurança do 100 cm –...
  • Página 48 MUDAR DA ALMOFADA DE SEGURANÇA (76 CM – 105 CM) PROTEÇÃO DE IMPACTO LATERAL LINEAR (PILL) PARA O CINTO DO VEÍCULO (100 CM – 150 CM) Se a Proteção de Impacto Lateral Linear (f) estiver em conflito com a porta Retire a almofada de segurança (g) assim que a criança ultrapasse os 105 cm do carro ou se afetar o espaço restante no banco do passageiro, é...
  • Página 49: Viktig Information

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Endast ett optimalt justerad nack­ och huvudstöd kan erbjuda ditt barn Tack för att du beslutat dig för Pallas G i-Size när du ska välja din maximalt skydd och komfort och samtidigt säkra att axelremmen kan barnstol.
  • Página 50 PRODUKTDELAR Om barnet är längre än 135 cm kan kompatibiliteten mellan Pallas G i­Size �� och ditt fordon reduceras. (a) Ryggstöd (o) ISOFIX­förankringspunkter (b) Justerbart huvudstöd (p) ISOFIX­utlösningsknappar MONTERING AV BARNSTOLEN I FORDONET (c) Bältesstol (q) ISOFIX­säkerhetsindikator 1. Se alltid till att ... (d) Höjdjustering för huvudstöd Bruksanvisningens förvaringsfack •...
  • Página 51 TA BORT BILBARNSTOLEN FRÅN BILEN �� Kontrollera att huvudstödet är korrekt justerat. Utför monteringsstegen i omvänd ordning. 4. Lägg kollisionsskyddet (g) bakåt och för in kollisionsskyddets tunga (i) i 1. Lossa det övre hållremsbältet (s). spännet på kollisionsskyddet (h) så att det fäster med ett hörbart klickljud. 2.
  • Página 52 JUSTERA DEN LIGGANDE POSITIONEN GARANTI-­OCH­KASSERINGSBESTÄMMELSER 1. För att ställa in sätet i liggande läge trycker du på positionsjusteringsknap­ CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig 3 års pen (w) på undersidan av bältesstolens främre del (c). garanti på denna produkt. Garantin gäller endast i det land där denna produkt ursprungligen sålts av en återförsäljare till en kund.
  • Página 53: Viktig Informasjon

    Germany komfort samtidig som skulderbeltet kan monteres jevnt. Takk for at du bestemte deg for Pallas G i-Size når du valgte barnesete. For bruk innen høydeområdet 76–100 cm, må kollisjonsbeskyttelsen brukes. Les instruksjonene nøye før du installerer setet i bilen, og oppbevar alltid Barnebilsetet må...
  • Página 54 PRODUKTDELER 100–150 cm; med automatisk tre-punkts belte Barnbilesetet kan brukes på bilseter som er utstyrt med et automatisk tre­ (a) Ryggstøtte (n) ISOFIX­låsearmer punkts belte. Referer til den vedlagte kjøretøytypelisten for godkjente kjøretøy. (b) Justerbar hodestøtte (o) ISOFIX­festepunkter Du kan innhente den mest oppdaterte utgaven fra www.cybex-online.com. (c) Seteforhøyelse (p) ISOFIX­frigjøringsbrytere For bruk med tre­punkts belte innen høydeområdet 100–150 cm er det mulig å...
  • Página 55 Om nødvendig kan beltet på Top Tether forlenges ved å trykke på KORREKT INSTALLASJONSMODUS �� Top Tether­justeringsknappen. 76–105 cm, 11. Stram Top Tether­beltet (s) til Top Tether­sikkerhetsindikatoren (x) blir 100–150 cm maks. 21 kg grønn. Installasjonsmodus med kollisjonsbeskyttelse uten kollisjonsbeskyttelse Før Top Tether­beltet under bilens hodestøtte.
  • Página 56 BYTTE FRA KOLLISJONSBESKYTTELSEN (76–105 CM) TIL LINEÆR SIDEKOLLISJONSBESKYTTELSE (L.S.P) KJØRETØYETS BELTE (100–150 CM) Hvis den lineære sidekollisjonsbeskyttelsen (f) er i konflikt med bildøren eller Fjern kollisjonsbeskyttelsen (g) så snart barnet er høyere enn 105 cm eller hvis den påvirker plassen igjen på passasjersetet, er det mulig å koble den fra. For å...
  • Página 57: Tärkeää­tietoa

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany sattuessa. Kiitos, että valitsit Pallas G i-Size -lastenistuimen. Ennen jokaista käyttökertaa tulee varmistaa, että etutyyny tai ajoneuvon automaattinen kolmipisteturvavyö on säädetty oikein ja istuu riittävän Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon, ja säilytä...
  • Página 58: Tuotteen Osat

    Muoviosat voidaan puhdistaa miedolla puhdistusaineella ja lämpimällä 100–150 cm; automaattisella kolmipisteturvavyöllä vedellä. Älä käytä hankaavia tai valkaisevia puhdistusaineita! Turvaistuinta voidaan käyttää autonistuimissa, joissa on automaattiset Joihinkin herkistä materiaaleista valmistettuihin autonistuimiin voi jäädä kolmipisteturvavyöt. Varmista turvaistuimen sopivuus autoosi oheisesta jälkiä ja/tai värimuutoksia turvaistuinten käytön seurauksena. Voit välttää ajoneuvoluettelosta.
  • Página 59 Top Tether ­yläkiinnikkeen hihnaa voidaan tarvittaessa pidentää painamalla OIKEA ASENNUSTILA �� Top Tether ­yläkiinnikkeen säätöpainiketta. 76–105 cm 11. Kiristä Top Tether ­yläkiinnikkeen hihnaa (s), kunnes Top Tether 100–150 cm enint. 21 kg ­yläkiinnikkeen turvailmaisin (x) muuttuu vihreäksi. Asennustila etutyynyllä ilman etutyynyä Pujota Top Tether ­yläkiinnikkeen hihna auton niskatuen alta.
  • Página 60 SIIRTYMINEN­ETUTYYNYSTÄ­(76–105­CM)­ SÄÄDETTÄVÄ­NISKATUKI AJONEUVON TURVAVYÖHÖN (100–150 CM) Kallistuva pääntuki (y) estää lapsen päätä nuokahtamasta vaarallisesti. Poista etutyyny (g) heti, kun lapsi on yli 105 cm pitkä tai painaa yli 21 kg. eteenpäin lapsen nukkuessa. Avaa molemmat etutyynyn soljet (h) ja irrota etutyyny (g). Se voidaan asettaa kolmeen eri asentoon.
  • Página 61: Vigtige Oplysninger

    Germany Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyttelse Tak for at have valgt Pallas G i-Size som barnesæde. og komfort og samtidig sikre, at skulderremmen kan monteres uden Læs omhyggeligt instruktionerne, før du monterer sædet i bilen, og hold problemer.
  • Página 62 PRODUKTDELE 100 cm – 150 cm; med automatisk trepunktssele Barnesædet kan bruges på køretøjssæder, som er udstyret med en automatisk (a) Ryglæn (n) ISOFIX­låsearme trepunktssele. Der henvises til vedlagte liste over godkendte biler. Du finder (b) Justerbar hovedstøtte (o) ISOFIX­forankringspunkter den senest opdaterede version på...
  • Página 63 Hvis det er nødvendigt at forlænge den øverste forankringssele, kan dette KORREKT INSTALLATIONSTILSTAND �� gøres ved at trykke på den øverste forankringsseles justeringsknap. 76 cm – 105 cm, 11. Stram den øverste forankringssele (s), indtil dens sikkerhedsindikator (x) 100 cm – 150 cm maks.
  • Página 64 SKIFT FRA KOLLISIONSVÆRNET (76 CM – 105 CM) TIL BILENS SELE HOVEDSTØTTE VED TILBAGELÆNING (100 CM – 150 CM) Hovedstøtte ved tilbagelæning (y) hjælper med at forhindre barnets hoved i på Fjern kollisionsværnet (g), så snart dit barn er højere end 105 cm eller vejer en farlig måde hvilket kan være farligt, når barnet sover.
  • Página 65: Pomembne Informacije

