Descargar Imprimir esta página
Olympus EVIS EXERA GIF-Q145 Manual De Instrucciones
Olympus EVIS EXERA GIF-Q145 Manual De Instrucciones

Olympus EVIS EXERA GIF-Q145 Manual De Instrucciones

Videoscopio gastrointestinal / videocolonoscopio

Publicidad

Enlaces rápidos

MANUAL DE INSTRUCCIONES
VIDEOSCOPIO GASTROINTESTINAL EVIS EXERA
N˚de Artículo: E- -61772
Versión 1.10 -- 03/2008
MANUAL PARA EL REPROCESAMIENTO
Para la inspección y utilización del endoscopio lea las instrucciones del "MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE LOS ENDOSCOPIOS OLYMPUS GIF--145, CF--Q145L/I".
OLYMPUS GIF- -Q145
VIDEOCOLONOSCOPIO EVIS EXERA
OLYMPUS CF- -Q145L/I
DE ENDOSCOPIOS
0197

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Olympus EVIS EXERA GIF-Q145

  • Página 1 VIDEOCOLONOSCOPIO EVIS EXERA OLYMPUS CF- -Q145L/I N˚de Artículo: E- -61772 Versión 1.10 -- 03/2008 MANUAL PARA EL REPROCESAMIENTO DE ENDOSCOPIOS Para la inspección y utilización del endoscopio lea las instrucciones del ”MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LOS ENDOSCOPIOS OLYMPUS GIF--145, CF--Q145L/I”. 0197...
  • Página 3 Contenido Contenido Capítulo 1 Principios generales ......Instrucciones ..........Términos de advertencia .
  • Página 4 Contenido Serie GIF/CF--145 N˚de Artículo: E--61772...
  • Página 5 Olympus. S En la bibliografía médica se han descrito casos de infección en pacientes, así como de transmisión de agentes patógenos atribuidos a una limpieza, desinfección o esterilización indebidas.
  • Página 6 Principios generales Términos de advertencia Los siguientes términos de advertencia se utilizan a lo largo de estas instrucciones: ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que , si no se evita, puede tener consecuencias mortales o producir graves lesiones. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones menos graves o leves.
  • Página 7 Por otro lado, está expuesto a elementos químicos potencialmente peligrosos utilizados en el reprocesamiento. S Olympus sólo valida los equipos de reprocesamiento recomendados por Olympus. Si utiliza equipos de reprocesamiento no recomendados por Olympus, la...
  • Página 8 Para más información acerca de la resistencia contra cada uno de los métodos, póngase en contacto con Olympus. Si se aplican métodos de limpieza, desinfección y esterilización no indicados en este manual de instrucciones, Olympus no puede garantizar la efectividad, seguridad y resistencia de este instrumento.
  • Página 9 Generalidades Los endoscopios Olympus son compatibles con varios métodos de reprocesamiento. Sin embargo, algunos componentes y accesorios no son compatibles con ciertos métodos. Esto podría producir daños. Por lo tanto, siga las indicaciones al respecto en la Tabla 2.1, las recomendaciones de la comisión de control de higiene de su hospital y las directivas hospitalarias...
  • Página 10 Procesos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento Esterilización por vapor en el autoclave Esterilización con gas óxido de etileno Glutaraldehído 2 - - 3,2% Alcohol etílico o isopropílico al Solución de limpieza Limpieza ultrasónica Endoscopio Tapón de estanqueidad (MH-553) Cepillos de limpieza del canal (BW-20T) Cepillo de limpieza corto...
  • Página 11 Utilice una solución de limpieza o limpiador enzimático de pH neutro, poco espumosa y adecuada para su uso médico. Siga las indicaciones del fabricante sobre temperatura y dilución. Olympus le informará con mucho gusto de los desinfectantes cuya compatibilidad con este endoscopio ya ha sido probada.
  • Página 12 Procesos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento Agua para el aclarado Una vez extraído el endoscopio del baño desinfectante éste debe ser aclarado abundantemente para evitar que queden restos de solución desinfectante. Si no dispone de agua estéril puede utilizar agua corriente limpia o agua cuya calidad microbiológica haya sido mejorada (por ejemplo agua filtrada).
