Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

SIRONA M2 i-SIZE
ECE R-129, 45 cm - 105 cm, max. 19 kg (Birth - ca. 4 Y)
User guide

Publicidad

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para CYBEX gold SIRONA M2 i-SIZE

  • Página 1 SIRONA M2 i-SIZE ECE R-129, 45 cm - 105 cm, max. 19 kg (Birth - ca. 4 Y) User guide...
  • Página 2: Korte Handleiding - Achterwaarts Gericht

    DE: rückwärtsgerichtet (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) EN: rearward-facing (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) IT: senso contrario alla marcia (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) FR: orienté vers l΄arrière (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) NL: naar achter kijkend (45 cm - 105 cm, max.
  • Página 3 DE- WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. 8 | INHALT EN - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is 9 | CONTENT essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
  • Página 4: Korte Handleiding - Voorwaarts Gericht

    DE: vorwärtsgerichtet (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) EN: forward-facing (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) IT: senso di marcia (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) FR: orienté vers l΄avant (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) NL: naar voor kijkend (76 cm - 105 cm, max.
  • Página 5 DE- WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. 8 | INHALT EN - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is 9 | CONTENT essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
  • Página 6 Sie den Sitz vorwärtsgerichtet verwenden. 129 - 000002 UN Regulation No. 129/00 WARNUNG! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der CYBEX SIRONA M2 i-Size CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth Kindersitz unbedingt so verwendet werden, wie es in Germany dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
  • Página 7 15 mesi e l‘altezza di almeno 76 cm. WARNING! To ensure the optimum protection for your child, the CYBEX SIRONA M2 i-Size child seat must be used exactly as described in the User Guide. ATTENZIONE! Per assicurare la protezione ottimale per il bambino CYBEX SIRONA M2 i-Size deve essere usato come descritto nel Manuale Istruzioni.
  • Página 8 SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CYBEX SIRONA M2 i-Size entschieden haben. Wir haben bei der Entwicklung des CYBEX SIRONA M2 i-Size Kindersitzes größten Wert auf Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit gelegt.
  • Página 9 DEAR CUSTOMER! GENTILE CLIENTE, Thank you for purchasing the CYBEX SIRONA M2 i-Size. Grazie di avere scelto CYBEX SIRONA M2 i-Size. Le We assure you that in the process of developing the assicuriamo che nel progettare CYBEX SIRONA M2 i-Size...
  • Página 10: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „i-Size“. Es ist nach der Regelung ECE R 129 zur Verwendung auf solchen Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der beigelegten bzw.
  • Página 11 THE RIGHT POSITION IN THE CAR LA POSIZIONE GIUSTA NELL'AUTO This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved to Questo è un sistema di ritenuta „i-Size“. Approvato secondo ECE R 129, for use in, „i-Size compatible“ vehicle seating ECE R 129, per l'uso in sedili di veicoli "i-Size compatibili", positions as indicated by vehicle manufacturers in the secondo le indicazioni della casa automobilistica produttrice...
  • Página 12 WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. Die Kunststoffteile der Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein helles Tuch über die Schale legen). WARNUNG! Dieser Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem normalen Fahrzeuggurt geeignet.
  • Página 13 WARNING! Never leave your child unattended in the ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino car. The plastic parts in the child restraint system heat incustodito nel veicolo. Le parti in plastica del up in sun and the child may sustain burns. Protect seggiolino tendono a riscaldarsi se esposte al sole your child and the car seat from direct sun exposure diretto con pericolo di scottature per il bambino.
  • Página 14 SIRONA M2 i-Size so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden. Rückwartsgerichtete Verwendung (45 cm - 105 cm) Wir empfehlen CYBEX SIRONA M2 i-Size bis zu einer Körpergröße von 105 cm und max. 19 kg gegen die Fahrtrichtung zu verwenden. WARNUNG! Bis zu einem Alter von 15 Monaten und einer Körpergröße von 75cm ist dies zwingend...
  • Página 15: Use Of The Seat In The Car

    USE OF THE SEAT IN THE CAR USO DEL SEGGIOLINO NELLA VETTURA Secondo l'età e la corporatura del bambino CYBEX Depending on age and size the CYBEX SIRONA M2 i-Size SIRONA M2 i-Size può essere usato contro il senso di may be used forward-facing and rearward-facing.
  • Página 16 HINWEIS! Neugeborene und Kleinkinder, die noch nicht selbstständig sitzen können (bis ca. 1 Jahr), sollten aus orthopädischen und sicherheitstechnischen Gründen immer in der flachsten Liegeposition rückwärtsgerichtet transportiert werden. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass das Kind außerhalb der Reichweite der beweglichen Teile ist, während Sie den Sitz verstellen.
  • Página 17 NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up NOTA BENE! I neonati ed i bambini piccoli non ancora by themselves (up to around 1 year) should, for orthopedic in grado di stare seduti da soli (fino ad 1 anno circa) and safety reasons, always be transported in the flattest dovrebbero, per motivi di sicurezza ed ortopedici, essere recline position rearward-facing.
  • Página 18: Sicherheit Beim Einbau Ins Fahrzeug

    • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden. • bei Einbau des SIRONA M2 i-Size auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht. • im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind. • alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
  • Página 19 • verificare che tutti gli schienali reclinabili siano ben fissati position. nella posizione eretta. • when installing the SIRONA M2 i-Size on the front • nel caso SIRONA M2 i-Size sia installato sul sedile passenger seat, adjust the car seat in rearmost position.
  • Página 20: Einbau Des Kindersitzes

    EINBAU DES KINDERSITZES HINWEIS! Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der beiliegenden Typenliste ob der Einbau erlaubt ist. Mit dem ISOFIX- System können Sie CYBEX SIRONA M2 i-Size fest mit dem Fahrzeug verbinden. Einbau der Base im Fahrzeug •...
  • Página 21: Installation Of The Child Seat

    INSTALLATION OF THE CHILD SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO NOTE! If your car is not equipped with an i-Size seating NOTA BENE! Se la vettura non è dotata di una posizione position, please check the typelist attached to the product. i-Size, verificate nell'elenco allegato al prodotto. The ISOFIX system allows you to fit the CYBEX SIRONA Il sistema ISOFIX permette di installare CYBEX SIRONA M2 i-Size securely into the car.
  • Página 22 HINWEIS! Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor den Kindersitz. • Lösen Sie die Arretierung der ISOFIX- Konnektoren. Beide Arretierungen lassen sich unabhängig voneinander verstellen. Betätigen sie beide Tasten (5 und 6) gleichzeitig und ziehen die ISOFIX Arretierung bis zum Anschlag aus der Basis.
  • Página 23 NOTE! Do not put any objects in the foot area in front of the NOTA BENE! Non lasciare nessun oggetto nell'area piedi child seat. di fronte al seggiolino. • Release the lock of the ISOFIX connectors. Both locks • Sbloccare la chiusura dei connettori ISOFIX. Entrambe lo can be adjusted independently.
  • Página 24: Einstellen Des Stützfusses

    EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES Drücken Sie die Verstelltaste (9) und ziehen Sie den Stützfuß (4) soweit heraus, bis dieser den Fahrzeugboden berührt. Ziehen Sie den Stützfuß zur nächsten Verrastung aus, um eine optimale Kraftaufnahme zu gewährleisten. Der Stützfußindikator (10) an der Basis schaltet dann auf GRÜN um, dabei ist ein charakteristisches Klicken zu hören.
  • Página 25 L'indicatore del piede di supporto (10) sulla base apparirà di NOTE! Make sure that CYBEX SIRONA M2 i-Size still colore VERDE e si potrà udire un sonoro "CLICK". rests flat on the car seat.
  • Página 26 HINWEIS! Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der Base M i-Size frei von Fremdkörpern ist. CLICK! Platzieren Sie den CYBEX SIRONA M2 i-Size in der gewünschten Fahrtrichtung auf der Base M i-Size. Stellen Sie sicher, dass beide Raststangen mit einem hörbaren „KLICK“...
  • Página 27: Installation Of The Seat On Base

    Now you can release the unlocking buttons (12) and (13) to colore ROSSO. lift the CYBEX SIRONA M2 i-Size off the Base M i-Size. A questo punto si possono rilasciare i pulsanti di sblocco (12) e (13) e sollevare CYBEX SIRONA M2 i-Size dalla...
  • Página 28: Sitz- Und Liegeverstellung

    Stützfuß wieder in seine Ausgangsposition schieben und danach platzsparend zurückklappen. SITZ- UND LIEGEVERSTELLUNG CYBEX SIRONA M2 i-Size bietet bis zu fünf unterschiedliche Sitz- und Liegepositionen zum sicheren und komfortablen Transport Ihres Kindes im Fahrzeug. Falls gewünscht, betätigen Sie die Positionsverstelltaste (14) an der Vorderseite des Kindersitzes, um CYBEX SIRONA M2 i-Size in eine der gewünschten Liegepositionen zu führen.
  • Página 29: De-Installation Of The Base From The Car

