ISTRUZIONI ORIGINALI DOC. 10077109 - Ver. AB - 01-2024
Gli elementi costitutivi e i contenuti di questo manuale, inclusa la struttura, i testi, la grafica, le immagini ed il logo, sono di proprietà esclusiva di FIMAP.
Gli stessi sono, sia nel loro complesso che individualmente, protetti dalle norme vigenti in materia di proprietà intellettuale, tra cui le norme sul diritto d'autore, e non possono essere copiati o imitati integralmente
o parzialmente. Qualsiasi riproduzione, rielaborazione, distribuzione o diffusione è rigorosamente vietata.
Resumen de contenidos para Fimap MAXIMA 2017 Serie
Página 1
ISTRUZIONI ORIGINALI DOC. 10077109 - Ver. AB - 01-2024 Gli elementi costitutivi e i contenuti di questo manuale, inclusa la struttura, i testi, la grafica, le immagini ed il logo, sono di proprietà esclusiva di FIMAP. Gli stessi sono, sia nel loro complesso che individualmente, protetti dalle norme vigenti in materia di proprietà intellettuale, tra cui le norme sul diritto d’autore, e non possono essere copiati o imitati integralmente o parzialmente.
Página 3
ITALIANO ......................4 ENGLISH .....................22 ESPAÑOL ....................40 FRANÇAIS ....................58 DEUTSCH ....................76 - 3 - 10077109-AB_UM_Maxima 2017 BT-BTO-BTS.indb 3 10077109-AB_UM_Maxima 2017 BT-BTO-BTS.indb 3 02/02/2024 10:26:15 02/02/2024 10:26:15...
Página 4
ITALIANO INDICE INDICE ........................................4 COMPONENTI PRINCIPALI DELLA MACCHINA ..........................6 DATI TECNICI ......................................7 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE ............................8 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE .............................. 8 DESTINATARI ......................................8 CONSERVAZIONE DEL MANUALE USO E MANUTENZIONE ......................8 PRESA IN CONSEGNA DELLA MACCHINA ............................8 PREMESSA ......................................
Página 5
SOSTITUZIONE PAD ABRASIVO (VERSIONI 50BTO)...............................19 SOSTITUZIONE SPAZZOLE CILINDRICHE (VERSIONI 50BTS) ..........................19 SOSTITUZIONE GOMME CORPO TERGIPAVIMENTO .............................19 INTERVENTI DI REGOLAZIONE ................................19 REGOLAZIONE GOMME CORPO TERGIPAVIMENTO ..............................19 SMALTIMENTO ..................................... 20 SCELTA ED USO DELLE SPAZZOLE ..............................20 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ............................... 20 RISOLUZIONE GUASTI ..................................
Página 6
Tappo/dosatore bocca di carico serbatoio soluzione. Interruttore sgancio spazzola (versione 50 BT). Tappo tubo di carico serbatoio soluzione. Leva comando corpo tergipavimento. Tappo copertura innesto rapido kit FFF “FIMAP FAST FILL” (opzionale). Pedale comando basamento. Serbatoio di recupero. Gancio supporto tubo scarico serbatoio di recupero.
Página 7
DEFINIZIONE DI GRADI DI AVVERTENZA PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, causerà morte o lesioni gravi. AVVERTIMENTO: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare la morte o lesioni gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni lievi o moderate.
Página 8
Le descrizioni contenute nella presente pubblicazione non s’intendono impegnative. L’azienda CONSERVAZIONE DEL MANUALE USO E MANUTENZIONE pertanto, si riserva il diritto di apportare in qualunque momento, le eventuali modifiche a organi, dettagli, forniture di accessori, che essa ritiene convenienti per un miglioramento o per qualsiasi esigenza di Il manuale Uso e Manutenzione deve essere conservato nelle immediate vicinanze della macchina, carattere costruttivo o commerciale.