  • Página 13 Procesos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento Parámetros para la esterilización con gas ETO (Mezcla de gases 20% ETO/80% CO Proceso Parámetro Temperatura 57°C Presión 0,1 -- 0,17 MPa Humedad Esterilización con gas Esterilización con gas Duración 1,75 horas óxido de etileno óxido de etileno Concentración de...
  • Página 14 Procesos y productos químicos compatibles para el reprocesamiento PRECAUCIÓN S El endoscopio no puede ser esterilizado en el autoclave, pues puede resultar seriamente dañado. S No deposite los componentes demasiado cerca los unos de los otros en el autoclave ya que esto supondría una esterilización inefectiva.
  • Página 15 Limpieza, desinfección y esterilización Capítulo 3 Limpieza, desinfección y esterilización ADVERTENCIA TODOS los canales del endoscopio, incluyendo el canal auxiliar de agua si está colocado, DEBEN ser limpiados y desinfectados o esterilizados en CADA ciclo de reprocesamiento, incluso si los canales no han sido utilizados en la intervención anterior.
  • Página 16 Limpieza, desinfección y esterilización Conector de limpieza para Tapón de el canal de aspiración estanqueidad Cepillos de limpieza del (MH-856) (MH-553) canal (BW-20T) Sistema de irrigación (MH-946) Cepillo de limpieza corto (MH-507) Válvula azul de limpieza Bomba de aspiración para el canal aire/agua Conector metálico (KV-4, SSU-2) (MH-948)
  • Página 17 Limpieza, desinfección y esterilización Accesorios para el reprocesamiento y sus funciones Para la inspección de otros accesorios distintos a los aquí descritos refiérase a sus respectivos manuales de instrucciones. ` Tapón de estanqueidad (MH-553) El tapón de estanqueidad se coloca en la entrada para el conector del cable del videoscopio con el fin de poder protegerlo contra la penetración de agua durante el reprocesamiento.
  • Página 18 Limpieza, desinfección y esterilización ` Sistema de irrigación (MH-946) El tubo para el suministro de agua se utiliza para inyectar solución de limpieza, solución de desinfección y agua estéril en los canales de aire/agua y de aspiración y para inyectar aire a través de los canales para la eliminación de líquidos (ver Fig.
  • Página 19 Limpieza, desinfección y esterilización ` Cepillos de limpieza del canal (BW-20T) Los cepillos de limpieza del canal se utilizan para limpiar el interior del instrumento y los canales de aspiración, así como las entradas para las válvulas de aire/agua y de aspiración (ver Fig. 3.6). Punta metálica Figura 3.6 ` Cepillo de limpieza corto (MH-507)
  • Página 20 Limpieza, desinfección y esterilización ` Conector de limpieza para el canal de aspiración (MH-856) La entrada de agua para el canal de aspiración se utiliza para aspirar líquidos de reprocesamiento desde el extremo distal del endoscopio a través del canal de biopsia (ver Fig.
  • Página 21 Limpieza, desinfección y esterilización Inspección del accesorio Para la inspección de otros accesorios distintos a los aquí descritos refiérase a sus respectivos manuales de instrucciones. PRECAUCIÓN Los cepillos de limpieza son piezas desechables. Si sospecha que existe la más mínima irregularidad utilice un cepillo de repuesto, ya que de lo contrario el instrumento podría resultar dañado.
  • Página 22 Limpieza, desinfección y esterilización Conecte una jeringa de 30 cm (30 ml) a la entrada para el canal de aspiración. Sumerja el filtro en agua de enjuague, tire del émbolo de la jeringa y asegúrese de que la jeringa se llene con agua. Presione el émbolo hacia abajo y asegúrese de que el agua de enjuague salga por el extremo distal del tubo del canal de aspiración.
  • Página 23 Limpieza, desinfección y esterilización Limpieza, desinfección y esterilización Esquema de reprocesamiento Extracción del endoscopio Prelavado (apartado 3.3) Test de fugas (apartado 3.4) Limpieza manual (Apartado 3.5) Desinfección (apartado 3.6) Esterilización (Apartado 3.8) Aclarado tras la desinfección (apartado 3.7) Almacenaje (capítulo 5) N˚de Artículo: E--61772 Serie GIF/CF--145...