    (14) on the front of the child sulla parte frontale del seggiolino, per inclinare CYBEX seat, to put the CYBEX SIRONA M2 i-Size in the required SIRONA M2 i-Size nelle posizioni di reclinazione desiderate. reclining positions. Always make sure that the seat shell Verificare sempre che la scocca si blocchi in posizione con locks into place with an audible „CLICK“.
  • Página 30: Einstellen Der Seitenprotektoren

    EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN Im CYBEX SIRONA M2 i-Size ist das „Linear Side-Impact Protection“ Systems (L.S.P.) verbaut. Dieses System erhöht die Sicherheit Ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, klappen Sie das L.S.P. auf der zur Fahrzeugtüre zeigenden Seite des Sitzes aus.
  • Página 31: Adjusting The Side Protectors

    NOTE! When using the SIRONA M2 i-Size on a middle position in the vehicle, it‘s prohibited to fold out the NOTA BENE! Se SIRONA M2 i-Size è installato in un sedile (L.S.P.) device. centrale nel veicolo, è vietato estrarre il dispositivo L.S.P.
  • Página 32: Rückwärtsgerichtete Verwendung

    RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (45 cm - 105 cm) Anpassen der Kopfstütze HINWEIS! Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz Ihres Kindes und sollte bis zu einer Körpergröße von 60 cm verwendet werden. HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze (16) gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort.
  • Página 33: Adjusting The Headrest

    REARWARD-FACING USE USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA (45 cm - 105 cm) (45 cm - 105 cm) Adjusting the headrest Regolazione del poggiatesta NOTE! The newborn inlay protects your child. It should be NOTA BENE! L‘inserto per neonati serve a proteggere il used up to size of 60 cm.
  • Página 34 Schultergurte (18) soweit zu straffen, bis diese am Körper Ihres Kindes anliegen. HINWEIS! Für den optimalen Schutz durch den CYBEX SIRONA M2 i-Size sollten die Schultergurte so nahe wie möglich am Körper anliegen. Achten sich darauf, dass die Beckengurte möglichst tief verlaufen, sodass sie eng am...
  • Página 35 NOTA BENE! Per garantire la protezione ottimale di CYBEX SIRONA M2 i-Size, the shoulder belts should lie CYBEX SIRONA M2 i-Size, le cinture per le spelle devono as close as possible to the body. Please assure that the lap appoggiare il più vicino possibile al corpo. Verificare che le belts lie close to the hip and are appropriately tight.
  • Página 36: Vorwärtsgerichtete Verwendung

    Ihr Kind älter als 15 Monate und mindestens 76 cm groß ist. Um Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz zu bieten, empfehlen wir CYBEX SIRONA M2 i-Size so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden. Sollte aber, unter oben genannten Voraussetzungen, der Platz für die Beine Ihres Kindes nicht mehr ausreichend sein, können...
  • Página 37: Forward-Facing Use

    CYBEX SIRONA M2 i-Size in the di usare CYBEX SIRONA M2 i-Size nella posizione contro rearward-facing position for as long as possible. If there il senso di marcia il più...
  • Página 38: Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte immer vor Beginn der Fahrt, ob… • die ISOFIX- Konnektoren (7) ordnungsgemäß mit dem Fahrzeug verbunden sind und der Stützfuß (4) korrekt installiert wurde. •...
  • Página 39: Is Your Child Properly Secured

    IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? IL BAMBINO E' ALLACCIATO CORRETTAMENTE? To guarantee the maximum safety for your child, please Per garantire la massima sicurezza del bambino è make sure that: necessario verificare che: • The ISOFIX connectors (7) are correctly fastened to the •...
  • Página 40 ENTFERNEN DER NEUGEBORENENEINLAGE Die bereits bei Auslieferung in der Schale integrierte Neugeboreneneinlage gibt Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt. Ab 61cm (ca. 3 Monaten) sollte die Neugeboreneneinlage (25) entfernt werden, um ausreichend Platz für ihr Kind zu schaffen. Zur Entfernung der Neugeboreneneinlage (25) öffnen Sie die Druckknöpfe am Kopfstützenbezug.
  • Página 41 REMOVING THE NEWBORN INLAY RIMOZIONE DELL‘INSERTO PER NEONATI L‘inserto per neonati integrato nel guscio già al momento della The preinstalled newborn inlay helps to support lying consegna, offre al vostro neonato il supporto necessario, nonché comfort and fit for the smallest babies. una maggiore sensazione di benessere e un migliore appoggio.
  • Página 42: Entfernen Des Bezuges

    ENTFERNEN DES BEZUGES Der Bezug besteht aus sieben Teilen, die mittels Klettverschluss, Gummiband, Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. HINWEIS! Vor dem Abziehen aller Einzelteile des Bezuges achten Sie bitte darauf, dass dieser oberhalb der silbernen Dekorteile liegt.
  • Página 43: Rimozione Del Rivestimento

    REMOVAL OF THE COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO The cover consists of seven components fixed to the seat Il rivestimento è composto da 7 parti fissate alla scocca shell by hook and loop fastener, elastic piping, snap buttons con Chiusura tipo «velcro», collegamenti elastici, bottoni a and brackets.
  • Página 44 Der Kindersitz muss nach einem Sturz, Unfall oder einer anderen Form der direkten Beeinträchtigung unbedingt vom Hersteller überprüft werden. WARNUNG! Der Bezug ist integraler Bestandteil des CYBEX SIRONA M2 i-Size Sicherheitskonzeptes. Der Kindersitz darf aus diesem Grund keinesfalls ohne Bezug verwendet werden.
  • Página 45: Product Care

    WARNING! The cover is an integral component of the della funzine di sicurezza di CYBEX SIRONA M2 CYBEX SIRONA M2 i-Size safety design. The child i-Size. Il seggiolino non deve mai essere usato senza seat must therefore never be used without the cover.
  • Página 46: Verhalten Nach Einem Unfall

    Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYBEX SIRONA M2 i-Size ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. vier Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es...
  • Página 47: Product Durability

    PRODUCT DURABILITY DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO The CYBEX SIRONA M2 i-Size has been designed to CYBEX SIRONA M2 i-Size è progettato per soddisfare fulfil its intended functions for a maximum of four years le proprie funzioni specifiche per un massimo di 4 anni.
  • Página 48 ENTSORGUNG Am Ende der Produktlebensdauer des Kindersitzes muss er ordnungsgemäß entsorgt werden. Die Abfalltrennung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsgemäße Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes! KONTAKT CYBEX GmbH...
  • Página 49: Smaltimento

    DISPOSAL SMALTIMENTO At the end of its product life the child seat must be properly Al termine della sua vita utile il seggiolino dovrà essere smaltito disposed. Waste separation may vary in different localities. correttamente. Le norme per lo smaltimento differiscono da In order to make sure that the child seat is disposed in nazione a nazione.
  • Página 50: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Ma- terialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Her- stellergarantie).
  • Página 51 WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui this product was initially sold by a retailer to a customer. il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore.
  • Página 52 die hierzu befugt waren und stets nur originale Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. 4. Durch diese Garantie werden weder bestehende Ver- braucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen Vertragswidrigkeit des Produkts beeinflusst.
  • Página 53 4. Questa garanzia non esclude, limita o comunque pregi- udica eventuali diritti legali dei consumatori, comprese istanze in caso di torto e in caso di una violazione del contratto che l'acquirente può avere nei confronti del rivenditore o del produttore.
  • Página 54 15 mois et 76 cm. 129 - 000002 ATTENTION! Pour assurer une protection optimale à UN Regulation votre enfant, le CYBEX SIRONA M2 i-Size doit être No. 129/00 utilisé conformément à la notice. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth Germany NOTE ! Le réducteur pour nouveau-né...
  • Página 55: Goedkeuring Cybex Sirona M2 I-Size

    OSTRZEŻENIE! W celu zapewnienia optymalnego bezpieczeństwa Twojemu dziecku, korzystaj z fotelika CYBEX SIRONA M2 i-Size tak jak opisano to w LET OP! Het inlegkussen voor pasgeboren baby’s niniejszej instrukcji obsługi. beschermt uw kind en is te gebruiken tot een lichaamslengte van 60 cm.
  • Página 56 CHER CLIENT ! Merci d´avoir acheté le CYBEX SIRONA M2 i-Size. Soyez assuré que lors du processus d΄élaboration du CYBEX SIRONA M2 i-Size, nous avons accordé une grande importance à la sécurité, au confort et à la fonctionnalité. Ce produit est fabriqué dans le cadre d΄un processus de contrôle qualité...
  • Página 57: Tabla De Contenido

    BESTE KLANT! DROGI KLIENCIE! Het verheugt ons dat u de CYBEX SIRONA M2 i-Size Dziękujemy za zakup fotelika samochodowego hebt gekocht. U kunt erop vertrouwen dat we ons bij de CYBEX SIRONA M2 i-Size. Pragniemy zapewnić, iż ontwikkeling van de CYBEX SIRONA M2 i-Size hebben bezpieczeństwo, wygoda i łatwa obsługa to wartości...
  • Página 58 LA BONNE POSITION DANS LA VOITURE Ce produit est un siège auto „i-Size“. Il est homologué ECE R 129, pour utilisation sur les positions approuvées des véhicules „i-Size“ conformément aux instructions du constructeur indiquées dans le manuel du véhicule. Si votre véhicule n´est pas équipé d´une position i-Size, merci de vérifier la liste sur notre site web afin de savoir si l´installation est autorisée.
  • Página 59: De Juiste Positie In De Auto

    DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO UŻYTKOWANIE W AUCIE Dit is een “i-Size” kinderbeveiligingssysteem. Het is To jest fotelik samochodowy zgodny z regulacją „i-Size“. goedgekeurd conform ECE R 129 voor gebruik met “i-Size Fotelik zgodny z regulacją ECE R 129, przeznaczony do compatibele”...
  • Página 60 ATTENTION ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la voiture. Les pièces en plastique du siège auto se réchauffent en plein soleil et l’enfant peut subir des brûlures. Protégez votre enfant et le siège auto de l´exposition directe au soleil (en couvrant le siège avec un linge par exemple).
  • Página 61 BELANGRIJK! Laat uw kind nooit alleen in de OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki auto achter. De kunststof onderdelen van het w samochodzie. Plastikowe elementy fotelika nagrzewają kinderbeveiligingssysteem kunnen warm worden in de się pozostawione w nasłonecznionym miejscu. Uważaj, zon en het kind brandwonden bezorgen.
  • Página 62 à la route est la plus sûre pour le transport de votre enfant. Par conséquent, nous recommandons d’utiliser le CYBEX SIRONA M2 i-Size aussi longtemps que possible dos à la route. Utilisation dos à la route (45 cm - 105 cm) Nous recommandons l´utilisation du CYBEX SIRONA M2...
  • Página 63: Gebruik Van Het Stoeltje In De Auto

    Dlatego rekomendujemy przewożenie dziecka w foteliku Daarom raden we aan de CYBEX SIRONA M2 i-Size zo CYBEX SIRONA M2 i-Size najdłużej jak to możliwe tyłem lang mogelijk achterwaarts gericht te gebruiken.
  • Página 64 NOTE ! Les nouveau-nés et les enfants qui ne sont pas encore en mesure de se tenir assis seuls (jusque 1 an environ) doivent, pour des raisons orthopédiques et de sécurité, toujours être transportés dans le siège orienté dos à la route dans la position inclinée. NOTE ! Aucune pièce mobile ne doit être laissée à...
  • Página 65 LET OP! Pasgeborenen en baby’s die nog niet uit zichzelf UWAGA! Noworodki i niemowlęta, które nie są jeszcze w rechtop kunnen zitten (tot ongeveer 1 jaar) dienen om stanie samodzielnie siedzieć (do około 1 roku życia), należy, orthopedische en veiligheidsredenen altijd in de vlakst ze względów bezpieczeństwa i ortopedycznych zawsze mogelijke achterwaarts gerichte stand te worden vervoerd.
  • Página 66: Installation En Toute Sécurité

    • Les dossiers inclinables des banquettes soient relevés dans leur position initiale droite. • Lors de l΄installation du siège SIRONA M2 i-Size sur le siège passager avant, ce dernier soit reculé au maximum. • Que tous les objets susceptibles de causer des blessures en cas d´accident soient correctement rangés...
  • Página 67: Veilige Installatie In De Auto

    • de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren staat • montując fotelik na przednim siedzeniu samochodu, na als u de SIRONA M2 i-Size op de passagiersstoel fotelu pasażera, odsuń fotel samochodowy maksymalnie installeert. do tyłu; • u alle voorwerpen die letsel kunnen veroorzaken tijdens •...
  • Página 68: Installation Du Siège Auto

    NOTE ! Si votre véhicule n´est pas équipé de sièges i-Size, merci de vérifier la liste de compatibilité du produit. Le système ISOFIX vous permet d´installer le CYBEX SIRONA M2 i-Size dans votre véhicule en toute sécurité. Installation de la base • Choisissez une position autorisée.
  • Página 69: Installatie Van Het Autostoeltje

    Dzięki systemowi ISOFIX bezpiecznie zainstalujesz fotelik Dankzij het ISOFIX-systeem kunt u de CYBEX SIRONA M2 CYBEX SIRONA M2 i-Size w samochodzie. i-Size veilig in de auto installeren. Instalacja bazy De basis installeren •...
  • Página 70 NOTE ! N‘entreposez aucun objet sur le plancher de la voiture au niveau du siège auto. • Relâchez le verrouillage des connecteurs ISOFIX. Les deux verrous peuvent être indépendamment réglés. Poussez les deux boutons (5 et 6) simultanément tout en tirant les connecteurs ISOFIX de la base jusqu´à...
  • Página 71 LET OP! Leg geen voorwerpen in het voetgedeelte aan de UWAGA! W miejscu, gdzie rozstawiona będzie noga voorkant van het autostoeltje. fotelika na podłodze samochodowej nie mogą znajdować się żadne elementy. • Ontgrendel de ISOFIX-grijparmen. Beide vergrendelingen kunnen afzonderlijk worden versteld. •...
  • Página 72: Réglage De La Jambe De Force

    RÉGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE Pressez le bouton (9) et tirez sur la jambe de force (4) jusqu`à ce qu´elle atteigne le plancher du véhicule. Fixez ensuite le pied dans la position de verrouillage pour un maintien sécurisé. L´indicateur de la jambe de force (10) sur la base doit etre VERT et un ‘CLICK’...
  • Página 73: De Steunvoet Aanpassen

    “KLIK” laten horen. bazie będzie pokazywał kolor ZIELONY. Słyszalne będzie charakterystyczne kliknięcie. LET OP! Zorg dat de CYBEX SIRONA M2 i-Size nog steeds vlak op de autostoel staat. UWAGA! Upewnij się, że fotelik CYBEX SIRONA M2 i-Size spoczywa płasko na fotelu samochodowym.
  • Página 74 NOTE ! Assurez-vous que la surface de la Base M i-Size ne contient pas d´objet. CLICK! Mettez le CYBEX SIRONA M2 i-Size dans la direction voulue sur la Base M i-Size. Veillez à ce que les deux côtés se verrouillent avec un «CLICK» audible. Vérifiez ensuite si l´indicateur (11) sur la Base M i-Size est bien VERT.
  • Página 75: De Zitting Op De Basis Plaatsen

    Druk de centrale ontgrendelingsknop (12) en een van de ontgrendelingsknoppen aan de zijkant (13) tegelijkertijd oraz jeden z przycisków bocznych (13). Dzięki temu będziesz in om de CYBEX SIRONA M2 i-Size van de basis af te mógł wypiąć fotelik CYBEX SIRONA M2 i-Size z bazy. kunnen halen.
  • Página 76: Désinstallation De La Base

    Si vous le souhaitez, activez la poignée de réglage (14) sur le devant du siège auto afin de placer le CYBEX SIRONA M2 i-Size dans les positions d’inclinaison souhaitées. Veillez toujours à ce que la coque du siège s΄enclenche par un click audible.
  • Página 77: De Basis Uit De Auto Verwijderen

    ZIT- EN KANTELVERSTELLING REGULACJA POZYCJI SIEDZĄCEJ I ODCHYLANIE De CYBEX SIRONA M2 i-Size biedt vijf verschillende zit- Fotelik CYBEX SIRONA M2 i-Size można ustawić w en kantelstanden voor het veilige en comfortabele vervoer jednej z pięciu różnych pozycji siedzących/odchylenia. W van uw kind in de auto.
  • Página 78: Réglage Des Protections Latérales

    RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES Le CYBEX SIRONA M2 i-Size est équipé du système de «Protection Linéaire contre les Impacts Latéraux» (L.S.P.). Ce système accroît la sécurité de votre enfant en cas d’impact latéral. Sortez au maximum le L.S.P. du côté de la portière.
  • Página 79: Aanpassen Van De Zijbeschermers

    “KLIK”. następnie, wciśnij przycisk i złóż do kolejnego kliknięcia. LET OP! Als u de SIRONA M2 i-Size op de middenstoel UWAGA! Przy instalacji fotelika na środku kanapy/ gebruikt in het voertuig is het verboden om de L.S.P. uit środkowym siedzeniu, nie wysuwamy osłon bocznych...
  • Página 80: Utilisation Dos À La Route

    UTILISATION DOS À LA ROUTE (45 cm - 105 cm) Réglage de l’appui-tête NOTE ! Le réducteur pour nouveau-né est conçu pour la protection de votre bébé et ne doit pas être utilisé au-delà d’une taille de 60 cm. NOTE ! L´appui-tête (16) n΄offre une protection et une sécurité...
  • Página 81: Achterwaarts Gericht Gebruik