    Zaponka za pas vozila ne sme nikoli prečkati vodila pasu otroškega sedeža. Če je sistem pasov predolg, otroški sedež ni primeren za uporabo CITBEX Pallas G i-Size z zaščito pred udarci: PALLAS G I-SIZE v tem položaju v vozilu. Če ste v dvomih, se posvetujte s proizvajalcem 76–105 cm, >...
  • Página 66 Vedno sledite priporočilom v priročniku proizvajalca vozila. podobnega, da zaščitite vozilo. Pri otrocih, višjih od 135 cm, je lahko združljivost med Pallas G i-Size in �� DELI IZDELKA vašim vozilom zmanjšana.
  • Página 67 11. Privijajte zgornji pas sistema Top Tether (s), dokler se varnostni indikator PRAVILNI­NAČIN­NAMESTITVE (x) ne obarva zeleno. 76 cm – 105 cm, Pas sistema Top Tether speljite pod naslonom za glavo. Pasu sistema Top �� 100 cm – 150 cm maks.
  • Página 68 PREKLOP­IZ­ZAŠČITE­PRED­UDARCI­(76­CM­–­105­CM)­NA­PAS­VOZILA­ LINEARNA­ZAŠČITA­V­PRIMERU­BOČNEGA­TRKA­(L.S.P.) (100 – 150 CM) Če linearna zaščita v primeru bočnega trka (f) ovira zapiranje vrat vozila Odstranite zaščito pred udarcem (g) takoj, ko otrok preraste 105 cm ali tehta ali če seže v prostor potniškega sedeža, jo lahko odstranite. Za to pritisnite sprostitveni gumb zaščite v primeru bočnega trka (v).
  • Página 69: Važne­informacije

    76 cm – 105 cm, > 15M, maks. 21 kg 100cm – 150cm imao maksimalni učinak u slučaju nesreće. CYBEX Pallas G i-Size s automatskim pojasom s tri točke Prije svake uporabe provjerite jesu li zaštita od udara ili automatski pojas prihvata: 100 cm – 150 cm 030058 u vozilu s tri točke prihvata ispravno podešeni i prianjaju li čvrsto uz tijelo...
  • Página 70 Ako je dijete više od 135 cm tada kompatibilnost između sustava �� (b) Podesivi naslon za glavu (p) ISOFIX Gumbi za otpuštanje Pallas G i-Size i vašeg vozila može biti umanjena. (c) Izdignuti dio (q) ISOFIX Sigurnosni indikatori POSTAVLJANJE­DJEČJE­SJEDALICE­U­VOZILU (d) Podešivač visine naslona za glavu...
  • Página 71: Prilagodba Naslona Za Glavu

    11. Pritegnite gornji pojas (s) dok sigurnosni indikator gornjeg pojasa (x) ne ISPRAVAN­NAČIN­INSTALACIJE pozeleni. 76 cm – 105 cm, Provucite gornji sigurnosni pojas ispod naslona za glavu sjedala �� 100 cm – 150 cm maks. 21 kg automobila. Nikad ne prebacujte gornji pojas preko naslona za glavu sjedala automobila.
  • Página 72 PREBACIVANJE­SA­ZAŠTITE­OD­UDARA­(76­CM­–­105­CM)­NA­POJAS­ LINEARNA­ZAŠTITA­OD­BOČNIH­UDARA­(L.S.P) VOZILA (100 CM – 150 CM) Ako linearna zaštita od bočnog udara (f) ne odgovara vratima automobila Uklonite zaštitu od udara (g) čim vaše dijete bude više od 105 cm ili teže od ili ako utječe na preostali prostor na sjedištu suvozača, moguće ju je odvojiti. 21 kg.
  • Página 73: Важная­информация

    PALLAS G I-SIZE ной инструкции и отмечены зеленый цветом на корпусе детского автокресла. i-Size Universal ISOFIX Детское автокресло CYBEX Pallas G i-Size со 76cm – 105cm / ≤ 21kg Поясной ремень безопасности должен находиться как можно ниже вдоль паха Specific Vehicle Booster Seat столиком...
  • Página 74 ремня (100–150 см) Если рост ребенка превышает 135 см, совместимость автокресла �� руководства пользователя линейная система боковой Pallas G i-Size с вашим автомобилем может быть снижена. (s) Якорный ремень Top Tether защиты (L.S.P.) Стояночное положение ремня УСТАНОВКА­ДЕТСКОГО­АВТОКРЕСЛА­В­ТРАНСПОРТНОМ­СРЕДСТВЕ (g) Столик безопасности...
  • Página 75 9. Надавите на детское автокресло в направлении спинки автомобильного ПРАВИЛЬНЫЙ­РЕЖИМ­УСТАНОВКИ сиденья, пока оно не будет полностью не сравняется со спинкой сиденья. от 76 см до 105 см, от 100 см до 150 см макс. вес 21 кг Если подголовник транспортного средства препятствует установке, ��...
  • Página 76 ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ­СО­СТОЛИКА­БЕЗОПАСНОСТИ­(76–105­СМ)­ сиденье, ее можно отсоединить. Для этого нажмите кнопку для НА­АВТОМОБИЛЬНЫЙ­РЕМЕНЬ­(100–150­СМ) отсоединения системы боковой защиты (v). Чтобы добраться до этой кнопки, необходимо снять чехол спинки. Чтобы повторно прикрепить L.S.P. Снимите столик безопасности (g), как только рост вашего ребенка (f) к автокреслу, выполняйте инструкции по ее снятию в обратном порядке. превысит...
  • Página 77: Важлива­інформація

    UN R129/03 PALLAS G I-SIZE верхньої точки паска вашого автомобіля. i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size із подушкою безпеки: 76cm – 105cm / ≤ 21kg Замок ременя безпеки автомобіля ніколи не повинен перетинати Specific Vehicle Booster Seat 76 см–105 см, >15 міс., макс. 21 кг...
  • Página 78 (d) Регулюючий пристрій висоти Відсік для зберігання посібника виробника автомобіля. підголівника користувача Якщо зріст дитини перевищує 135 см, сумісність Pallas G i-Size і вашого �� (e) Напрямна плечового ременя (s) Якірний ремінь автомобіля може бути не повною. (100 см–150 см) Вихідне...
  • Página 79 5. Витягніть фіксатори ISOFIX (n) з основи до крайньої точки. РЕГУЛЮВАННЯ­ПІДГОЛІВНИКА 6. Розмістіть дитяче сидіння на відповідному сидінні в машині. Регульований підголівник (b) можна налаштувати за допомогою 7. Вставте фіксатори ISOFIX (n) у точки кріплення ISOFIX (o), доки не регулятора висоти підголівника (d) на задній частині підголівника (b). почуєте...
  • Página 80 Затягування регулювального ременя слід повторювати щоразу, як ви СИСТЕМА­ЛІНІЙНОГО­ЗАХИСТУ­ВІД­БОКОВОГО­УДАРУ­(L.S.P.) �� пристібаєтеся. Якщо Система лінійного захисту від бокового удару (L.S.P.) (f) перешкод­ жає нормальному функціонуванню дверей автомобіля, або якщо вона 7. Перевірте, чи правильно зафіксовані язички в замках (i), потягнувши за займає...
  • Página 81 76–100 cm pikkuse lapse puhul peab kasutama löögikaitsekilpi. Germany Turvatool peab alati olema kindlalt istme külge kinnitatud, isegi kui seda Täname, et otsustasite lapse turvatooli Pallas G i-Size kasuks. ei kasutata. Enne tooli autosse paigaldamist lugege juhised tähelepanelikult läbi ja Autoukse sulgemisel või tagaistme reguleerimisel veenduge alati, et...
  • Página 82 TOOTE OSAD TURVATOOLI SÕIDUKISSE PAIGALDAMINE (a) Seljatugi (n) ISOFIX­i lukustusvardad 1. Veenduge alati, et … (b) Reguleeritav peatugi (o) ISOFIX­i kinnituspunktid • sõidukiistmete seljatoed on lukustatud püstasendisse. • kui paigaldate turvatooli esiistmele, reguleerige sõidukiiste võimalikult (c) Istmekõrgendus (p) ISOFIX­i vabastusnupud tahapoole, ilma et see mõjutaks turvavöö...
  • Página 83 TURVATOOLI­SÕIDUKIST­VÄLJAVÕTMINE �� Veenduge, et peatugi on õigesti reguleeritud. Läbige paigaldusetapid vastupidises järjekorras. 4. Pange löögikaitsekilp (g) tagasi ja sisestage löögikaitsekilbi keel (i) 1. Lõdvendage ülakinnitusrihma (s). löögikaitsekilbi pandlasse (h) nii, et see kinnituks kuuldava klõpsuga. 2. Vabastage mõlemal küljel ISOFIX lukustushoovad (n), vajutades 5.
  • Página 84 LAMAMISASENDI REGULEERIMINE GARANTII JA KÕRVALDAMISE EESKIRJAD 1. Turvatooli lamamisasendisse seadmiseks vajutage asendi reguleerimise CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele nuppu (w) istmekõrgenduse esiosa alaosas (c). tootele 3­aastase garantii. Garantii kehtib ainult riigis, kus jaemüüja selle toote algselt kliendile müüs. Garantii sisu ja kogu garantii kinnitamiseks vajaliku 2.
  • Página 85: Svarīga­informācija