Página 9
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NELLA MACCHINA Etichetta avvertenza cura quotidiana: Viene usata nella macchina per avvertire l’operatore di quali sono le procedure Simbolo massima temperature riempimento serbatoio soluzione: da applicare per avere cura della macchina stessa. Viene usato nella parte frontale del serbatoio soluzione per indicare la massima temperatura che deve avere l’acqua per riempire in tutta sicurezza il serbatoio soluzione.
Página 10
PRUDENZA: Non montare la spazzola ed il corpo tergipavimento posteriore prima di scaricare PREPARAZIONE DELLA MACCHINA la macchina, evitare colpi violenti al supporto tergipavimento ed al basamento spazzola. MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA IMBALLATA NOTABENE: il piano inclinato deve avere un’inclinazione tale da non comportare danni alla macchina durante la sua discesa.
Página 11
INSERIMENTO DELLE BATTERIE NELLA MACCHINA MESSA IN SICUREZZA DELLA MACCHINA Le batterie devono essere alloggiate nel vano previsto sotto il serbatoio di recupero e devono essere Le fasi per mettere in sicurezza la macchina, dando così la possibilità di eseguire delle operazioni in movimentate utilizzando attrezzature di sollevamento idonee sia per il peso sia per il sistema di tutta sicurezza, s’identificano come segue: aggancio.
Página 12
NOTABENE: Leggere attentamente l’uso e manutenzione del carica batterie che viene utilizzato per effettuare la ricarica. Portarsi nella parte posteriore della macchina e rimuovere il tappo (2) di copertura della presa del caricabatteria (Fig.2). Collegare il connettore (3) presente nel cavo alimentazione caricabatteria alla presa (4) presente nel caricabatteria (Fig.3).
Página 13
CONTAORE Sul pannello di comando della macchina è presente il display di comando, che permette di osservare il tempo totale di utilizzo. Le cifre antecedenti il simbolo “h” identificano le ore, mentre le cifre che precedono il simbolo “m” identificano i decimali di ora (un decimale di ora corrisponde a sei minuti). Il lampeggio del simbolo “:”...
Página 14
14. Verificare che il tubo aspirazione (11) sia correttamente collegato al manicotto presente nel corpo LAVAGGIO CON ASCIUGATURA tergipavimento, in caso contrario provvedere a collegarlo (Fig.10). 15. Verificare che il filtro motore aspirazione (12) sia correttamente collegato e pulito (Fig.11), in caso Per effettuare un programma di lavoro di lavaggio ed asciugatura del pavimento eseguire quanto contrario provvedere a pulirlo (leggere il paragrafo “PULIZIA SERBATOIO DI...
Página 15
NOTABENE: Appena si preme il pulsante (3) nel display di controllo comparirà la scritta REGOLAZIONE FLUSSO SOLUZIONE DETERGENTE “bACk” (Fig.4). Per effettuare la regolazione del flusso della soluzione detergente, durante il lavoro, eseguire quanto segue: Azionare le leve presenza uomo (5) poste sul manubrio (Fig.4), in questo modo la macchina inizierà...
Página 16
INTERVENTI DI MANUTENZIONE CONSIGLIATA SERBATOIO DI RECUPERO TROPPO PIENO La macchina è dotata di un dispositivo meccanico (galleggiante) posto sotto il coperchio serbatoio recupero che, quando il serbatoio di recupero è pieno, chiude il passaggio dell’aria al motore di aspirazione proteggendolo, in questo caso il suono del motore aspirazione risulterà più cupo. In questo caso effettuare quanto segue: TIPOLOGIA DI MANUTENZIONE Sollevare il corpo basamento, premere fino a fine corsa il pedale “COMANDO BASAMENTO”...
Página 17
Pulire sotto un getto d’acqua la spazzola e rimuovere eventuali impurità presenti nelle setole PULIZIA CORPO TERGIPAVIMENTO delle spazzole. Verificare l’usura delle setole e in caso di consumo eccessivo sostituire la L’accurata pulizia di tutto il gruppo di aspirazione garantisce una migliore asciugatura e pulizia del spazzola (la sporgenza delle setole non deve essere inferiore a 10 mm).