    ACHTERWAARTS GERICHT GEBRUIK MONTAŻ TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY (45 cm – 105 cm) (45 cm-105 cm) De hoofdsteun verstellen REGULACJA ZAGŁÓWKA LET OP! Het inlegkussen voor pasgeboren baby’s UWAGA! Wkładka dla noworodka służy do ochrony beschermt uw kind en is te gebruiken tot een lichaamslengte Państwa dziecka i należy ją...
  • Página 82 NOTE ! Pour garantir la protection optimale du siège CYBEX SIRONA M2 i-Size, les sangles d´épaule doivent être le plus près possible du corps de l΄enfant Assurez- vous que les ceintures ventrales se trouvent à proximité des...
  • Página 83: Vastmaken Met Het Gordelsysteem

    UWAGA! W celu zapewnienia maksymalnej ochrony w foteliku CYBEX SIRONA M2 i-Size, pasy naramienne LET OP! Om te zorgen dat de CYBEX SIRONA M2 i-Size powinny znajdować się jak najbliżej ciała dziecka. Upewnij optimale bescherming biedt, dienen de schouderriemen się, że pasy biodrowe przebiegają...
  • Página 84: Utilisation Face À La Route

    à la route. Si votre enfant n΄a plus assez d΄espace pour mettre ses jambes, vous pouvez utiliser le siège CYBEX SIRONA M2 i-Size face à la route. Vous pourrez trouver plus d´informations sur la manière de sécuriser votre enfant à la rubrique «SÉCURISER AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS».
  • Página 85: Voorwaarts Gericht Gebruik

    76 cm wzrostu. W celu zapewnienia is. Om uw kind de grootste bescherming te bieden, raden dziecku maksymalnego bezpieczeństwa, rekomendujemy we aan de CYBEX SIRONA M2 i-Size zo lang mogelijk przewożenie dziecka tyłem do kierunku jazdy w foteliku achterwaarts gericht te gebruiken. Als er onvoldoende CYBEX SIRONA M2 i-Size najdłużej jak to możliwe.
  • Página 86 VOTRE ENFANT EST-IL CORRECTEMENT SÉCURISÉ? Pour garantir la sécurité maximale de votre enfant, veuillez vérifier les points suivants: • Les connecteurs ISOFIX (7) sont correctement fixés au véhicule et la jambe de force (4) est correctement installée. • Le siège est correctement vérouillé sur la base. •...
  • Página 87: Is Uw Kind Goed Vastgemaakt

    IS UW KIND GOED VASTGEMAAKT? POPRAWNA INSTALACJA FOTELIKA Controleer om de maximale veiligheid van uw kind te Przez wzgląd na bezpieczeństwo dziecka, upewnij się garanderen of: czy: • De ISOFIX-grijparmen (7) juist zijn verankerd aan het • złącza ISOFIX (7) zostały poprawnie wpięte a noga voertuig en of de steunvoet (4) juist is geïnstalleerd.
  • Página 88 RETIRER LE RÉDUCTEUR POUR NOUVEAU-NÉ Le réducteur pour nouveau-né intégré dans la coque lors de la livraison apporte à votre bébé le soutien dont il a tant besoin, ainsi qu’un grand confort en position couchée et un excellent maintien. À partir de 61cm (env. 3 mois), il est conseillé de retirer le réducteur pour nouveau-né...
  • Página 89: Inlegkussen Voor Pasgeboren Baby's Verwijderen

    INLEGKUSSEN VOOR PASGEBOREN BABY’S VER- WYJMOWANIE WKŁADKI DLA NOWORODKA WIJDEREN Zintegrowana z nosidełkiem w chwili dostawy wkładka dla noworodka zapewni Państwa małemu niemowlęciu Het inlegkussen voor pasgeboren baby’s is al bij levering niezbędne wsparcie, większy komfort leżenia i stabilność. in het stoeltje geïntegreerd en geeft uw nog kleine baby Od momentu uzyskania przez dziecko wzrostu 61cm (ok.
  • Página 90: Retrait De La Housse

    RETRAIT DE LA HOUSSE la housse se compose de sept éléments, fixés à la coque du siège par Fermeture auto-agrippante, des élastiques, des boutons pression et des goujons. Une fois que vous avez retiré toutes les fixations, vous pouvez retirer les composants individuels pour le nettoyage.
  • Página 91: De Hoes Verwijderen

    DE HOES VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI FOTELIKA De bekledinghoes bestaat uit zeven onderdelen, met Tapicerka składa się z siedmiu elementów przymocowanych Klittenbandbevestiging, elastiek, haakjes en drukknopen do Zapięcie na rzepy, skorupy fotelika elastycznymi vastgemaakt aan de schaal van de zitting. Zodra u alle drucikami, zapinanymi guzikami i zaczepami.
  • Página 92: Entretien Du Produit

    à nouveau. ATTENTION ! La housse est un composant à part entière du dispositif de sécurité du siège CYBEX SIRONA M2 i-Size. Le siège auto ne doit donc jamais être utilisé sans sa housse.
  • Página 93: Onderhoud

    OSTRZEŻENIE! Tapicerka jest integralną częścią onlosmakelijk deel uit van het veiligheidsontwerp van odpowiedzialną za bezpieczeństwo w foteliku CYBEX de CYBEX SIRONA M2 i-Size. Het autostoeltje mag SIRONA M2 i-Size. Z fotelika nie można korzystać daarom nooit worden gebruikt zonder bekleding.
  • Página 94: En Cas D´accident

    être contrôlé par le fabricant et remplacé si nécessaire. DURÉE DE VIE DU PRODUIT Le CYBEX SIRONA M2 i-Size été conçu pour satisfaire ses fonctions initiales pendant une durée d΄utilisation maximale de quatre ans. Cependant, les voitures étant soumises à...
  • Página 95: Na Een Ongeval

    PRODUCT DUURZAAMHEID TRWAŁOŚĆ PRODUKTU De CYBEX SIRONA M2 i-Size is ontworpen om zijn Fotelik CYBEX SIRONA M2 i-Size został zaprojektowany functie gedurende maximaal vier jaar van totaal w sposób, który pozwala na bezpieczne korzystanie gebruik te vervullen.
  • Página 96 ÉLIMINATION Au terme de sa durée de vie, le siège auto doit être correctement éliminé. Le tri des déchets peut varier selon la localité où vous vous trouvez. Afin de vous assurer que le siège auo est éliminé de façon appropriée, contactez le centre de traitement des déchets le plus proche ou la mairie de votre lieu de résidence.
  • Página 97: Verwijdering

    VERWIJDERING UTYLIZACJA Aan het eind van zijn levensduur moet het autostoeltje juist Dla ochrony środowiska należy zutylizować wszystkie worden afgevoerd. Afvalscheiding kan verschillen per plaats. niepotrzebne elementy fotelika (najpierw opakowanie, a po Om te zorgen dat u het autostoeltje op de juiste wijze zakończeniu użytkowania –...
  • Página 98 GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l’origine par un détaillant à un consommateur. 1. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les 3 ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (garantie fa- bricant).
  • Página 99: Garantie

    GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is uitsluitend van toepassing in het land waar Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym dit product oorspronkelijk door een verkooppunt is verkocht dokonano sprzedaży produktu. aan een klant. 1. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i 1.
  • Página 100 cours contre le revendeur sur la base d´une infraction au contrat d’achat tel qu’autorisé par la législation en vigueur.
  • Página 101 4. De wettelijke rechten van de consument, inclusief vorde- ringen uit onrechtmatige daad en vorderingen inzake con- tractbreuk die de koper kan hebben jegens de verkoper of fabrikant van het product, worden niet beïnvloed door deze garantie.
  • Página 102: Cybex Sirona M2 I-Size Az Alábbi Szabványnak Felel Meg

    FIGYELEM! A használati útmutatót mindig tartsa háttámla hátoldalán erre a célra kialakított tárolóban, hogy mindig kéznél legyen. CYBEX SIRONA M2 I-SIZE AZ ALÁBBI SZABVÁNY- NAK FELEL MEG ECE R129 Méret: 45 cm – 105 cm SIRONA M2 i-Size Súly: 19 kg-ig...
  • Página 103: Homologace Autosedačky Cybex Sirona M2 I-Size

    UPOZORNĚNÍ! Vždy mějte návod k použití po ruce v UPOZORNENIE! Vždy majte návod na použitie po ruke v přihrádce pod potahem na zadní straně zádové opěrky. priehradke pod poťahom na zadnej strane chrbtovej opierky. HOMOLOGACE AUTOSEDAČKY CYBEX SIRONA M2 HOMOLOGÁCIA AUTOSEDAČKY CYBEX SIRONA I-SIZE M2 I-SIZE ECE R129 Velikost: 45 cm –...
  • Página 104 TARTALOM RÖVID UTASÍTÁSOK- MENETIRÁNNYAL ELLENTÉTESEN RÖGZÍTVE ..2 RÖVID UTASÍTÁSOK- MENETIRÁNNYAL MEGEGYEZŐEN RÖGZÍTVE ..4 CYBEX SIRONA M2 I-SIZE AZ ALÁBBI SZABVÁNYNAK FELEL MEG ...102 A MEGFELELŐ POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN ............106 AZ ÜLÉS HASZNÁLATA AZ AUTÓBAN ............110 BIZTONSÁGOS BESZERELÉS AZ AUTÓBA ..........114 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ..............116...
  • Página 105 M2 i-Size. Ujišťujeme vás, že při vývoji autosedačky M2 i-Size. Ubezpečujeme vás, že pri vývoji autosedačky CYBEX SIRONA M2 i-Size jsme se soustředili na CYBEX SIRONA M2 i-Size sme sa sústredili na bezpečnost, pohodlí a funkčnost. Produkt je vyrobený pod bezpečnosť, pohodlie a funkčnosť.
  • Página 106: A Megfelelő Pozíció Az Autóban

