Descargar Imprimir esta página

Ravaglioli KP 1396 E Traducción De Las Instrucciones Originales página 35

Elevador electro-hidraulico

Publicidad

7.
SICUREZZA
7.1 SICUREZZE
Per verificare le sicurezze vedi paragrafo 5.8.
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura
non preventivamente autorizzate dal Costruttore sol-
levano quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti
suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza com-
porta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
7.
SAFETY DEVICES
7.1 SAFETY DEVICES
Check safety devices as specified under parapgraph 5.8.
The Manufacturer disclaims all responsibiity for any
non-authorized tampering with or changes to the equi-
pment and for any damages due to the above.
European Standards on Safety will be considered broken if sa-
fety devices are tampered with or removed.
7.
SICHERHEIT
7.1 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Zur Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen, siehe Abschnitt 5.8.
Jede Art von Eingriffen oder Änderung an der
Vorrichtung oder Bestandteilen und Zubehör ohne
vorherige Genehmigung des Herstellers befreien
letzteren von jeglicher Verantwortung für aufgrund o.g. Handeln
verursachte oder davon ableitbare Schäden.
Das Entfernen oder Abändern von Sicherheitsvorrichtungen
sind Verletzungen der Europäischen Sicherheitsnormen.
7.
SECURITES
7.1 SECURITES
Pour vérifier les sécurités, voir paragraphe 5.8.
Toute violation ou modification de la machine non préa-
la blement autorisée par le Fabricant, dégage ce der-
nier de toute responsabilité en cas de dommages déri-
vant ou se référant à ces dernières. La suppression ou la viola-
tion des dispositifs de sécurité constitue une violation des Nor-
mes Européenne en matière de sécurité.
7.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
7.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Para comprobar los dispositivos de seguridad véase párrafo 5.8.
Cualquier alteración o modificación del equipo sin pre-
via autorización del Fabricante exime el mismo de toda
responsabilidad por cualquier daño resultante o rela-
cionado a las actividades mencionadas anteriormente.
La eliminación o alteración de los dispositivos de seguridad
representa una violación a las Normas Europeas de seguridad.
KP1396 E - KP 1396 P
KP 1396 TE - KP 1396 TP
KP 1396 EACT
Sollevare (con mezzi idonei) la pedana alzando l' arpione dal relativo
appoggio; inserire uno spessore tra arpione e barra dentata per
impedirne l'inserimento. Aprire la valvola di discesa manuale prima
svitando il tappo di protezione (1), poi premendo il dispositivo (2).
Use suitable means to lift the footboard, lifting the pawl from its
support; fit a spacer between pawl and toothed bar to prevent them
from locking. Open the manual descent valve, first unscrewing the
protective cap (1), then pressing the device (2).
Die beiden Fahrschienen (mit geeigneten Hilfsmitteln) anheben um die
Sperrklinken aus den entsprechenden Stützvorrichtungen zu heben. Zwischen
Letztere eine Unterlegscheibe legen, damit sie nicht einrasten können.
Das manuelle Absenkventil öffnen, indem zuerst der Schutzstöpsel (1)
losgeschraubt und dann die Vorrichtung (2) betätigt wird.
Soulever (en utilisant des moyens appropriés) le chemin de roulement
en soulevant le cliquet de son appui. Mettre une cale entre le cliquet et
la barre dentée pour en empêcher l''enclenchement. Ouvrir la vanne de
descente manuelle en dévissant d'abord le bouchon de protection (1),
puis appuyer sur le dispositif (2).
Levantar (con los medios adecuados) la plataforma, alzando el trin-
quete del respectivo apoyo; introducir un espesor entre el trinquete y
la barra dentada para impedir el encastre. Abrir la válvula de descen-
so manual desenroscando el tapón de protección (1) y, luego apretar
el dispositivo (2).
1
Fig.18
0508-M001-3
7.2 PROCEDURA DI EMERGENZA
KP 1396 E - KP 1396 TE - Rif. fig. 18
Discesa in emergenza (in assenza di tensione).
Durante le operazioni di discesa in emergenza rimanere
in ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte.
7.2 EMERGENCY PROCEDURE
KP 1396 E - KP 1396 TE - Ref. fig. 18
Emergency descent (without voltage).
During this operation, keep out of the lift movement
area.
7.2 NOT-AUS-VERFAHREN
KP 1396 E - KP 1396 TE - Zu Abb. 18
Notabsenken (bei Stromausfall).
Während den Notabsenkmanovern sich unbedingt aus-
serhalb des Arbeitsumfeldes der Hebeb
7.2 PROCEDURE D'URGENCE
KP 1396 E - KP 1396 TE - Réf. fig. 18
Descente d'urgence (en cas d'absence de tension).
Pendant les manoeuvres de descente d'urgence, rester
en dehors du champ d'action du pont élévateur.
7.2
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA
KP 1396 E - KP 1396 TE - Ref. fig. 18
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión).
Durante las operaciones de descenso en emergencia,
colocarse siempre y de todas maneras fuera del radio de
acción del puente.
2
7
ü
hne aufhalten.
35

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Kp 1396 pKp 1396 teKp 1396 tpKp 1396 eact