Página 18
PULIZIA TUBO ASPIRAZIONE L’accurata pulizia del tubo aspirazione garantisce una migliore pulizia del pavimento oltre ad una maggior durata del motore aspirazione. Per pulire il tubo aspirazione effettuare quanto segue: Portare la macchina nel luogo adibito alla manutenzione. Eseguire le fasi per mettere in sicurezza della macchina (leggere paragrafo “MESSA IN SICUREZZA DELLA MACCHINA”).
Página 19
SOSTITUZIONE SPAZZOLA BASAMENTO (VERSIONI 60BT) SOSTITUZIONE GOMME CORPO TERGIPAVIMENTO L’accurata integrità delle gomme corpo tergipavimento garantisce una migliore asciugatura e pulizia L’accurata integrità della spazzola garantisce una migliore pulizia del pavimento oltre ad una maggiore durata del moto-riduttore basamento. Per sostituire la spazzola effettuare quanto segue: del pavimento oltre ad una maggior durata del motore aspirazione.
Página 20
• 2014/35/CE: Direttiva bassa tensione. • 2014/30/CE: Direttiva compatibilità elettromagnetica. Dopo il ciclo di vita della macchina, la FIMAP attraverso l’opuscolo MANUALE DELLA RICICLABILITÀ, scaricabile dal link La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: https://www.fimap.com/it/fimap/sostenibilita/75/riciclabilita.html Sig. Giancarlo Ruffo Via Invalidi del Lavoro, 1 vuole fornire alcune semplici informazioni sulle modalità...
Página 21
RISOLUZIONE GUASTI In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso della macchina. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il centro assistenza più vicino a voi. PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE L’interruttore generale è...
Página 22
ENGLISH CONTENTS CONTENTS ......................................22 MAIN MACHINE COMPONENTS ................................24 DEFINITION OF LEVELS OF WARNING .............................. 25 GENERAL SAFETY REGULATIONS ..............................25 TECHNICAL DATA ....................................25 SYMBOLS USED IN THE MANUAL ..............................26 PURPOSE AND CONTENT OF THE MANUAL ............................ 26 TARGET GROUP ....................................
Página 23
REPLACING THE BRUSH HEAD BRUSH (50BT VERSIONS) ...........................36 REPLACING THE BRUSH HEAD BRUSH (60BT VERSIONS) ...........................37 REPLACING THE ABRASIVE PAD (50BTO VERSIONS) ............................37 REPLACING THE CYLINDRICAL BRUSHES (50BTS VERSIONS) ...........................37 REPLACING THE SQUEEGEE BODY RUBBER BLADES ............................37 ADJUSTMENT INTERVENTIONS ................................. 37 ADJUSTING THE SQUEEGEE BODY RUBBER BLADES ............................37 DISPOSAL ......................................
Página 24
Solution tank filler cap/measuring inlet. Brush uncoupling switch (50 BT version). Solution tank filler tube cap. Squeegee body control lever. Cover cap for FFF “FIMAP FAST FILL” quick coupling kit (optional). Brush head control pedal. Recovery tank. Support hook for recovery tank drainage tube.
Página 25
DEFINITION OF LEVELS OF WARNING DANGER: indicates an imminent dangerous situation that, unless avoided, will result in death or serious injuries. WARNING: Indicates a potentially dangerous situation that, unless avoided, could cause death of serious injury. ATTENTION: Indicates a potentially dangerous situation that, unless avoided, could cause slight or moderate injuries.
Página 26
The descriptions contained in this document are not binding. The company therefore reserves the STORING THE USE AND MAINTENANCE MANUAL right to make any modifications at any time to elements, details, or accessory supply, as considered necessary for reasons of improvement or manufacturing/commercial requirements. The reproduction, The Use and Maintenance Manual must be stored in its special pouch close to the machine, protected even partial, of the text and drawings contained in this document is prohibited by law.
Página 27
SYMBOLS USED ON THE MACHINE Daily care warning label: Applied to the machine to remind the operator of the necessary procedures to properly care for the machine itself. Symbol of maximum temperature for filling the solution tank: Located on the front of the solution tank, to indicate the maximum temperature of the water for filling the solution tank safely.