  • Página 24 Limpieza, desinfección y esterilización ADVERTENCIA TODOS los canales del endoscopio, incluyendo el canal auxiliar de agua si está colocado, DEBEN ser limpiados y desinfectados o esterilizados en CADA ciclo de reprocesamiento, incluso si los canales no han sido utilizados en la intervención anterior. En caso contrario, la insuficiente limpieza y desinfección o esterilización del endoscopio puede suponer un riesgo de infección para el paciente y/ el personal que practique la siguiente exploración...
  • Página 25 Limpieza, desinfección y esterilización Limpieza del tubo de inserción PRECAUCIÓN Maneje el tubo de inserción cuidadosamente. Ni el tubo de inserción ni la sección de angulación deben ser presionados con demasiada fuerza o doblados excesivamente, de lo contrario el tubo de inserción y el manguito de goma de la sección de angulación podrían ser dados de sí...
  • Página 26 Limpieza, desinfección y esterilización Inyección de agua y aire a través del canal aire/agua ADVERTENCIA No utilice la válvula azul de limpieza para la exploración de un paciente, pues de lo contrario se produce una insuflación continua y se pueden producir lesiones al paciente. PRECAUCIÓN Después de cada uso utilice siempre la válvula azul de limpieza para limpiar el canal aire/agua, pues de lo contrario...
  • Página 27 Limpieza, desinfección y esterilización Válvula azul de limpieza para el canal de aire/agua Agua estéril Figura 3.12 Apague la fuente de luz y el videoprocesador EVIS (OFF). Inyección de solución de limpieza y de aire en el canal auxiliar de limpieza (sólo para endoscopios con canal auxiliar) PRECAUCIÓN S Si el tubo para el canal auxiliar de agua no ha sido conectado a la entrada auxiliar de agua retire el tapón de la...
  • Página 28 Limpieza, desinfección y esterilización Inyecte agua lenta y repetidamente a través del canal auxiliar de agua con la jeringa de 30 cm (30 ml). Inyecte aire lenta y repetidamente a través del canal auxiliar de agua con la jeringa de 30 cm (30 ml) hasta que salga una corriente de burbujas de aire uniforme por el extremo distal.
  • Página 29 Limpieza, desinfección y esterilización Desmontaje de las piezas reutilizables y de los accesorios de limpieza del endoscopio Desconecte el adaptador azul para limpieza de canal de aire/agua, la válvula de aspiración y la válvula de biopsia del endoscopio y deposítelos en una cubeta con solución de limpieza.
  • Página 30 S Si el conector para el cable del videoscopio está rayado es posible que éste ya no sea impermeable y que el sellado del tapón de estanqueidad se raye igualmente. Envíe inmediatamente el conector rayado a Olympus para su reparación. S Sumerja el tapón de estanqueidad sólo si ha sido conectado al endoscopio.
  • Página 31 En caso de detectar una fuga extraiga el endoscopio del agua y póngase en contacto con Olympus. S No instale o desinstale nunca el tapón de estanqueidad o el tapón de conexión del verificador de fugas durante la inmersión.
  • Página 32 Limpieza, desinfección y esterilización S Gire el tapón de conexión del verificador de fugas hasta que oiga un ”clic”. Si el tapón no se instala correctamente el interior del endoscopio no se presurizará adecuadamente impidiendo realizar el test de fugas correctamente. S Si conecta el tapón de conexión del comprobador de fugas al conector de ventilación del tapón de estanqueidad asegúrese de que el interior del tapón de conexión y la...
  • Página 33 Limpieza, desinfección y esterilización Unidad de Conexión del mantenimiento o comprobador de fugas fuente de luz Tapón de conexión del comprobador de fugas Conector de ventilación Figura 3.15 Sumerja el endoscopio con el test de fugas ya conectado en el recipiente con agua y obsérvelo durante unos 30 seg.
  • Página 34 Limpieza, desinfección y esterilización Limpieza manual Una vez terminado el test de fugas realice la limpieza manual como se explica a continuación. Accesorios necesarios Prepare los siguientes accesorios: S Vestuario de protección S Cepillo blando S Paños limpios y sin hilachas S Cubeta grande S Solución de limpieza S Agua limpia...