    76 cm – 105 cm, > 15 mēn., maks. 21 kg 100cm – 150cm paredzētajām iezīmētajām vietām.Jostai iezīmētās vietas ir detalizēti CYBEX Pallas G i-Size ar automātisko aprakstītas šajā lietošanas instrukcijā, un tās apzīmētas ar zaļš uz bērnu trīspunktu drošības jostu: 100 cm – 150 cm 030058 autosēdekļa.
  • Página 86 Vienmēr pārbaudiet, vai tie atbilst transportlīdzekļa ražotāja PRODUKTA­DAĻAS ieteikumiem. (a) Atzveltne (m) Klēpja jostas vadotne Ja bērna augums pārsniedz 135 cm, var būt samazināta Pallas G i-Size un �� (100 cm – 150 cm) (b) Regulējams galvas balsts transportlīdzekļa savstarpējā savietojamība.
  • Página 87 9. Pabīdiet bērnu autosēdekli transportlīdzekļa sēdekļa atzveltnes virzienā, līdz PAREIZS­UZSTĀDĪŠANAS­REŽĪMS tas ir pilnībā nostiprināts salāgota ar atzveltni. 76 cm – 105 cm, Ja transportlīdzekļa sēdekļa galvas balsts traucē, velciet to pēc �� 100 cm – 150 cm maks. 21 kg iespējas uz augšu vai pilnībā...
  • Página 88 Atveriet abas trieciena vairoga sprādzes (h) un noņemiet trieciena vairogu (g). GALVAS ATBALSTA BALSTS Ņemiet vērā, ka autosēdekļa lietošana bez trieciena vairoga nav atļauta, Regulējamais galvas balsts (y) palīdz novērst bīstamību bērna galvai �� kamēr jūsu bērns nav sasniedzis ≥ 100 cm garumu. virzīšanos uz priekšu miega laikā.
  • Página 89: Svarbi Informacija

    76–105 cm, > 15 mėn., iki 21 kg 100cm – 150cm vadove ir yra pažymėti žalia ant automobilinės kėdutės. “CYBEX Pallas G i-Size” su automatine trijų taškų diržo Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių, kad veiktų sistema: 100–150 cm 030058 optimaliai avarijos atveju.
  • Página 90 Kai kurių transporto priemonių sėdynėse, pagamintose iš jautrių medžiagų, Jei naudojama trijų taškų diržų sistema, 100–150 cm ūgio vaikams galima vaikų sėdynės gali palikti žymių ir (arba) sukelti spalvos pasikeitimą. naudoti be ISOFIX ar viršutinio tvirtinimo diržo. Tokiu atveju automobilio sėdynė Norėdami to išvengti, kad apsaugotumėte transporto priemonės sėdynę, visada turi būti pritvirtinta trijų...
  • Página 91 11. Viršutinį tvirtinimo diržą (s) įtempkite tiek, kad saugos indikatoriaus (x) VAIKO­APSAUGA­NAUDOJANT­SMŪGIŲ­SKYDELĮ­76–105­CM­ spalva pasikeistų į žalią. (IKI 21 KG) Viršutinį tvirtinimo diržą ištieskite po automobilio sėdynės galvos atlošu. 1. Atlaisvinkite smūgių skydelį (l) paspausdami diržo reguliatoriaus (k) �� atleidimo mygtuką (j). Niekada neištieskite viršutinio tvirtinimo diržo virš...
  • Página 92 VAIKO­APSAUGA­NENAUDOJANT­SMŪGIŲ­SKYDELIO­(100–150­CM) KĖDUTĖS­UŽVALKALO­NUVILKIMAS­IR­UŽVILKIMAS­ATGAL 1. Apjuoskite saugos diržą aplink vaiką ir įkiškite diržo liežuvėlį į diržo sagtelę. Kėdutės užvalkalą sudaro keturios dalys (galvos atlošo, nugaros atlošo, Diržui užsisegant turite išgirsti SPRAGTELĖJIMĄ. paaukštinimo smūgių skydelio). Jie tvirtinami keliose vietose spaudėmis ir elastinėmis juostomis. Atlaisvinę visus tvirtinimo elementus, galėsite atskirai 2.
  • Página 93: Önemli Bilgi