    A MEGFELELŐ POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN Ez egy „i-Size“ biztonsági gyermekülés. Megfelel a ECE R 129 szabványnak, használható „i-Size kompatibilis“ járműüléseken, melyeket a jármű gyártója erre alkalmasnak jelöl a jármű használati útmutatójában. Ha az ön járművének nincs i-Size üléspozíciója, kérjük, ellenőrizze pl. a honlapunkon elérhető jármű típuslistát, melyből megtudhatja, hogy a beszerelhető-e az ülés.
  • Página 107: Správná Pozice Ve Vozidle

    SPRÁVNÁ POZICE VE VOZIDLE SPRÁVNA POZÍCIE VO VOZIDLE Toto je „i-Size“ dětský zádržný systém. Je schválený dle ECE Toto je „i-Size“ detský zadržiavací systém. Je schválený R 129, pro použití na „i-Size kompatibilních“ sedadlech, která podľa ECE R 129, pre použitie na „i-Size kompatibilných“ jsou výrobcem vozidla označena v uživatelském manuálu.
  • Página 108 FIGYELMEZTETÉS! Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül az autóban. A gyermekülés műanyag részei felmelegedhetnek a napon égési sérülést okozhatnak a gyermeknek. Védje gyermekét és a gyermekülést a közvetlen napsütéstől (pl. takarja le az ülést világos színű ruhával). FIGYELMEZTETÉS! Ez az ülés nem használható az autó...
  • Página 109 VAROVÁNÍ! Nikdy nenechávejte dítě ve vozidle VAROVANIE! Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle bez bez dozoru. Plastové části dětské autosedačky se dozoru. Plastové časti detskej autosedačky sa môžu na mohou na slunci zahřát a dítě se o ně může spálit. slnku zahriať a dieťa sa o ne môže spáliť. Chráňte vaše Chraňte vaše dítě...
  • Página 110: Az Ülés Használata Az Autóban

    CYBEX SIRONA M2 i-Size ülést ameddig csak lehet, menetiránnyal ellentétesen rögzítve használják. Használat menetiránnyal ellentétesen rögzítve (45 cm - 105 cm) Javasoljuk, hogy a CYBEX SIRONA M2 i-Size ülést 105 cm és max. 19 kg eléréséig menetiránnyal ellentétesen rögzítve használják. FIGYELMEZTETÉS! 15 hónapos korig és 75 cm eléréséig kötelező...
  • Página 111: Použití Autosedačky Ve Vozidle

    Proto doporučujeme používat CYBEX je najbezpečnejšie. Preto odporúčame používať CYBEX SIRONA M2 i-Size proti směru jízdy co nejdéle je to možné. SIRONA M2 i-Size proti smeru jazdy čo najdlhšie je to možné. Proti směru jízdy (45 cm - 105 cm) Proti smeru jazdy (45 cm - 105 cm) Doporučujeme používat CYBEX SIRONA M2 i-Size proti...
  • Página 112 FIGYELEM! Azokat az újszülötteket és gyermekeket, akik nem tudnak még önállóan felülni (kb. 1 éves korig), ortopédiai és biztonsági okokból, mindig a leginkább hátradöntött pozícióban menetiránnyal ellentétesen rögzítve kell utaztatni. FIGYELEM! A gyermeken ne legyen semmilyen elmozduló dolog, amikor beállítjuk az ülést. Amíg az ülés be- vagy kiszereli az autóba/-ból, a gyermeket tartsa távol az üléstől.
  • Página 113 UPOZORNĚNÍ! Novorozenci a děti, které ještě nejsou UPOZORNENIE! Novorodenci a deti, ktoré ešte nie sú schopné samostatně se posadit (až do cca 1 roku) by schopné samostatne sa posadiť (až do cca 1 roka) by měli být z ortopedických a bezpečnostních důvodů vždy mali byť...
  • Página 114: Biztonságos Beszerelés Az Autóba

    • az autó ülésének háttámlája függőleges pozícióban rögzítve legyen. • ha a SIRONA M2 i-Size ülést az első utasülésre szereli be, állítsa az autó ülését a leghátsó pozícióba. • megfelelően rögzítsen minden olyan tárgyat, ami baleset esetén sérülést okozhat.
  • Página 115: Bezpečná Montáž Do Vozidla

    • sklápacie opierky chrbta vo vozidle sú uzamknuté vo vzpřímené poloze. vzpriamenej polohe. • pokud je SIRONA M2 i-Size používaná na předním • ak je SIRONA M2 i-Size používaná na prednom sedadle spolujezdce, je toto sedadlo nastaveno do sedadle spolujazdca, je toto sedadlo nastavené do nejzazší...
  • Página 116: A Gyermekülés Beszerelése

    A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE FIGYELEM! Ha az Ön autója nem rendelkezik i-Size üléspozícióval, kérjük, ellenőrizze a termékhez mellékelt típuslitát. Az ISOFIX rendszer lehetővé teszi a CYBEX SIRONA M2 i-Size ülés biztonságos beszerelését az autóba. A talp beszerelése • Válasszon egy alkalmas autóülést. FIGYELEM! Az ISOFIX csatlakozópontok (2) - ülésenként két fém fül - az autóülés háttámlája és ülőfelülete között helyezkedik el.
  • Página 117: Montáž Dětské Autosedačky

    Systém ISOFIX vám umožňuje bezpečně připevnit autosedačku CYBEX SIRONA M2 i-Size do vozidla. Systém ISOFIX vám umožňuje bezpečne pripevniť autosedačku CYBEX SIRONA M2 i-Size do vozidla. Montáž báze Montáž...
  • Página 118 FIGYELEM! Nem tegyen semmit az autó padlójára a gyermekülés előtt. • Oldja ki az ISOFIX csatlakozókat. A két csatlakozó egymástól függetlenül működtethető. Egyidejűleg nyomja meg a gombokat (5 és 6) és az ISOFIX csatlakozókat húzza ki talprészből ameddig csak lehet. •...
  • Página 119 UPOZORNĚNÍ! Do prostoru nohou před dětskou UPOZORNENIE! Do priestoru nôh pred detskou autosedačkou nevkládejte žádné předměty. autosedačkou nevkladajte žiadne predmety. • Uvolněte zámek na ISOFIX konektorech. Oba zámky lze • Uvoľnite zámok na ISOFIX konektoroch. Oba zámky nastavit samostatně. Současně stiskněte obě tlačítka (5 možno nastaviť...
  • Página 120: Kitámasztó Láb Beállítása

    KITÁMASZTÓ LÁB BEÁLLÍTÁSA Nyomja meg a gombokat (9) és Húzza ki a kitámasztó lábat (4), amíg el nem éri a jármű padlóját. Ezután húzza a lábat a következő zárópozícióig, hogy optimális erőátvitelt biztosítson. A kitámasztóláb kijelzője (10) ZÖLDET mutat és határozott kattanás hallható.
  • Página 121: Nastavení Opěrné Nohy

    Ukazovateľ oporné nohy (10) na bázi bude zelený a mělo by být slyšet charakteristické „cvaknutí“. malo by byť počuť charakteristické „cvaknutie“. UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že CYBEX SIRONA M2 i-Size UPOZORNENIE! Uistite sa, že CYBEX SIRONA M2 stále zcela leží na sedadle.
  • Página 122: Az Ülés Felszerelése A Talpra

    (12) és az egyik oldalsó kioldógombot (13) egyszerre. Kissé billentse meg az ülést. A jelző (11) most PIROSAT mutat. Most elengedheti a kioldógombokat (12) és (13) és leemelheti a CYBEX SIRONA M2 i-Size -ot a M i-Size talpról.
  • Página 123: Montáž Dětské Autosedačky Na Bázi

    UPOZORNENIE! Prosíme, uistite sa, že na Base M i-Size neleží žádné objekty. neleží žiadne objekty. Položte CYBEX SIRONA M2 i-Size v požadovaném směru Položte CYBEX SIRONA M2 i-Size v požadovanom smere na Base M i-Size. Ujistěte se, že se obě zamykací tyče na Base M i-Size.
  • Página 124: De-A Talp Kiszerelése Az Autóból

    AZ ÜLÉS BEÁLLÍTÁSA ÉS DÖNTÉSE Hogy gyermekét biztonságosan és kényelmesen szállíthassa az autóban, a CYBEX SIRONA M2 i-Size öt különböző ülő- és döntési pozíciót kínál. Ha szükséges, az ülés elején található pozícióállító karral (14) állítsa a CYBEX SIRONA M2 i-Size ülést a megfelelő pozícióba. Mindig figyeljen arra, hogy az ülés váza hallhatóan a helyére kattanjon.
  • Página 125: Demontáž Báze Z Vozidla