  • Página 35 Dependiendo de la posición en el endoscopio es posible que la pieza que se ha desprendido no pueda ser recuperada introduciendo otro cepillo de limpieza u otro accesorio de endoterapia. En tal caso póngase en contacto con Olympus. PRECAUCIÓN Extraiga con cuidado el cepillo de limpieza corte del canal de aspiración y asegúrese de que la vaina no roce el orificio...
  • Página 36 Limpieza, desinfección y esterilización Limpie el canal de biopsia, el canal de aspiración, el conector para la válvula de aspiración y la entrada para el canal de biopsia del endoscopio sumergido como se describe a continuación (ver Fig. 3.17). B, C Conector para la válvula de aspiración Entrada del canal de biopsia...
  • Página 37 Limpieza, desinfección y esterilización ` Limpieza del canal de aspiración de la sección de conexión (Posición B) Coja el cepillo de limpieza para el canal a 3 cm de las cerdas. Introduzca el cepillo de limpieza para canales en el conector para la válvula de aspiración, según se ilustra en la figura 3.17 con una B.
  • Página 38 Limpieza, desinfección y esterilización ` Limpieza de la entrada del canal de biopsia (Posición D) Introduzca el cepillo de limpieza corto en la entrada para el canal de biopsia hasta que el mango del cepillo llegue a la entrada del canal según se ilustra en la figura 3.17 identificada con una D.
  • Página 39 Limpieza, desinfección y esterilización Entrada de agua para el canal de aspiración Extremo plomado Figura 3.18 Extremo plomado Entrada del canal de biopsia Canal de aspiración Entrada de agua para el canal de aspiración Tubo de inserción Conector para Canal de biopsia la válvula de aspiración Cable de...
  • Página 40 Limpieza, desinfección y esterilización Inyección de la solución de limpieza en los canales de aire y de agua Conecte la válvula de biopsia del conector metálico para canal a la entrada para el canal de biopsia (ver Fig. 3.20). Conecte el conector metálico para canal en los conectores para las válvulas de aire, de agua y de aspiración y deslice el conector hasta que oiga un ”clic”...
  • Página 41 Limpieza, desinfección y esterilización Jeringa Tubo para el canal de aspiración Entrada para el canal de Entrada para la aire/agua aspiración Conector de aspiración Conector Figura 3.21 Conecte la jeringa de 30 cm (30 ml) a la entrada para el canal de aire/agua del tubo para el suministro de agua (ver Fig.
  • Página 42 Limpieza, desinfección y esterilización Inyección de solución de limpieza en el canal auxiliar de limpieza (sólo para endoscopios con canal auxiliar) Utilice el tubo para el suministro de agua e inyecte solución de limpieza en el canal auxiliar de agua con la jeringa de 30 cm3 (30 ml). Conecte el tubo para canal auxiliar de agua a la entrada auxiliar de agua Inyecte 90 cm (90 ml) de solución de limpieza con la jeringa de 30 cm...
  • Página 43 Limpieza, desinfección y esterilización Canal auxiliar de agua Cable de alimentación Sección de conexión Jeringa Tapón para la entrada auxiliar de agua Entrada auxiliar de agua Tubo para canal auxiliar de agua Figura 3.24 Inmersión del endoscopio y de todos los accesorios en la solución de limpieza Deje el endoscopio en la solución de limpieza y limpie todos los restos que hayan quedado incrustados en la superficie exterior del endoscopio con...
  • Página 44 Limpieza, desinfección y esterilización Aclarado de los canales Conecte el conector metálico para canal y el tubo para el suministro de agua al endoscopio. Deposite la entrada para la aspiración en agua limpia. Conecte la jeringa de 30 cm (30 ml) a la entrada para el canal de aire/agua del tubo para el suministro de agua e inyecte 90 cm (90 ml) de agua limpia en el canal de aire/agua (ver Fig.
  • Página 45 Limpieza, desinfección y esterilización Conector metálico para canal Válvula de biopsia Conector para la válvula de aspiración Canal de aspiración Canal de aspiración Tubo para el Conector de aspiración suministro de agua Entrada para la aspiración Entrada para el canal de aire/agua Jeringa Entrada para el...
  • Página 46 Limpieza, desinfección y esterilización Remojo en caso de un alto grado de contaminación con sangre y/o un retraso en el reprocesamiento PRECAUCIÓN Lleve a cabo los pasos descritos a continuación sólo en caso de que exista un alto grado de contaminación por sangre o si hay un retraso en el reprocesamiento.