    PALLAS G I-SIZE Üç noktalı araç kemeri yalnızca belirlenen yollardan geçirilmelidir. Kemer i-Size Universal ISOFIX Darbe korumalı CYBEX Pallas G i-Size: 76cm – 105cm / ≤ 21kg geçiş yerleri bu kılavuzda ayrıntılı olarak açıklanmıştır ve çocuk koltuğunda Specific Vehicle Booster Seat 76 cm –...
  • Página 94 Çocuk araba koltuğu istisnai durumlarda ön yolcu koltuğunda da kullanılabilir. yerleştirebilirsiniz. Her zaman araç üreticisinin önerilerine uygun davranın. ÜRÜN PARÇALARI Çocuğun boyu 135 cm’den uzun olduğunda, aracınız ile Pallas G i-Size �� arasındaki uyum azalabilir. (a) Arkalık (n) ISOFIX Kilitleme Kolları...
  • Página 95 11. Üst Bağlama Kemerini (s) Üst Bağlama Emniyet Göstergesi (x) yeşile DARBE­KORUMASI­İLE­BİRLİKTE­ÇOCUĞUN­BAĞLANMASI­ dönünceye kadar sıkın. 76 CM – 105 CM (MAKS. 21 KG) Üst Bağlama Kemerini araç koltuğu baş desteğinin altından geçirin. Asla 1. Darbe korumasının (l) kemerini kemer ayarlayıcı (k) üzerindeki kemer ��...
  • Página 96 DARBE­KORUMASI­YOKKEN­ÇOCUĞUN­BAĞLANMASI­ KOLTUK KILIFININ SÖKÜLMESI VE TEKRAR TAKILMASI 100 CM – 150 CM Çocuk koltuğunun kılıfı dört parçadan oluşur (koltuk baş desteği, arkalık, 1. Araç emniyet kemerini çocuğunuzun etrafından geçirin ve kemer dilini kemer takviye ve darbe koruması). Bunlar çeşitli yerlerdeki çıt çıtlar ve elastik bantlar tokasına takın “KLİK”...
  • Página 97 .‫يتم أي ض ً ا اختبار مقعد األطفال واعتماده بدون الواقيات من الصدمات الجانبية الطولية‬ .‫­عند­اختيار­مقعد­طفلك‬Pallas G i-Size­‫شكر ً ا­لك­على­اختيارك­مقعد‬ ‫ال بد من تثبيت حقائب األمتعة أو أي أغراض أخرى في السيارة. وإال فقد يتم إلقاؤهم داخل السيارة ، مما‬...
  • Página 98 ‫أجزاء­المنتج‬ ‫تثبيت­مقعد­األطفال­في­السيارة‬ ... ‫.1 تأكد دائ م ً ا من أن‬ ‫( مسند الظهر‬a) ISOFIX ‫( أذرع قفل نظام‬n) .‫يتم تأمين مساند الظهر في السيارة في وضع عمودي‬ • ‫( مسند الرأس القابل للضبط‬b) ISOFIX ‫( نقاط تثبيت نظام‬o) ‫عند تركيب مقعد الطفل على مقعد الراكب األمامي، اضبط مقعد السيارة للخلف قدر اإلمكان دون التأثير‬ •...
  • Página 99 ‫فك­مقعد­األطفال­من­السيارة‬ ‫( في مشبك الواقي ضد‬i) ‫( للخلف، وادخل قضيب الواقي ضد الصدمات‬g) ‫.4 ضع الواقي ضد الصدمات‬ .‫( بحيث يتفاعل مع صوت ”نقرة“ مسموعة‬h) ‫الصدمات‬ .‫ن ف ّ ذ خطوات التركيب بشكل عكسي‬ ‫( من الواقي ضد الصدمات لتعديله، وكبح جماح طفلك بشكل صحيح. حر ّ ك الواقي ضد‬l) ‫.5 اآلن اسحب الحزام‬ .(s) ‫.1 قم...
  • Página 100 (L.S.P.)­“‫نظام­”الوقاية­من­الصدمات­الجانبية­الطولي‬ ‫( يتعارض مع باب السيارة أو إذا كان يؤثر على‬f) “‫إذا كان نظام ”الوقاية من الصدمات الجانبية الطولي‬ ‫مقدار المساحة المتبقية على مقعد الراكب، فمن الممكن فصله. للقيام بذلك، اضغط على زر ”تحرير الوقاية من‬ ‫(. للوصول إلى هذا الزر، يجب إزالة غطاء مسند الظهر. إلعادة تركيب نظام ”الوقاية من‬v) “‫الصدمات الجانبية‬ .‫( إلى...
  • Página 101 PALLAS G I-SIZE Триточковият колан на автомобила трябва да се прекарва само по i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size с противоударен 76cm – 105cm / ≤ 21kg определените схеми. Схемите за движение на колана са описани подробно в Specific Vehicle Booster Seat калъф: 76 см...
  • Página 102 (q) Индикатор за безопасност Над височина на детето от 135 см, съвместимостта между �� ISOFIX (e) Водач на колана през рамо Pallas G i-Size и колата Ви може да бъде намалена. (100 см – 150 см) Съхранение на упътването за употреба купе МОНТИРАНЕ­НА­ДЕТСКОТО­СТОЛЧЕ­В­АВТОМОБИЛА...
  • Página 103 Ако подглавникът на автомобила пречи, издърпайте го до най-горна степен ПРАВИЛЕН­МОНТАЖ �� или го свалете (освен при обърнати назад седалки на автомоила). 76 см – 105 см, 10. Прекарайте горния обезопасителен колан (s) право през седалката на 100 см – 150 см макс.
  • Página 104 ПРЕВКЛЮЧВАНЕ­ОТ­ПРОТИВОУДАРНИЯ­КАЛЪФ­(76­CM­–­105­CM)­ на пътническата седалка, може да я откачите. За да направите това, КЪМ­ПРЕДПАЗНИЯ­КОЛАН­НА­АВТОМОБИЛА­(100­CM­–­150­CM) натиснете бутона за освобождаване на защитата от странични удари (v). За да достигнете този бутон, трябва да свалите калъфа на облегалката. Свалете противоударния калъф (g) веднага, щом детето ви стане по- За...
  • Página 105 76 цм – 105 цм, > 15 м, макс. тежина 21 кг 100cm – 150cm одређене вођице. Вођице за појас су детаљно описане у овом CYBEX Pallas G i-Size помоћу аутоматског појаса с три приручнику и означене су зелени бојом на дечјем ауто седишту. тачке везивања: 100 цм – 150 цм...
  • Página 106 Немојте користити ово дечје ауто седиште више од 11 година. Дечје њиме се захтева од произвођача ауто седишта могућност да се дете вози ауто седиште је изложено разним утицајима током употребе, што у смеру супротном од смера вожње као што је наведено у корисничким може...
  • Página 107 7. Гурните ISOFIX ручице за закључавање (n) у ISOFIX тачке за ПОДЕШАВАЊЕ­НАСЛОНА­ЗА­ГЛАВУ учвршћивање (o) и кад чујете звук „шкљоцаја”, знаћете да су добро Подесив наслон за главу (b) се може подешавати уз помоћ регулатора за укопчане. Два ISOFIX безбедносна индикатора (q) промениће боју из подешавање...
  • Página 108 Појас за подешавање се мора затегнути сваки пут након отварања ЛИНЕАРНА­ЗАШТИТА­ОД­БОЧНОГ­УДАРА­(L.S.P.­СИСТЕМ) �� копче. Ако због линеарне заштите од бочног удара (f) не можете да затворите 7. Проверите да ли језичци на брави (i) правилно раде тако што ћете врата аутомобила или има мање простора око сувозачевог седишта, можете повући...
  • Página 109 76 cm – 105 cm, > 15 μ, μέγ. 21 kg 100cm – 150cm δρομολογήσεις. Η δρομολόγηση της ζώνης περιγράφεται λεπτομερώς στο παρόν CYBEX Pallas G i-Size με αυτόματη ζώνη τριών σημείων: εγχειρίδιο και επισημαίνεται με πράσινο στο παιδικό κάθισμα. 100 cm – 150 cm 030058 Η...
  • Página 110 Για παιδιά με ύψος πάνω από 135 cm, η συμβατότητα μεταξύ του �� (d) Ρυθμιστής ύψους προσκέφαλου (q) Ένδειξη ασφαλείας ISOFIX Pallas G i-Size και του οχήματός σας ενδέχεται να μειωθεί. (e) Οδηγός ζώνης ώμου (κα) Χώρος αποθήκευσης οδηγού ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ­ΤΟΥ­ΠΑΙΔΙΚΟΥ­ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ­ΣΤΟ­ΟΧΗΜΑ...
  • Página 111 8. Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι ασφαλές προσπαθώντας να το τραβήξετε ΣΩΣΤΗ­ΛΈΙΤΟΥΡΓΙΑ­ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ έξω από τα σημεία στερέωσης ISOFIX (o). 76 cm – 105 cm, μέγ. 9. Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα προς την πλάτη του καθίσματος του οχήματος 100 cm – 150 cm 21 kg μέχρι...
  • Página 112 πάνω από 105 cm ή ζυγίζει πάνω από 21 kg. φτάσετε αυτό το κουμπί, το κάλυμμα της πλάτης πρέπει να αφαιρεθεί. Για να επανασυνδέσετε το σύστημα L.S.P. (f) στο κάθισμα, ακολουθήστε τις οδηγίες Ανοίξτε και τις δύο πόρπες του προστατευτικού κρούσης (h) και αφαιρέστε το αφαίρεσης...
  • Página 113 în această poziție în i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size cu scut de protecție la impact: 76cm – 105cm / ≤ 21kg vehicul. În cazuri în care nu sunteți sigur de ce trebuie să faceți contactați Specific Vehicle Booster Seat 76 cm –...
  • Página 114 Pentru copiii a căror statură depășește 135 cm, compatibilitatea dintre (d) Dispozitiv de ajustare a înălțimii (q) Indicator de siguranță ISOFIX �� Pallas G i-Size și vehiculul dvs. poate fi redusă. suportului pentru cap Stocare instrucțiuni de utilizare (e) Ghidaj centură pentru umeri Compartiment INSTALAREA­SCAUNULUI­AUTO­PENTRU­COPII­ÎN­VEHICUL...
  • Página 115: Modul De Instalare Corect