Página 28
CAUTION: do not fit the brush and the rear squeegee body before unloading the machine, and MACHINE PREPARATION avoid any violent jolts to the brush head and squeegee support. HANDLING THE PACKAGED MACHINE NB: the ramp gradient must not be such as to cause damage to the machine as it comes The machine is contained in specific packaging, and since the down.
Página 29
INSERTING THE BATTERIES IN THE MACHINE MACHINE SAFETY MEASURES The batteries must be housed in the relative compartment beneath the recovery tank. They should be To ensure that work is carried out in the best safety conditions, proceed as follows: handled using lifting equipment that is suitable in terms of both the weight and the coupling system.
Página 30
NB: carefully read the use and maintenance instructions of the battery charger used. Go to the back of the machine and remove the cap (2) from the battery charger socket (Fig.2). Connect the battery charger power cable connector (3) to the battery charger socket (4) (Fig.3). CAUTION: before connecting the batteries to the battery charger, make sure it is suitable for the batteries used.
Página 31
HOUR METER The machine control panel contains the control display, which shows the total usage time. The numbers before the letter “h” identify the hours, while the numbers before the letter “m” identify the tenths of an hour (a tenth of an hour corresponds to six minutes). The flashing “:” symbol indicates that the hour meter is counting the machine functioning time.
Página 32
14. Make sure the vacuum tube (11) is correctly connected to the sleeve in the squeegee body. If it SCRUBBING WITH DRYING isn't, connect it (Fig.10). To perform a scrubbing and drying program, proceed as follows: 15. Make sure the vacuum motor filter (12) is correctly connected and is clean (Fig.11). If it isn't, clean it (see “CLEANING THE RECOVERY TANK”).
Página 33
NB: As soon as the button (3) is pressed, the word “BACK” will appear on the control display ADJUSTMENT OF THE DETERGENT SOLUTION FLOW (Fig.4). To adjust the flow of detergent solution during work, proceed as follows: Activate the dead man's levers (5) on the handlebars (Fig.4) to start moving the machine in reverse mode.
Página 34
RECOMMENDED MAINTENANCE OPERATIONS RECOVERY TANK OVERFLOW The machine is equipped with a mechanical device (float) under the recovery tank lid that, when the recovery tank is full, shuts off the air to the vacuum motor intake to protect it; the sound of the vacuum motor will then be deeper.
Página 35
Clean the brush under running water to remove any impurities from its bristles. Check the bristles CLEANING THE SQUEEGEE BODY are not worn; in the event of excessive wear, replace the brush (the bristles should be at least The careful cleaning of the whole vacuum unit ensures better drying and cleaning of the floor as well as 10mm long).
Página 36
CLEANING THE VACUUM TUBE Careful cleaning of the vacuum tube guarantees better cleaning of the floor as well as a longer vacuum motor life. Proceed as follows to clean the vacuum tube: Take the machine to the maintenance area. Make sure the machine is in a safe condition (see “MACHINE SAFETY MEASURES”).
Página 37
REPLACING THE BRUSH HEAD BRUSH (60BT VERSIONS) REPLACING THE SQUEEGEE BODY RUBBER BLADES Ensuring the good condition of the squeegee body rubber blades guarantees better floor cleaning and The good condition of the brush guarantees better cleaning of the floor, as well as a longer brush head gearmotor lifespan.
Página 38
• 2014/35/EC: Low Voltage Directive. • 2014/30/EC: Electromagnetic compatibility directive. At the end of the machine's life cycle, FIMAP offers the RECYCLING MANUAL which can be downloaded from the link The person authorized to compile the technical file: https://www.fimap.com/it/fimap/sostenibilita/75/riciclabilita.html Mr. Giancarlo Ruffo...