  • Página 47 Limpieza, desinfección y esterilización Desinfección A continuación de la limpieza manual, desinfecte el endoscopio según se describe. Accesorios necesarios Prepare los siguientes accesorios: S Vestuario de protección S Paños limpios y sin hilachas S Cubeta grande S Desinfectante S Conector metálico para canal (MH-944) S Tubo para el suministro de agua (MH-946)
  • Página 48 Limpieza, desinfección y esterilización Limpie todos los canales con solución desinfectante Sumerja el endoscopio y todos los accesorios en la solución de desinfección. Inyecte como mínimo 90 cm (90 ml) de solución de desinfección a través del canal de aire/agua y del canal de aspiración con una jeringa de 30 cm (30 ml).
  • Página 49 Limpieza, desinfección y esterilización Extracción del endoscopio y de los accesorios de limpieza de la solución de desinfección Coloque el conector metálico y el sistema de irrigación en el endoscopio antes de extraerlo del baño desinfectante. Conecte el tubo para el canal auxiliar de agua al endoscopio antes de extraerlos de la solución de desinfección (sólo para endoscopios con canal auxiliar).
  • Página 50 Limpieza, desinfección y esterilización Aclarado tras la desinfección ADVERTENCIA Tras el reprocesamiento, purgue los canales del endoscopio para secarlos a fondo. En caso contrario, las bacterias podrían proliferar en los canales y suponer un riesgo de infección para el paciente o el personal que practique la siguiente exploración con el endoscopio.
  • Página 51 Limpieza, desinfección y esterilización Sumerja el tubo para el canal auxiliar de agua en agua estéril. Limpie y enjuague todas las superficies exteriores con un paño estéril y sin hilachas (Sólo para endoscopios con canal auxiliar de agua). Conecte el conector metálico para canal y el tubo para el suministro de agua al endoscopio.
  • Página 52 Limpieza, desinfección y esterilización ` Aclarado con agua no- - estéril y alcohol PRECAUCIÓN El alcohol es inflamable. Utilícelo con extremada precaución Llene un pequeño recipiente con una solución al 70% de alcohol etílico o isopropílico. Inyecte agua no estéril y aire y siga las indicaciones del apartado ”Enjuague con agua estéril”...
  • Página 53 Limpieza, desinfección y esterilización Desconecte todos los accesorios del endoscopio. Seque el interior de las entradas de los canales de biopsia, de aspiración y de aire/agua con un bastoncillo de algodón limpio. Esterilización Esterilización con gas óxido de etileno Como alternativa a la desinfección se puede esterilizar el endoscopio utilizando gas óxido de etileno.
  • Página 54 Limpieza, desinfección y esterilización Selle el instrumento en un envase estéril adecuado para la esterilización por gas óxido de etileno. Observe las directivas de su hospital. Esterilice el envase según los parámetros recomendados para la esterilización con gas en el apartado 2.5, “Esterilización con gas óxido etileno”, así...
  • Página 55 Limpieza, desinfección y esterilización ` Piezas reutilizables que son reprocesadas normalmente sin el endoscopio S Válvula de aire/agua (MH-438) S Válvula de aspiración (MH-443) S Válvula de biopsia (MB-358) S Abrebocas (MA-474, MB-142) S Válvula azul de limpieza para el canal de (MH-948) aire/agua S Entrada de agua para el canal de...
  • Página 56 Limpieza, desinfección y esterilización Para limpiar la entrada de agua para el canal de aspiración conecte la jeringa de 30 cm (30 ml) y enjuague el tubo minuciosamente con solución de limpieza. Para limpiar el tubo para el canal auxiliar de agua conecte la jeringa de 30 cm (30 ml) a la entrada Luer del tubo para el canal auxiliar de agua y enjuague el tubo minuciosamente con solución de limpieza (Sólo para...
  • Página 57 Limpieza, desinfección y esterilización Desinfección Llene una cubeta con solución de desinfección y observe las recomendaciones del fabricante en relación con la temperatura y la concentración. Utilice una cubeta que sea lo suficientemente profunda como para que todos los accesorios puedan ser sumergidos totalmente. Deposite todas las piezas en la solución de desinfección.