    9. Împingeți scaunul pentru copil către spătarul scaunului vehiculului până MODUL DE INSTALARE CORECT când este complet lipită de acesta. 76 cm – 105 cm, În cazul în care suportul pentru cap al vehiculului incomodează, trageți-l în �� 100 cm – 150 cm max.
  • Página 116 TRECEȚI­DE­LA­SCUT­DE­PROTECȚIE­LA­IMPACT­(76­CM­–­105­CM)­LA­ PROTECȚIE­ÎMPOTRIVA­IMPACTULUI­LATERAL­(L.S.P.) CENTURA VEHICULULUI (100 CM – 150 CM) Dacă protecția împotriva impactului lateral (L.S.P.) este în conflict cu Îndepărtați scutul de protecție la impact (g) imediat ce copilul dvs. are o ușa mașinii sau dacă ocupă spațiu pe scaunul pasagerului, puteți să îl înălțime mai mare decât 105 cm sau cântărește mai mult decât 21 kg.
  • Página 117: Važne­informacije

    Kopča pojasa vozila nikada ne smije prelaziti naslon za ruke sjedišta. Ako je kaiš pojasa predugačak, auto sjedište nije prikladno za upotrebu u ovom UN R129/03 PALLAS G I-SIZE položaju u vozilu. i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i­Size sa zaštitom od udara: 76cm –...
  • Página 118 (p) ISOFIX Dugmad za otpuštanje sjedištu. Uvijek se pridržavajte preporuka proizvođača vozila. (d) Dio za podješavanje visine (q) ISOFIX Sigurnosni indikator Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Pallas G i-Size i �� naslona za glavu Pregradak za čuvanje uputstava vašeg vozila može biti smanjena.
  • Página 119 Ako naslon za glavu na vozilu predstavlja prepreku, povucite ga prema ISPRAVAN­NAČIN­POSTAVLJANJA �� gore do krajnje granice ili ga potpuno uklonite (osim na sjedištima vozila okrenutim unazad). 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm maks. 21 kg 10.
  • Página 120 PROMJENITE­IZ­ZAŠTITE­OD­UDARA­(76­CM­–­105­CM)­NA­POJAS­ PODESIVI NASLON ZA GLAVU VOZILA (100 CM – 150 CM) Podesivi naslon za glavu (y) pomaže spriječiti da se djetetova glava opasno Uklonite Zaštitu od udara (g) čim vaše dijete dostigne visinu veću od 105 cm naginje naprijed tokom spavanja. ili težinu preko 18 kg.
  • Página 121: Informacione Të Rëndësishme

    Germany automatik në tri pika i automjetit të jetë rregulluar si duhet dhe të puthitet Faleminderit që zgjodhët Pallas G i-size si sexholino për fëmijën tuaj. mirë pas trupit të fëmijës. Asnjëherë mos e përdridhni rripin! Lexoni me kujdes udhëzimet para se ta montoni sexholinon në makinë...
  • Página 122 Mos e përdorni këtë sexholino për më shumë se 11 vjet. Sexholinoja është kontrolloni listën e llojeve të bashkëngjitur të mjetit. Mund ta merrni versionin e ekspozuar ndaj forcave të mëdha gjatë jetëgjatësisë së saj, gjë që sjell më të fundit nga www.cybex-online.com. ndryshime në...
  • Página 123 Nëse mbështetësja e kokës së sediljes së automjetit është pengesë, MËNYRA E DUHUR E INSTALIMIT �� tërhiqeni lart deri në maksimum ose hiqeni komplet (përveç në rastin e sediljeve të automjeteve të kthyera mbrapa). 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm maks.
  • Página 124: Garancia Dhe Rregullat Për Hedhjen