Página 39
The undersigned manufacturer: FIMAP spa Via Invalidi del Lavoro, 1 37059 Santa Maria di Zevio (VR) declares under its sole responsibility that the products FLOOR SCRUBBING MACHINES mod. Maxima 2017 55 BT - Maxima 2017 60 BT - Maxima 2017 50 BTO - Maxima 2017 50 BTS comply with the provisions of Directives: •...
Página 40
ESPAÑOL ÍNDICE ÍNDICE ........................................40 COMPONENTES PRINCIPALES DE LA MÁQUINA ..........................42 DEFINICIÓN DE GRADOS DE ADVERTENCIA ........................... 43 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ............................43 DATOS TÉCNICOS ....................................43 SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL ............................44 OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL ............................44 DESTINATARIOS ....................................
Página 41
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO DE LA BANCADA (VERSIONES 50BT) ........................54 SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO DE LA BANCADA (VERSIONES 60BT) ........................55 SUSTITUCIÓN DEL PAD ABRASIVO (VERSIONES 50BTO) .............................55 SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS CILÍNDRICOS (VERSIONES 50BTS) ........................55 SUSTITUCIÓN DE LAS GOMAS DEL CUERPO DE LA BOQUILLA DE ASPIRACIÓN .....................55 INTERVENCIONES DE REGULACIÓN ..............................
Página 42
Tapón del tubo de carga del tanque de solución. Palanca de mando del cuerpo de la boquilla de aspiración. Tapón de cobertura del acoplamiento rápido kit FFF “FIMAP FAST FILL” (opcional). Pedal de mando de la bancada. Tanque de recuperación.
Página 43
DEFINICIÓN DE GRADOS DE ADVERTENCIA PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que puede causar lesiones graves o la muerte, si no se evita. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones graves o la muerte, si no se evita. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones graves o leves, si no se evita.
Página 44
Las descripciones contenidas en esta publicación no se consideran vinculantes. Por tanto, la empresa CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO se reserva el derecho de aportar en cualquier momento las eventuales modificaciones en órganos, detalles, suministros de accesorios, que considere conveniente para una mejora o debido a cualquier El Manual de Uso y Mantenimiento se debe conservar dentro de su estuche y en proximidades exigencia de carácter constructivo o comercial.
Página 45
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN LA MÁQUINA Etiqueta de advertencia de cuidado diario: Se coloca en la máquina para advertir al operador los procedimientos que deben aplicarse para cuidar la máquina. Símbolo “Temperaturas máximas de llenado del tanque de solución”: Se coloca en la parte frontal del tanque de solución para indicar la temperatura máxima que debe tener el agua para llenarlo con total seguridad.
Página 46
PRUDENCIA: No montar el cepillo y el cuerpo de la boquilla de aspiración trasera antes de PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA descargar la máquina y evitar golpes violentos en el soporte de la boquilla de aspiración y en la bancada de cepillo. DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA EMBALADA NOTA: la pendiente del plano inclinado no debe provocar daños a la máquina durante su La máquina se entrega en un embalaje específico, los elementos del...
Página 47
INTRODUCCIÓN DE LAS BATERÍAS EN LA MÁQUINA CONDICIONES DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Las baterías deben ser introducidas en el habitáculo previsto debajo del tanque de recuperación y Para poner la máquina en condiciones de seguridad y efectuar las operaciones de mantenimiento deben ser movidas empleando equipos de elevación adecuados tanto para el peso como para el con total seguridad se debe: sistema de enganche.
Página 48
NOTA: Leer atentamente el manual de uso y mantenimiento del cargador de baterías que se utiliza para realizar la recarga. Colocarse en la parte trasera de la máquina y retirar el tapón (2) que cubre la toma de alimentación del cargador de baterías (Fig. 2). Conectar el conector (3) del cable de alimentación del cargador de baterías a la toma (4) que se encuentra en el cargador de baterías (Fig.
Página 49
CONTADOR DE HORAS En el panel de mando de la máquina hay una pantalla de control que permite observar el tiempo total de uso. Las cifras seguidas de la letra “h” identifican las horas, mientras que las cifras seguidas de la letra “m”...