    úsporu miesta zložiť. POLOHOVÁNÍ POLOHOVANIE CYBEX SIRONA M2 i-Size nabízí až pět různých pozic v CYBEX SIRONA M2 i-Size ponúka až päť rôznych pozícií sedě a vleže pro bezpečné a pohodlné převážení vašeho v sede a poležiačky pre bezpečné a pohodlné prevážanie dítěte ve vozidle.
  • Página 126: Az Oldalvédelem Beállítása

    AZ OLDALVÉDELEM BEÁLLÍTÁSA A CYBEX SIRONA M2 i-Size ülést „ Lineáris oldalütközés ellen védő“ rendszerrel (L.S.P.) szereltük fel. Ez a rendszer növeli a gyermek biztonságát oldalirányú ütközés esetén. A lehető legnagyobb biztonság elérése érdekében húzza ki az L.S.P. -t azon az oldalon, amelyik az ajtóhoz közelebb van.
  • Página 127: Nastavení Bočních Protektorů

    NASTAVENÍ BOČNÍCH PROTEKTORŮ NASTAVENIE BOČNÝCH PROTEKTOROV Autosedačka CYBEX SIRONA M2 i-Size je vybavená Autosedačka CYBEX SIRONA M2 i-Size je vybavená systémem Lineární ochrany při bočním nárazu (L.S.P.). Tento systémom Lineárne ochrany pri bočnom náraze (L.S.P.). systém zvyšuje bezpečí pro vaše dítě při nárazu z boku. Pro Tento systém zvyšuje bezpečie pre vaše dieťa pri náraze z...
  • Página 128: Használat Menetiránnyal Ellentétesen Rögzítve

    HASZNÁLAT MENETIRÁNNYAL ELLENTÉTESEN RÖGZÍTVE (45 cm - 105 cm) A fejtámla beállítása FIGYELEM! Az újszülött-betét gyermeke védelmére szolgál, 60 cm-es testhosszig szükséges használni. FIGYELEM! A fejtámla (16) akkor nyújtja a legnagyobb védelmet és biztonságot, ha megfelelően van beállítva. A fejtámla magasságát 12 különböző pozícióba lehet állítani. •...
  • Página 129: Použití Proti Směru Jízdy

    POUŽITÍ PROTI SMĚRU JÍZDY POUŽITIE PROTI SMERU JAZDY (45 cm - 105 cm) (45 cm - 105 cm) Nastavení opěrky hlavy Nastavenie opierky hlavy UPOZORNĚNÍ! Vložka pro novorozence slouží pro UPOZORNENIE! Vložka pre novorodencov slúži na ochranu Vašeho dítěte a měla by se používat do tělesné ochranu vášho dieťaťa a mala by sa používať...
  • Página 130: Bekötés Övrendszerrel

    • Finoman és óvatosan húzza meg a központi övfeszítő szárat (24), azért, hogy a vállöveket (18) szorosra húzza, hogy a gyermek testére illeszkedjenek. FIGYELEM! A CYBEX SIRONA M2 i-Size ülésben az CLICK! optimális védelem eléréséhez a vállöveknek olyan szorosan kell illeszkedniük a testhez, amennyire csak lehet. Kérjük, ügyeljen arra is, hogy az alsó...
  • Página 131: Zabezpečení Systémem Pásů

    UPOZORNĚNÍ! Pro co nejlepší ochrannou funkci UPOZORNENIE! Pre čo najlepšiu ochrannú funkciu autosedačky CYBEX SIRONA M2 i-Size, by měly ramenní autosedačky CYBEX SIRONA M2 i-Size, by mali pásy být co nejblíže k tělu dítěte. Prosíme, ujistěte se, že břišní...
  • Página 132: Használat Menetiránnyal Megegyezően Rögzítve

    15 hónapos ás legalább 76 cm magas. Hogy gyermekének a legnagyobb biztonágot nyújtsa, javasoljuk, hogy a CYBEX SIRONA M2 i-Size ülést ameddig csak lehet, menetiránnyal ellentétesen használja. Ha már nincs elég hely a gyermek lába számára, akkor használja a CYBEX SIRONA M2 i-Size ülést menetiránnyal...
  • Página 133: Použití Po Směru Jízdy

    Proto doporučujeme používat autosedačku v pozícii proti smeru jazdy. Preto odporúčame používať CYBEX SIRONA M2 i-Size v pozici proti směru jízdy co autosedačku CYBEX SIRONA M2 i-Size v pozícii proti nejdéle je to možné.
  • Página 134: Gyermeke Megfelelően Van Bekötve

    GYERMEKE MEGFELELŐEN VAN BEKÖTVE? A gyermek maximális védelme érdekében gondoskodjon az alábbiakról: • Az ISOFIX csatlakozók (7) megfelelően legyenk rögzítve a járműhöz és a kitámasztó láb (4) megfelelően rögzítve legyen. • Az ülés a megfelelő pozícióban rögzítve van a talpra. •...
  • Página 135: Je Vaše Dítě Správně Zabezpečeno

    JE VAŠE DÍTĚ SPRÁVNĚ ZABEZPEČENO? JE VAŠE DIEŤA SPRÁVNE ZABEZPEČENÉ? Pro zajištění maximálního bezpečí pro vaše dítě se Pre zaistenie maximálneho bezpečia pre vaše dieťa sa prosíme ujistěte, že: prosíme uistite, že: • ISOFIX konektory (7) jsou správně připevněny k vozidlu a •...
  • Página 136: Az Újszülött-Betét Eltávolítása

    AZ ÚJSZÜLÖTT-BETÉT ELTÁVOLÍTÁSA A kiszállításkor a héjba beépített újszülött-betét megfelelő támasztást, tartást és nagyobb kényelmet és biztosít a kisbabának. 61 cm felett (kb. 3 hónapos kortól) az újszülött- betétet (25) ki kell venni, hogy elegendő helye legyen a babának. Az újszülött-betét (25) eltávolításához nyissa fel a nyomógombokat a fejtámasz huzatán.
  • Página 137: Vyjmutí Vložky Pro Novorozence

    VYJMUTÍ VLOŽKY PRO NOVOROZENCE ODSTRÁNENIE VLOŽKY PRE NOVORODENCOV Vložka pro novorozence integrovaná do sedačky již při Vložka pre novorodencov, ktorá je pri dodaní integrovaná expedici poskytuje Vašemu ještě malému miminku potřebnou vo vajíčku, poskytuje ešte veľmi malému dieťaťu potrebnú podporu, více pohodlí vleže a oporu. Jakmile dítě dosáhne oporu, väčší...
  • Página 138: A Huzat Eltávolítása

    A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A huzat hét elemből áll, melyek Tépőzár, rugalmas szegélyekkel, patentettel és kapcsokkal rögzíthetők a vázra. Miután kioldotta a rögzítéseket, leveheti az egyes elemeket mosás céljára. FIGYELEM! Mielőtt eltávolítja a huzatot, húzza ki a gumírozott szegélyeket az ezüst színű részek alól, hogy elkerülje a károsodást.
  • Página 139: Sundání Potahu

    SUNDÁNÍ POTAHU VYTIAHNUTIE POŤAHU Potah se skládá ze sedmi částí, uchycených ke skořepině Poťah sa skladá zo siedmich častí, uchytených ku škorupine autosedačky pomocí Suchý zip, elestických gumiček, autosedačky pomocou Suchý zips, elestických gumičiek, patentek a svorek. Jakmile uvolníte všechna uchycení, patentiek a svoriek.
  • Página 140: A Termék Karbantartása

    Ha az ülést leejtik, baleset vagy más erőhatás éri, a gyártónak meg kell vizsgálnia, mielőtt tovább használnák. FIGYELMEZTETÉS! A huzat integrált eleme a CYBEX SIRONA M2 i-Size biztonsági konstrukciójának. Ezért a gyermekülést nem szabad a huzat nélkül használni.
  • Página 141: Péče O Produkt

    VAROVÁNÍ! Potah je funkční součástí autosedačky VAROVANIE! Poťah je funkčnou súčasťou CYBEX SIRONA M2 i-Size. Autosedačka se proto autosedačky CYBEX SIRONA M2 i-Size. Autosedačka nikdy nesmí používat bez potahu. sa preto nikdy nesmie používať bez poťahu.
  • Página 142: Mi A Teendő Baleset Után

    Ilyen esetben a gyermekülést meg kell vizsgáltatni a gyártóval és szükség esetén ki kell cserélni. A TERMÉK ÉLETTARTAMA A CYBEX SIRONA M2 i-Size ülést úgy tervezték, hogy maximum 4 év folyamatos használat esetén teljesítse a tervezett funkciókat. Azonban, mivel a járművek rendkívül nagy hőmérsékleti ingadozásnak és előre...
  • Página 143: Co Dělat Po Nehodě