    KALIMI NGA MBROJTËSJA NGA GODITJET (76 CM – 105 CM) TE RRIPI I MBROJTËSJA NGA GODITJET ANËSORE (L.S.P.) AUTOMJETIT (100 CM – 150 CM) Nëse mbrojtësja nga goditjet anësore (f) pengon derën e makinës ose nëse Hiqeni mbrojtësen nga goditjet (g) menjëherë sapo fëmija juaj të kalojë 105 cm ngushton hapësirën te sedilja e pasagjerit, mund ta hiqni atë.
  • Página 125 76 см - 105 см, > 15 м, макс. 21 кг 100cm – 150cm возилото. CYBEX Pallas G i-Size со автоматски каиш со три Закопчувалката на каишот на возилото никогаш не смее да се точки за фиксирање: 100 см - 150 см...
  • Página 126 Седиштето за автомобил никогаш не смее да се употребува без ДЕЛОВИ­НА­ПРОИЗВОДОТ навлаката на седиште. Погрижете се да се употребува само (a) Наслон за грб (n) Рачки за заклучување ISOFIX оригинална навлака на седиште CYBEX, бидејќи навлаката е клучен (b) Приспособлив наслон за глава (o) Точки...
  • Página 127 каиш. Во тој случај, седиштето за автомобил мора да биде прицврстено Ако потпирачот за глава на возилото претставува препрека, повлечете �� со каишот со три точки за фиксирање дури и кога не го ставате детето во го целосно нагоре или отстранете го (освен кај седишта на возило седиштето.
  • Página 128 РЕЖИМ­ЗА­ПРАВИЛНО­МОНТИРАЊЕ ПРЕФРЛАЊЕ­ОД­ЗАШТИТНИК­(76­СМ­-­105­СМ)­НА­КАИШ­НА­ВОЗИЛО­ (100­СМ­-­150­СМ) 76 см - 105 см, Отстранете го заштитникот (g) штом детето ќе биде повисоко од 105 см 100 см - 150 см макс. 21 кг или потешко од 21 кг. Режим­за­ Отворете ги двете закопчувалки на заштитникот (h) и отстранете го со...
  • Página 129 ЛИНЕАРНА­СТРАНИЧНА­ЗАШТИТА­ОД­УДАРИ­(L.S.P.) ГАРАНЦИЈА­И­РЕГУЛАТИВИ­ЗА­ОТФРЛАЊЕ Ако линеарната странична заштита од удар (f) претставува пречка за CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германија) за овој вратата на автомобилот или ако влијае врз количеството на просторот производ ви дава 3 години гаранција. Гаранцијата важи во земјата во што...
  • Página 130 Kopča pojasa vozila nikada ne smije prelaziti naslon za ruke sjedišta. Ako je kaiš pojasa predugačak, auto sjedište nije prikladno za upotrebu u ovom UN R129/03 PALLAS G I-SIZE položaju u vozilu. i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i­Size sa zaštitom od udara: 76cm –...
  • Página 131 (n) ISOFIX Ručice za zaključavanje sjedištu. Uvijek se pridržavajte preporuka proizvođača vozila. (b) Podesivi naslon za glavu (o) ISOFIX Tačke usidrenja Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Pallas G i-Size i �� (p) ISOFIX Dugmad za otpuštanje (c) Izdignuti dio vašeg vozila može biti smanjena.
  • Página 132 Ako naslon za glavu na vozilu predstavlja prepreku, povucite ga prema ISPRAVAN­NAČIN­POSTAVLJANJA �� gore do krajnje granice ili ga potpuno uklonite (osim na sjedištima vozila okrenutim unazad). 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm maks. 21 kg 10.
  • Página 133 PROMJENITE­IZ­ZAŠTITE­OD­UDARA­(76­CM­–­105­CM)­NA­POJAS­ PODESIVI NASLON ZA GLAVU VOZILA (100 CM – 150 CM) Podesivi naslon za glavu (y) pomaže spriječiti da se djetetova glava opasno Uklonite Zaštitu od udara (g) čim vaše dijete dostigne visinu veću od 105 cm naginje naprijed tokom spavanja. ili težinu preko 21 kg.
  • Página 134 ऊं चाई सीमा 76 से म ी से - 100 से म ी क े िीच उपयोग क े लिए इम्पै क्ट शील्ड का उपयोग ककया अपने बच्े की सीट चु न ते समय Pallas G i-Size ले न े का ननण्ण य करने क े ललए धन्यवाद।...
  • Página 135 हमे श ा वाहन कनमा्फ त ा क े सु झ ावों का पािन कर ें । िे ट ने की स्थिबत में िाया जा सकता हपै । िच्े की 135 से म ी की ऊं चाई से ऊपर Pallas G i-Size और आपक े वाहन क े िीच सं ग तता ��...
  • Página 136 वाहन से कार की सीट हटाना सु क नश्चित करें कक ह े ड र े स्ट सही ढं ग से समायोधजत ककया गया हपै । �� ररवस्फ ऑड्फ र में इं स्ट ॉिे श न स्टे प्स परू र े करें । 4.
  • Página 137 ले ट ने की स्थितत को समायोजजत करना 1. सीट को िे ट ने की स्थिबत में रखने क े लिए, िरू स्ट र (c)क े सामने वािे षिे त् क े नीचे स्थित पोजीशन एडजस्टमें ट िटन (w) दिाएं । 2.
  • Página 138 สู ำ า หร้ั บ กัาร้ใช ้ งานในช ่ ว งความสูู ง 76 ซม. – 100 ซม. ตั ้องใช ้ ตัั ว กัั น กัร้ะแทกัร้่ ว มด ้วย ขอขอบคุุ ณ ที่่ � ตั ัดสิ ิ น ใจซื้ ้ � อ Pallas G i-Size เมื่้ � อ เลื้ อ กคุาร์ ซื้ ่ ที่ ให้้ ก ับคุรอบคุร ัว...
  • Página 139 2. ปี ลิดแข็นลิ็ อ ค ISOFIX (n) ทั � ง สูองข็ ้างโดยกัดปีุ่ มปีลิ่ อ ย ISOFIX (p)แลิ ้วดึ ง กัลิั บ เมื � อ ความสูู ง ข็องเด็ กั มากักัว่ า 135 ซม. ความเข็ ้ากัั น ได ้ร้ะหว่ า งยานพาหนะข็องคุ ณ �� พร้ ้อมกัั น แลิะ Pallas G i-Size อาจุลิดลิง...
  • Página 140 3. ดึ ง คาร้์ ซ ี ท ออกัจุากัจุุ ด ยึ ด ISOFIX (o) 5. ค ร้าวนี � ด ึ ง เข็็ ม ข็ั ด (l) ข็องตัั ว กัั น กัร้ะแทกัเพื � อ ปีร้ั บ แลิะยึ ด เหนี � ย วลิู กั ข็องคุ ณ อย่ า งถึู กั ตั...
  • Página 141 อุ ป กรณ์ ก ันกระแที่กด้ า นข้ า ง (L.S.P.) หากัอุ ปี กัร้ณ์ กั ั น กัร้ะแทกัด ้านข็ ้าง (f) เบี ย ดกัั บ ปีร้ะตัู ร้ ถึหร้ื อ ข็วางพื � น ที � ข็ องเบาะนั � ง ผู ้ โดยสูาร้ คุ ณ สูามาร้ถึถึอดออกัได ้ ในกัาร้ดำ า เนิ น กัาร้ ให ้กัดปีุ่ มปีลิ่ อ ยอุ ปี กัร้ณ์ กั ั น กัร้ะแทกั ด...
  • Página 142 100cm – 150cm dây buộc được mô tả chi tiết trong sổ tay này và được đánh dấu màu xanh CYBEX Pallas G i-Size cùng với dây buộc ba điểm tự lá cây trên ghế xe trẻ em. động: 100 cm - 150 cm 030058 Dây buộc qua đùi phải vắt ngang qua vùng háng của em bé...
  • Página 143 Luôn tuân thủ các khuyến cáo của hãng sản xuất xe. (p) Nút Nhả ISOFIX (c) Ghế Nâng Đối với trẻ có chiều cao hơn 135 cm, Pallas G i-Size có thể không còn �� (d) Bộ Phận Điều Chỉnh Chiều Cao (q) Đèn Chỉ...
  • Página 144 10. Luồn Dây Dẫn Trên Cùng (s) vắt sang ghế của chiếc xe và neo lại bằng CÁCH­LẮP­ĐÚNG­ móc khóa trên điểm giữ của chiếc xe. 76 cm ­ 105 cm, Nếu cần, có thể nới thêm phần dây buộc của Dây Dẫn Trên Cùng bằng ��...
  • Página 145 CHUYỂN­TỪ­TẤM­CHẮN­CHỐNG­VA­ĐẬP­(76­CM­–­105­CM)­SANG­DÂY­ PHẦN­TỰA­ĐẦU­NGẢ­RA BUỘC­AN­TOÀN­CỦA­XE­(100­CM­–­150­CM) Phần Tựa Đầu Ngả Ra (y) giúp tránh để đầu em bé bị gập về phía trước khi Tháo tấm chắn chống va đập (g) ngay khi em bé cao hơn 105 cm hoặc nặng ngủ gây nguy hiểm. hơn 21 kg.
  • Página 146 Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Tali pinggang keledar tiga titik mesti melalui turutan yang ditetapkan. Terima kasih kerana memilih Pallas G i-Size sebagai pilihan kerusi Turutan tali pinggang keledar diterangkan secara terperinci dalam manual keselamatan kanak-kanak anda. ini dan ditandakan dengan warna hijau pada kerusi keselamatan kanak­...
  • Página 147 Jangan sekali­kali tinggalkan anak anda tanpa pengawasan di dalam BAHAGIAN PRODUK kereta. (a) Penyandar belakang (n) Lengan Pengunci ISOFIX Bahagian pada sistem halangan kanak­kanak boleh panas jika terdedah (b) Penyandar Kepala Boleh Laras (o) Titik Tambat ISOFIX kepada cahaya matahari dan boleh membuat kulit anak anda melecur. (c) Peninggi (p) Butang Pelepas ISOFIX Lindungi anak anda dan kerusi keselamatan kanak­kanak daripada...
  • Página 148 Untuk kegunaan dengan tali pinggang keledar tiga titik bagi julat ketinggian 9. Tolak kerusi keselamatan kanak­kanak ke arah penyandar kerusi kenderaan antara 100 cm – 150 cm, ada kemungkinan dibolehkan penggunaan tanpa sehingga ia selari sepenuhnya dengan penyandar. ISOFIX dan Penambat Atas. Dalam hal ini, kerusi keselamatan kanak­kanak Jika penyandar kepala kenderaan menghalangnya, tarik ke atas sejauh ��...