  • Página 58 Limpieza, desinfección y esterilización ` Aclarado con agua estéril Llene una cubeta con agua estéril. Utilice una cubeta que sea lo suficientemente profunda como para que todos los accesorios puedan ser sumergidos totalmente. Extraiga la entrada de agua para el canal de aspiración de la solución desinfectante y conecte la jeringa de 30 cm (30 ml).
  • Página 59 Limpieza, desinfección y esterilización CAUTION NOTA El proceso de secado es más rápido enjuagando los canales con alcohol isopropílico o etílico al 70% tras el enjuague con agua estéril. ` Aclarado con agua no- - estéril y alcohol PRECAUCIÓN El alcohol es inflamable. Utilícelo con extremada precaución Llene un pequeño recipiente con una solución al 70% de alcohol etílico o isopropílico.
  • Página 60 Limpieza, desinfección y esterilización Esterilización ` Esterilización con gas óxido de etileno PRECAUCIÓN Los cepillos de limpieza no deben ser sometidos a una esterilización con gas ETO. Tras haber llevado a cabo la limpieza y haber secado los accesorios según las indicaciones del apartado “Limpieza manual”...
  • Página 61 Capítulo 4 Limpieza y desinfección automáticas El endoscopio es compatible con algunos equipos de reprocesamiento automáticos como con el sistema ETD distribuido por Olympus Europe. Para obtener información más detallada en relación con su funcionamiento consulte por favor los manuales de instrucciones correspondientes.
  • Página 62 Limpieza y desinfección automáticas diríjase al proveedor del equipo de reprocesamiento para obtener instrucciones específicas y/o conectores apropiados. S Utilice los conectores especiales para cada modelo cuando limpia y desinfecta el endoscopio con el equipo de reprocesamiento. En caso contrario, la insuficiente limpieza y desinfección o esterilización del endoscopio puede suponer un riesgo de infección para el paciente y/o el personal que practique la siguiente exploración con el...
  • Página 63 Almacenaje y eliminación Capítulo 5 Almacenaje y eliminación PRECAUCIÓN S La sonda debe guardarse a temperatura ambiente en un armario limpio, seco y bien ventilado. Si almacena el endoscopio expuesto a la luz del sol, a altas temperaturas, a la humedad o a fuentes de radiación X y ultravioleta se podría dañar o suponer un riesgo de infección.
  • Página 64 Almacenaje y eliminación N˚de Artículo: E--61772 Serie GIF/CF--145...
  • Página 65 +81 42642--2111 +81 42646--2429 2951 Ishikawa-cho, Hachioji-shi, TOKYO 192--8507, JAPAN Representante autorizado Nº de teléfono Nº de fax OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS EUROPA GMBH, +49 40 23773--0 +49 40 Wendenstr. 14--18, 23773--4656 20097 HAMBURG, GERMANY Postfach 10 49 08, 20034 HAMBURG, GERMANY Por favor;...
  • Página 66 Fabricante y distribuidor Distribuidor Nº de teléfono Nº de fax +45 44 73--4700 +45 4473--4801 OLYMPUS DANMARK A/S, Tempovej 48--50, 2750 BALLERUP, DENMARK +34 93 +34 93 Olympus España S.A.U., Via Augusta, 158, 200--6711 200--9580 08006 BARCELONA, SPAIN OLYMPUS FRANCE,...
  • Página 67 HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH © 1999 Olympus Medical Systems Corp. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación podrá ser reproducida ni distribuida sin el consentimiento expreso y por escrito de Olympus Medical Systems Corp. OLYMPUS es una marca comercial registrada de Olympus Corporation.
  • Página 68 Kapitola 1. fejezet Section_Title Kapitola 2. fejezet Section_Title Kapitola 3. fejezet Section_Title h~éáíçä~ QK ÑÉàÉòÉí pÉÅíáçå|qáíäÉ V r. è. Artikel Nr.: Best. nr.: Nº de artículo: Tootenr: Article no. : Tuotenro: Item No.:fl¹K š˝Š−¼²W fl¹K š˝Š−¼²W Cikkszám: Articolo n.: Gaminio Nr.: Produkta Nr.: Art. nr.: Art.--nr.: Nº de artigo: Nr artyku u: Art.

Este manual también es adecuado para:

Evis exera cf-q145lEvis exera cf-q145i