    ŽIVOTNOST PRODUKTU ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU Autosedačka CYBEX SIRONA M2 i-Size byla navržena Autosedačka CYBEX SIRONA M2 i-Size bola navrhnutá tak, aby splňovala své funkce maximálně po dobu čtyř tak, aby spĺňala svoje funkcie maximálne po dobu let používání.
  • Página 144: Ártalmatlanítás

    ÁRTALMATLANÍTÁS A gyermekülés élettartamának lejártával a gyermekülést a vonatkozó előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. A szelektív hulladékgyűjtésre vonatkozó előírások területileg eltérőek lehetnek. A gyermekülés szakszerű ártalmatlanításának biztosítása érdekében, vegye fel a kapcsolatot a helyileg illetékes ártalmatlanítási hatósággal vagy tartózkodási helye önkormányzatával. A hulladék ártalmatlanításra vonatkozó...
  • Página 145: Likvidace

    LIKVIDACE LIKVIDÀCIA Na konci své životnosti musí být dětská autosedačka řádně Na konci svojej životnosti musí byť detská autosedačka zlikvidována. Třídění odpadu se může v různých lokalitách riadne zlikvidovaná. Triedenie odpadu sa môže v rôznych lišit. Pro zajištění správné likvidace dětské autosedačky, lokalitách líšiť.
  • Página 146: Jótállás

    JÓTÁLLÁS Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. 1. A jótállás kiterjed minden gyártási és anyaghibára, függetle- nül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már megvoltak vagy a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban történő vásárlását követő...
  • Página 147: Záruka

    ZÁRUKA ZÁRUKA Následující záruka je platná pouze v zemi, kde byl tento Nasledujúca záruka je platná len v krajine, kde bol tento produkt původně prodán prodejcem zákazníkovi. produkt pôvodne predaný predajcom zákazníkovi. 1. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, 1.
  • Página 148: Homologación Cybex Sirona M2 I-Size

    CYBEX CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth SIRONA M2 i-Size exactamente como se describe en Germany este manual de instrucciones. NOTA! La silla de bebé sirve para proteger a su bebé y se debe utilizar en alturas máximas de 60 cm.
  • Página 149 15 meses de idade e 76cm de altura. AVISO! Para assegurar proteção ótima da criança, a SIRONA M2 i-Size da CYBEX deverá ser utilizada, exatamente como descrito neste manual de instruções. NOTA! O redutor para recém-nascido visa a proteção da...
  • Página 150 Le garantizamos que la seguridad, el confort y la funcionalidad del producto han centrado nuestros esfuerzos durante el proceso de desarrollo de la CYBEX SIRONA M2 i-Size. Este producto ha sido fabricado bajo un especial control de calidad y cumple con los más estrictos estándares de seguridad.
  • Página 151 CYBEX Asseguramos que a segurança, conforto e facilidade de utilização foram a prioridade no processo de desenvolvimento da SIRONA M2 i-Size da CYBEX. Este produto é fabricado sob controlo de qualidade exepcional e de acordo com os mais elevados critérios de segurança.
  • Página 152: La Posición Correcta En El Coche

    LA POSICIÓN CORRECTA EN EL COCHE Es un sistema de retención infantil "i-Size". Cuenta con la homologación ECE R 129, para utilizarlo en los asientos de los vehículos compatibles, "i-Size compatible", en las posiciones indicadas por el fabricante en el manual de instrucciones del vehículo.
  • Página 153 A POSIÇÃO CORRETA NO CARRO Este é um sistema de retenção de crianças „i-Size“ A sua homologação é a ECE R 129, para utilizar nas posições dos automóveis “compatíveis com i-Size” indicadas pelo fabricante no manual de instruções do automóvel. Se o seu automóvel não possuir um assento i-Size, comprove por favor na nossa lista de compatibilidades na nossa página Web se é...
  • Página 154 ¡ATENCIÓN! No deje nunca al niño solo en el coche. Las partes de plástico de la silla de seguridad se pueden calentar en verano al sol y pueden provocar quemaduras. Proteja al niño y a la silla de seguridad de una exposición directa al sol (por ejemplo, usando una tela ligera de color claro para cubrir la silla).
  • Página 155 ATENÇÃO! Nunca deixe a criança sem vigilância. As partes de plástico da cadeira podem aquecer quando expostas ao sol. A criança poderá queimar-se. Proteja o bebé e a cadeira de uma exposição direta e intensa do sol (ex: coloque um pano claro sobre a cadeira). ATENÇÃO! Esta cadeira auto não pode ser segura com o cinto de segurança comum.
  • Página 156: Utilización De La Silla En El Vehículo

    Por lo tanto, recomendamos utilizar la silla CYBEX SIRONA M2 i-Size en el sentido contrario a la marcha durante el mayor tiempo posible. Uso en el sentido contrario a la marcha (45 cm - 105 cm) Se recomienda utilizar la silla de seguridad CYBEX SIRONA M2 i-Size en el sentido contrario a la marcha hasta que el niño...
  • Página 157 UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL Dependendo da idade e altura a CYBEX SIRONA M2 i-Size pode ser utilizada no sentido contra ou a favor da marcha. NOTA! As estatisticas de acidentes comprovam que a utilização de cadeiras auto no sentido contrário à marcha é...
  • Página 158 ¡ATENCIÓN! Los recién nacidos y los niños que no se puedan sentar por sí mismos aún (hasta, aproximadamente, 1 año de edad) tienen que viajar en la posición más horizontal posible, en el sentido contrario a la marcha por motivos ortopédicos y de seguridad. ¡ATENCIÓN! Cuando siente al niño en la silla de seguridad, asegúrese de que no haya ningún objeto suelto en el asiento para ajustar correctamente los cinturones de...
  • Página 159 NOTA! Recém nascidos e bebés que ainda não são capazes de se sentarem por eles próprios (até mais ou menos 1 ano) deverão ser transportados na posição mais deitada e reclinada possível no sentido inverso à marcha, por razões ortopédicas e de segurança. NOTA! Enquanto ajusta a cadeira auto deverá...
  • Página 160: Instalación Segura En El Vehículo

    ... • Los asientos reclinables de los coches están en posición vertical. • Si instala la SIRONA M2 i-Size en el asiento del copiloto, coloca el asiento del vehículo en la posición más atrasada. • Los objetos sueltos que puedan causar daños en caso de accidente estén guardados.
  • Página 161 • os assentos reguláveis do automóvel estão na posição correta. • quando instalar a SIRONA M2 i-Size no assento do passageiro, ajuste a cadeira auto na posição mais para trás possível. • todos os objectos que podem provocar danos em caso de acidente estão acondicionados de forma segura...
  • Página 162: Instalación De La Silla De Seguridad

    El sistema ISOFIX le permite colocar de forma segura la SIRONA M2 i-Size en el vehículo. Instalación de la Base • Elegir una silla de seguridad homologada. ¡ATENCIÓN! Los puntos de anclaje del sistema ISOFIX (2) son dos aros metálicos que se encuentran colocados entre...
  • Página 163: Instalação Da Cadeira Auto

    INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NOTA! Se o seu carro não for equipado com uma posição de assento i-Size, por favor veja a listagem anexa ao produto. O sistema ISOFIX permite encaixar a CYBEX SIRONA M2 i-Size de forma segura no automóvel. Instalar a base •...
  • Página 164 ¡ATENCIÓN! No coloque ningún objeto en la zona para las piernas en frente de la silla de seguridad. • Abra el cierre de los conectores ISOFIX. Cada conector se puede ajustar de forma individual. Pulse ambos botones (5 y 6) al mismo tiempo y estire de los conectores ISOFIX para sacarlos de la base hasta el tope final.
  • Página 165 ATENÇÃO! Não coloque nenhum objeto na zona das pernas em frente à cadeira de segurança. • Abra o fecho dos fixadores ISOFIX. Cada fixador pode ser ajustado individualmente. Empurre os botões (5 e 6) ao mesmo tempo e puxe os fixadores ISOFIX ao mesmo tempo para fora da base até...
  • Página 166: Ajustar La Barra De Apoyo

    AJUSTAR LA BARRA DE APOYO Presione el botón (9) y estirar la barra de apoyo (4) hasta que toque el suelo del vehículo. Después, estirar el pie de la barra hasta que se enganche en la posición de cierre para asegurar una transmisión óptima de las fuerzas.
  • Página 167: Ajustar O Pé De Apoio

    ótima transmissão de forças. O indicador do pé de apoio (10) presente na base mostrará a cor verde e fará um “CLICK” audivél caracteristico. NOTA! Certifique-se que a CYBEX SIRONA M2 i-Size continua na posição horizontal e plana sobre o assento do veículo.
  • Página 168: Instalación De La Silla Sobre La Base

    INSTALACIÓN DE LA SILLA SOBRE LA BASE Asegurar la silla de seguridad CYBEX SIRONA M2 i-Size. ¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la superficie de la Base M i-Size esté libre de objetos. CLICK! Coloque la CYBEX SIRONA M2 i-Size en la dirección deseada sobre la Base M i-Size.
  • Página 169 Soltar a cadeira CYBEX M i-Size Prima o botão central (12) e um dos botões laterais (13) ao mesmo tempo para soltar a cadeira SIRONA M2 i-Size da base. Incline um pouco o assento. O indicador (11) está agora VERMELHO.
  • Página 170: Quitar La Base Del Asiento Del Coche