  • Página 149 MOD PEMASANGAN YANG BETUL MENUKAR PERISAI IMPAK (76 CM – 105 CM) KEPADA TALI PINGGANG KELEDAR KENDERAAN (100 CM – 150 CM 76 cm – 105 cm, Tanggalkan Perisai Impak (g) sebaik sahaja anak anda lebih tinggi daripada 100 cm – 150 cm maks.
  • Página 150 PERLINDUNGAN IMPAK SISI LINEAR (L.S.P) Jika Perlindungan Impak Sisi (f) menyebabkan masalah pada pintu kereta atau ruang kerusi penumpang menjadi sempit, ia boleh ditanggalkan. Untuk melakukannya, tekan Butang Pelepas Perlindungan Impak Sisi (v). Untuk mencapai butang ini, pelapik penyandar belakang perlu ditanggalkan. Untuk memasang L.S.P.
  • Página 151 Specific Vehicle Booster Seat 76 սմ – 105 սմ, > 15 մ, առավելագույնը 21 կգ 100cm – 150cm Վերին ամրագոտին կարող է ամրացվել միայն նշված ամրացման CYBEX Pallas G i-Size ավտոմատ երեք կետանոց կետում: ամրագոտիով՝ 100 սմ – 150 սմ 030058 Ուսագոտին...
  • Página 152 Մեքենայում առկա ուղեբեռը կամ ցանկացած այլ առարկա պետք է ԱՐՏԱԴՐԱՆՔԻ­ՄԱՍԵՐ մշտապես ամուր կապված լինի: Այլապես, դրանք կարող են ընկնել (a) Թիկնակ (n) ISOFIX կողպող փականներ տրանսպորտային միջոցի մեջ, որը կարող է հանգեցնել մահացու (b) Կարգավորվող գլխակալ (o) ISOFIX ամրացման կետեր վնասվածքների: (c) Նստատեղ...
  • Página 153 Անհրաժեշտության դեպքում վերին ամրագոտին կարող է երկարացվել` տրանսպորտային միջոցի արտադրողի կողմից նշված խորհուրդներին։ �� սեղմելով վերին ամրագոտու կարգավորման կոճակը: Երեխայի 135 սմ հասակից բարձր համատեղելիությունը Pallas G i-Size-ի �� 11. Ձքեք վերին ամրագոտին (s) մինչև վերին ամրագոտու անվտանգության և ձեր մեքենայի միջև կարող է նվազել: ցուցիչը...
  • Página 154 Գլխակալի բարձրությունը կարող է նաև կարգավորվել, երբ մանկական 7. Ստուգեք արդյոք կողպեքի լեզվակները (i) լավ են ամրացված՝ քաշելով �� նստատեղը տեղադրված է ավտոմեքենայի մեջ: անվտանգության սեղանիկը (g): ԱՆՑՈՒՄ­ԱՆՎՏԱՆԳՈՒԹՅԱՆ­ՍԵՂԱՆԻԿԻՑ­(76­ՍՄ­-­105­ՍՄ)­ ՏԵՂԱԴՐՄԱՆ­ՃԻՇՏ­ԵՂԱՆԱԿ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ­ՄԻՋՈՑԻ­ԱՄՐԱԳՈՏՈՒՆ­(100­ՍՄ­–­150­ՍՄ) 76 սմ – 105 սմ, Հեռացրեք անվտանգության սեղանիկը (g), երբ ձեր երեխայի հասակն 100 սմ...
  • Página 155 2. Նստատեղը պառկած դիրքից նստած դիրքի հետ բերելու համար կրկին ԵՐԱՇԽԻՔԻ­ԵՎ­ՕԳՏԱՀԱՆՄԱՆ­ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԵՐ սեղմեք դիրքի կարգավորման կոճակը (w) և թեքեք նստատեղը դեպի CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) տալիս է առաջ թեթևակի սեղմելով բուստերին (c): ձեզ 3 տարվա երաշխիք այս ապրանքի համար: Երաշխիքը գործում է...
  • Página 156 UN R129/03 只有经过优化调整的头枕才能为您的孩子提供最大程度的保护和舒适,同时 PALLAS G I-SIZE 确保可以顺畅地安装肩带。 i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size(带防碰撞装置): 76cm – 105cm / ≤ 21kg Specific Vehicle Booster Seat 76 厘米 – 105 厘米,> 15 个月,体重最大 21 千克 在 76 厘米–100 厘米高度范围内使用时, 必须使用防碰撞装置。 100cm – 150cm CYBEX Pallas G i-Size(带自动三点式安全带):...
  • Página 157 11.  系 紧顶部系带 (s),直到顶部系带安全指示灯 (x) 变为绿色。 此车内婴儿座椅可在配备有自动三点式安全带的车辆座椅上使用。 如需了解经 将顶部系带穿过汽车头枕下方。 切勿将顶部系带穿过汽车头枕上方。 �� 认可的车辆,请参阅随附的车辆类型列表。 您可以从 www.cybex-online.com 上获取最新版车辆类型列表。 12.  通 过按下位置调节按钮 (w) 并向前移动或向后推动座椅,可将车内婴儿座 若与高度范围为 100 厘米–150 厘米的三点式安全带一起使用, 则可以不使用 椅置于坐位或躺位。 ISOFIX 和顶部系带。 在这种情况下,即使车内儿童座椅上没有儿童,也必须始 终用三点式安全带固定好。 在特殊情况下,该车内儿童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始终遵守车辆制 造商的建议。 如果儿童身高超过 135 厘米,Pallas G i-Size 与您的车辆之间的兼容性可 �� 能会降低。...
  • Página 158 5.  现 在拉动防碰撞装置的皮带 (l),对其进行调节,并正确缚紧您的孩子。 将防 从车辆上拆下车内婴儿座椅 碰撞装置左右移动一点,以获得最佳配适和位置。 请按与执行安装步骤时相反的顺序执行拆卸操作。 6.  必 须调整防碰撞装置 (g),使其紧贴儿童的身体和骨盆。 1. 松开顶部系带 (s)。 每次扣上安全带时,必须重复拉紧调节带的操作。 �� 2.  通 过按下 ISOFIX 释放按钮 (p) 并同时向后拉,解锁两侧的 ISOFIX 锁定 臂 (n)。 7.  拉 动防碰撞装置 (g),检查锁舌 (i) 是否正确啮合。 3. 将车内婴儿座椅拉离 ISOFIX 固定点 (o)。 4.
  • Página 159 倾斜式头枕 倾斜式头枕 (y) 有助于防止儿童的头部在睡眠中危险地向前倾斜。 它可以设置到 3 个位置之一。 向前推倾斜式头枕 (y),直到达到所需位置。 �� 儿童的头部应始终与倾斜头枕接触。 拆卸和重新安装座椅罩子 该车内婴儿座椅罩子由四个部分(头枕、靠背、加高器和防碰撞装置)组成。 它们通过按扣和松紧带固定在多个位置。 一旦松开所有附件,即可拆下罩子 的各个部分。 要重新将罩子安装回座椅上,请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变 �� 色。 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干! 保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年 保修。 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。 我们的主页 (www.cybex-online.com) 上提供了保证内容和请求保证时所需提供的所有 基本信息。...
  • Página 160 UN R129/03 只有經過優化調整的頭枕才能為您的孩子提供最大程度的保護和舒適,同時 PALLAS G I-SIZE 確保可以順暢地安裝肩帶。 i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size(帶防碰撞裝置): 76cm – 105cm / ≤ 21kg Specific Vehicle Booster Seat 76 釐米 – 105 釐米,> 15 個月,體重最大 21 千克 在 76 釐米–100 釐米高度範圍內使用時, 必須使用防碰撞裝置。 100cm – 150cm CYBEX Pallas G i-Size(帶自動三點式安全帶):...
  • Página 161 從車輛上拆下車內嬰兒座椅 在特殊情況下,該車內兒童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始終遵守車輛製 請按與執行安裝步驟時相反的循序執行拆卸操作。 造商的建議。 1. 鬆開頂部系帶 (s)。 如果兒童身高超過 135 釐米,Pallas G i-Size 與您的車輛之間的相容性可 �� 2.  通 過按下 ISOFIX 釋放按鈕 (p) 並同時向後拉,解鎖兩側的 ISOFIX 鎖定臂 (n)。 能會降低。 3. 將車內嬰兒座椅拉離 ISOFIX 固定點 (o)。 4.  拆 下車內嬰兒座椅並將 ISOFIX 鎖定臂 (n) 完全推回運輸位置。...
  • Página 162 從防碰撞裝置(76 釐米 – 105 釐米切換到車輛安全帶(100 釐米 – 150 釐米) 調節頭枕 可調節頭枕 (b) 可通過頭枕 (b) 背面的頭枕高度調節器 (d) 進行調節。 調節頭 當您的孩子身高超過 105 釐米或體重超過 21 千克時,立即拆下防碰撞裝置 (g)。 枕,使兒童肩部 和頭枕 之間最多保留 2 釐米(約 2 指寬)。 打開防碰撞裝置 (h) 的兩個卡扣,然後拆下防碰撞裝置 (g)。 當座椅安裝在車內時,頭枕的高度仍然可以調節。 �� 請注意,在您的孩子達到 100 釐米的身高之前,不允許使用沒有防碰撞裝 ��...
  • Página 163 拆卸和重新安裝座椅罩子 該車內嬰兒座椅罩子由四個部分(頭枕、靠背、加高器和防碰撞裝置)組成。 它們通過按扣和鬆緊帶固定在多個位置。 一旦鬆開所有附件,即可拆下罩子 的各個部分。 要重新將罩子安裝回座椅上,請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 �� 色。 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾! 保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年 保修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 (www.cybex-online.com) 上提供了保證內容和請求保證時所需提供的所有基 本資訊。 如果產品說明中顯示了保修,則您對我們的缺陷享有的法律權利將 不受影響。 請遵守您所在國家/地區的廢物處理規定。...
  • Página 164 76cm – 105cm / ≤ 21kg 付け根部分を通して、 なるべく低い位置に設置する必要があります。 Specific Vehicle Booster Seat 76 cm~ 105 cm、15 m以上、 最大 21 kg 100cm – 150cm ご使用の前には必ず、 耐衝撃シールドまたは自動3点式ベルトが正しく調整さ CYBEX Pallas G i-Size(自動3点ベルト使用): 100 cm~ れ、 お子様の体に密着していることを確認してください。 ベルトは絶対にね 150 cm 030058 じらないでください ! 年齢: 生後15か月以上 12歳ぐらいまで...
  • Página 165 車両については、 同梱の車種リストを参照してください。 最新版は、 www.cybex-online.comからダウンロードできます。 車のヘッ ドレストの下にトップロープベルトを渡します。 車のヘッ ドレストの �� 身長100 cm~150 cmの範囲で3点ベルトを使用する場合は、 ISOFIXおよびト 上にトップロープベルトは絶対に渡さないでください。 ップロープを使用しないこともできます。 この場合、 チャイルドシートは、 お子様 12. チ ャイルドシートは、 位置調節ボタン(w)を押してシートを前に移動したり後に が座っていないときでも3点ベルトを使って常に固定する必要があります。 押し戻すことで、 座位置または寝位置に変更できます。 例外的に、 チャイルドシートを助手席で使用できる場合もあります。 自動車メーカ ーの推奨事項に常に従ってください。 チャイルドシートを車から取り外す 身長135cm以上のお子様の場合、 ご使用の車両とPallas G i-Sizeの互換性は 取付け手順を逆に行ってください。 �� 下がる可能性があります。 1. トップロープベルト(s)を緩めます。...
  • Página 166 2. ISOFIXロックアーム(n)の両側にあるリリースボタン(p)を押しながら後ろに引 5. お 子様がしっかり固定されるよう、 耐衝撃シールド(l) のベルトを引いて調節 いてロックを外します。 します。 耐衝撃シールドを左右に少し動かして最適な位置になるよう調節 してください。 3. ISOFIXアンカーポイント(o)からシートを引き出します。 6. 耐 衝撃シールド(g)がお子様の体と骨盤に密着するように調節してください。 4. チ ャイルドシートを取り外し、ISOFIXロックアーム(n)を移動位置に完全に 戻します。 調節ベルトは、 毎回必ず調節しなおす必要があります。 �� 5. トップロープベルト(s)をトップロープ配置位置(t)に取り付けます。 7. 耐 衝撃シールド(g)を引っ張って、 ロックタング(i)がしっかり留まっていること ヘッ ドレス トの調節 を確認します。 調節式ヘッ ドレスト(b)は、 ヘッ ドレストの背面(b)にある、 ヘッ ドレスト高さアジャ スター(d)を使って調節できます。...
  • Página 167 直線側面衝撃ガード(L.S.P.) 直線側面衝撃ガード(f)が車のドアと当たる場合、 または助手席のスペースに影 響を与える場合は、 取り外すことが可能です。 側面衝撃ガードのリリースボタン (v)を押します。 このボタンにアクセスするには、 背もたれのカバーを取り外す 必要があります。 L.S.P.を (f)シートに取り付けなおすには、 取外し手順を逆に 行ってください。 リクライニングヘッ ドレス ト リクライニングヘッ ドレスト(y)は、 お子様が眠っている間に頭が前に傾斜した危険 な姿勢になるのを防止します。 3つのポジションに設定できます。 リクライニングヘッ ドレスト(y)を、 お好きな位置まで前に傾けます。 お子様の頭部が常にリクライニングヘッ ドレストに接触している必要があ �� ります。 シートカバーの取付けと取外し チャイルドシートのカバーは、 ヘッ ドレスト、 背もたれ、 ブースター、 耐衝撃シール ドの4つの部品で構成されています。 部品は、 数か所でスナップボタンとゴムバン ドで留められています。 すべての接続部品を外すと、 カバーのパーツを個別にに 取り外すことができます。...
  • Página 168: Un 규정 16번 또는 그에 상응하는 표준에 따라 승인된 자동 3점식 벨트가

    76cm–105cm, 15개월 초과, 최대 21kg 조정되었으며 아이의 몸에 꼭 맞는지 확인하십시오. 절대 벨트를 꼬지 100cm – 150cm 마십시오! 자동 3점식 벨트 및 CYBEX Pallas G i-Size를 함께 사용: 100cm–150cm 모든 스트랩은 단단히 조여야 하며 꼬여서는 안 됩니다! 030058 연령: 15개월부터 약 만 12세...
  • Página 169 12. 위 치 조절 버튼(w)을 누르고 카시트를 앞뒤로 움직여 앉기 또는 눕기 자세로 사용하지 않는 동안에도 항상 3점식 벨트로 고정되어야 합니다. 조절할 수 있습니다. 예외적인 경우에는 카시트를 조수석에서도 사용할 수 있습니다. 항상 차량 제조업체의 권장 사항을 준수하십시오. 아이의 신장이 135cm 이상이면 차량과 Pallas G i-Size 간의 호환성이 �� 떨어질 수 있습니다.
  • Página 170 차량에서 카시트 제거하기 헤드레스트가 올바르게 조절되었는지 확인하십시오. �� 설치 단계를 역순으로 수행하십시오. 4. 임 팩트 쉴드(g)를 원위치에 놓은 후 임팩트 쉴드 텅(i)을 임팩트 쉴드 버클(h) 1. 상단 테더 벨트(s)를 느슨하게 합니다. 에 “딸깍” 소리가 날 때까지 삽입합니다. 2. ISOFIX 해제 버튼(p)을 누른 상태로 양쪽의 ISOFIX 락킹 암(n)을 동시에 5.
  • Página 171 눕기 자세 조절하기 보증 및 폐기 규정 1. 카 시트를 눕기 자세로 사용하려면, 부스터(c) 전면 하단에 있는 위치 조절 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)는 이 제품을 3년간 보증합니다. 해당 보증은 본 제품이 소매업체를 통해 고객에게 최초 버튼(w)을 누릅니다. 판매된...

Tabla de contenido