    La CYBEX SIRONA M2 i-Size tiene 5 posiciones de reclinado para mayor confort y seguridad del niño en el coche. Para colocar el asiento de la SIRONA M2 i-Size en la posición deseada, presione la palanca (14) en la parte frontal del asiento.
  • Página 171 REGULAÇÕES PARA SENTAR E RECLINAR A CYBEX SIRONA M2 i-Size tem 5 posições de reclinação para maior conforto e segurança no transporte da criança no automóvel. Para colocar o assento da CYBEX SIRONA M2 i-Size na posição desejada, pressione a patilha (14)
  • Página 172: Ajustar Los Protectores Laterales

    Para plegar el L.S.P. en la silla de coche, empuje el L.S.P. y dóblelo, hasta que encaje con un "CLIC" audible. ¡ATENCIÓN! Si coloca la SIRONA M2 i-Size en el asiento central trasero del vehículo, está prohibido abrir los L.S.P.
  • Página 173: Ajustar Os Protetores Laterais

    L.S.P. para fora e empurre para o local destinado até ouvir um “CLICK”. NOTA! Quando utilizar a SIRONA M2 i-Size no assento do meio do automóvel, é proibido abrir o dispositivo (L.S.P.) É proibido transportar ou prender a SIRONA M2 i-Size pelo...
  • Página 174: Utilización En El Sentido Contrario A La Marcha

    UTILIZACIÓN EN EL SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA (45 cm - 105 cm) Ajuste del reposacabezas ¡ATENCIÓN! La silla de bebé sirve para proteger a su bebé y se debe utilizar en alturas máximas de 60 cm. ¡ATENCIÓN! El reposacabezas ofrece la mayor protección y seguridad para su hijo cuando está...
  • Página 175 UTILIZAÇÃO NO SENTIDO CONTRÁRIO Á MARCHA. (45 cm - 105 cm) Regulação do encosto de cabeça NOTA! O redutor para recém-nascido visa a proteção da sua criança e deve ser usado até uma altura de 60 cm. NOTA! Apenas quando o encosto de cabeça (16) está ajustado à...
  • Página 176: Asegurar Al Niño Con El Sistema De Arneses

    ¡ATENCIÓN! Para una protección optimizada con la CYBEX SIRONA M2 i-Size, los cinturones de seguridad tienen que estar los más ajustados posible al cuerpo del niño. Asegúrese que el cinturón ventral está bien ajustado a...
  • Página 177 NOTA: Para conseguir uma proteção óptima com a CYBEX SIRONA M2 i-Size, os cintos deverão estar o mais ajustados possível ao corpo da criança. Certifique-se que o cinto abdominal está bem ajustado à cintura da criança.
  • Página 178: Utilización En El Sentido Favorable A La Marcha

    76 cm. Para optimizar el nivel de protección de la silla de seguridad, recomendamos prolongar el uso de la silla CYBEX SIRONA M2 i-Size en el sentido contrario a la marcha el máximo posible. Si las piernas del niño no caben, puede darle la vuelta a la silla y usarla en el sentido favorable a la marcha.
  • Página 179 é no sentido inverso á marcha. Assim sendo, recomendamos o uso da CYBEX SIRONA M2 i-Size no sentido inverso á marcha o máximo de tempo possível. NOTA! O indicador no encosto (1) mostra a altura da criança a partir da qual a cadeira auto pode ser utilizada no...
  • Página 180: Su Hijo Está Colocado De Forma Segura

    ¿SU HIJO ESTÁ COLOCADO DE FORMA SEGURA? Para mayor seguridad de su niño, asegúrese de que: • Los conectores ISOFIX (7) están correctamente anclados al vehículo y que la barra de apoyo (4) está correctamente instalada. • La silla está perfectamente anclada sobre la base en la posición correcta.
  • Página 181 A CRIANÇA VIAJA DE FORMA SEGURA? Para garantir o máximo de segurança para a criança por favor assegure que: • Os conectores ISOFIX (7) estão corretamente fixados no automóvel e que a perna de apoio (4) está corretamente instalada. • A cadeira está na posição correcta e bem encaixada na base.
  • Página 182: Cómo Retirar La Silla De Bebé

    CÓMO RETIRAR LA SILLA DE BEBÉ La silla de bebé integrada en el carro preinstalada le dará el soporte que necesitan los bebés, más comodidad y sujeción. Deberá retirar la silla de bebé (25) si el recién nacido mide más de 61 cm (aprox. 3 meses) para que tenga más espacio.
  • Página 183 REMOÇÃO DO REDUTOR PARA RECÉM-NASCIDO O redutor para recém-nascido já pré-integrado na estrutura proporciona ao seu ainda pequeno bebé o apoio necessário, mais conforto quando deitado e suporte. A partir dos 61cm (aprox. 3 meses) o redutor para recém-nascido (25) deverá ser removido, para proporcionar espaço suficiente para a sua criança.
  • Página 184: Quitar La Vestidura

    QUITAR LA VESTIDURA La vestidura consta de 7 partes que se colocan sobre la estructura mediante Velcro, gomas elásticas, corchetes y botones a presión. Una vez ha quitado todos los elementos de sujeción de la vestidura, puede quitar cada uno de los elementos de forma individual para lavarlos.
  • Página 185: Remover A Forra

    REMOVER A FORRA A forra é composta por sete partes fixas à estrutura da cadeira auto, com Fecho de velcro, elásticos, colchetes e botões. Uma vez retirados todos estes sistemas para prender a forra, poderá remover as várias partes individualmente para lavar. NOTA! Antes de tirar a forra, retire os elástico por de baixo dos elementos decorativos prateados para evitar possíveis estragos na forra.
  • Página 186: Mantenimiento

    ¡ATENCIÓN! La vestidura es una parte integra del diseño y de la seguridad ofrecida por la CYBEX SIRONA M2 i-Size. La silla de seguridad no se puede utilizar nunca sin la vestidura.
  • Página 187: Manutenção

    Depois de uma queda,acidente ou outra forma de impacto direto, a cadeira auto deverá ser vista pelo fabricante. AVISO! A forra é uma parte integrante do design de segurança da CYBEX SIRONA M2 i-Size Assim sendo a cadeira auto nunca deverá ser utilizada sem a sua forra.
  • Página 188: Qué Hacer Después De Un Accidente

    DURABILIDAD DEL PRODUCTO La CYBEX SIRONA M2 i-Size ha sido diseñada para cumplir con sus funciones durante un máximo de 4 años. Sin embargo, como los vehículos están...
  • Página 189: Procedimentos Após Um Acidente

    DURABILIDADE DO PRODUTO A CYBEX SIRONA M2 i-Size foi desenhada para cumprir as suas funções durante os 4 anos de uso total. Contudo, visto que o automóvel está exposto a diferenças de altas temperaturas e outras situações imprevisiveis, deverá...
  • Página 190: Reciclado Del Producto

    RECICLADO DEL PRODUCTO Al final de su vida, la silla de seguridad se tiene que reciclar. Las normas de reciclado pueden variar según los países. Para estar seguro de reciclar correctamente la silla, contacte con la administración local de protección medioambiental o el ayuntamiento de su lugar de residencia.
  • Página 191 RECICLAGEM Por razões ambientais pedimos que deite fora o lixo desde inicio (embalagem) até a fase final (peças da cadeira auto) do ciclo de vida do produto conforme as normas locais de reciclagem. As normas de eliminação de resíduos podem variar segundo o país e autoridades locais.
  • Página 192: Garantía

    GARANTÍA La siguiente garantía del producto solo es válida en el país dónde se adquirió por primera vez el producto. 1. Esta garantía cubre todos los defectos de fabricación y de materiales existentes o que puedan aparecer en el momento de la compra y durante un plazo de 3 años desde la fecha de la primera compra del producto por parte del consumidor a un distribuidor (garantía del fabricante).
  • Página 193 GARANTIA A presente garantia só se aplica no país em que o consumidor adquiriu pela primeira vez o produto a um retalhista autorizado. 1. A garantia cobre todos os defeitos de material e/ou de fabricação que possam existir ou surgir num período de 3 anos desde a data da compra inicial (garantia do fabri- cante).
  • Página 194 4. Esta garantía no afecta a los derechos de los consumi- dores, incluidos reclamaciones por daños y perjuicios o por ruptura de contrato, que el comprador pueda presentar contra el distribuidor o el fabricante.
  • Página 195 4. Esta garantia não afecta nenhum estatuto dos direitos do consumidor incluindo reivindicações de ato ilicito e reivindicações no que respeita á quebra do contrato, que o comprador pode ter contra o vendedor ou fabricante do produto.
  • Página 196 CYBEX GmbH RIEDINGERSTR. 18 | 95448 BAYREUTH | GERMANY WWW.CYBEX-ONLINE.COM | INFO@CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM /CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...