Página 50
14. Verificar que el tubo de aspiración (11) esté correctamente conectado al manguito presente en el LAVADO CON SECADO cuerpo de la boquilla de aspiración, en caso contrario, conectarlo (Fig. 10). 15. Controlar que el filtro del motor de aspiración (12) esté correctamente conectado y limpio Para efectuar un programa de trabajo de lavado y secado del pavimento, seguir los siguientes pasos: (Fig.
Página 51
NOTA: Presionando el pulsador (3) en la pantalla de control se visualizará la leyenda “ATRÁS” REGULACIÓN DEL FLUJO DE LA SOLUCIÓN DETERGENTE (Fig. 4). Para regular el flujo de la solución detergente durante el trabajo, proceder como se indica a Accionar las palancas de presencia operador a bordo (5) colocadas en el manillar (Fig.
Página 52
INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO ACONSEJADAS TANQUE DE RECUPERACIÓN DEMASIADO LLENO La máquina cuenta con un dispositivo mecánico (flotante) colocado bajo la tapa del tanque de recuperación que cuando el tanque de recuperación está lleno cierra el paso del aire al motor de aspiración protegiéndolo, en este caso el sonido del motor aspiración resultará...
Página 53
Limpiar el cepillo con un chorro de agua y eliminar las eventuales impurezas que pudieran LIMPIEZA DEL CUERPO DE LA BOQUILLA DE ASPIRACIÓN encontrarse en las cerdas de los cepillos. Controlar el desgaste de las cerdas y, en caso de La limpieza esmerada de todo el grupo de aspiración garantiza un mejor secado y limpieza del que éste sea excesivo, sustituir el cepillo (las cerdas deben sobresalir más de 10 mm).
Página 54
LIMPIEZA DEL TUBO DE ASPIRACIÓN Una limpieza cuidadosa del tubo de aspiración garantiza una mejor limpieza del pavimento y una mayor duración del motor aspiración. Para limpiar el tubo de aspiración, realizar lo siguiente: Colocar la máquina en el lugar previsto para el mantenimiento. Poner la máquina en condiciones de seguridad (leer el apartado “CONDICIONES DE SEGURIDAD DE LA...
Página 55
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO DE LA BANCADA (VERSIONES 60BT) SUSTITUCIÓN DE LAS GOMAS DEL CUERPO DE LA BOQUILLA DE ASPIRACIÓN Un cuidadoso mantenimiento de las gomas del cuerpo de la boquilla de aspiración garantiza un mejor El buen estado del cepillo garantiza una mejor limpieza del pavimento y una mayor duración del motorreductor de bancada.
Página 56
• 2014/30/CE: Directiva compatibilidad electromagnética. Tras el ciclo de vida de la máquina, FIMAP a través del folleto MANUAL DE La persona autorizada a constituir el fascículo técnico: RECICLABILIDAD, que puede descargarse desde el enlace Sr.
Página 57
RESOLUCIÓN DE DESPERFECTOS En este capítulo se presentan los problemas más habituales relacionados con el uso de la máquina. En caso de no solucionar los problemas con la siguiente información, contactar con el Centro de Asistencia más cercano. PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Controlar que el interruptor general se encuentre en la posición “I”;...
Página 58
FRANÇAIS SOMMAIRE SOMMAIRE ......................................58 PRINCIPAUX COMPOSANTS DE LA MACHINE ..........................60 DÉFINITION DES DEGRÉS D'AVERTISSEMENT ..........................61 RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ..............................61 DONNÉES TECHNIQUES ..................................61 SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MODE D’EMPLOI ........................... 62 OBJET ET CONTENU DU MANUEL ..............................62 DESTINATAIRES ....................................
Página 59
REMPLACEMENT DE LA BROSSE DU CARTER (VERSIONS 50BT) ........................72 REMPLACEMENT DE LA BROSSE DU CARTER (VERSIONS 60BT) ........................73 REMPLACEMENT DU TAMPON ABRASIF (VERSIONS 50BTO) ..........................73 REMPLACEMENT DES BROSSES CYLINDRIQUES (VERSIONS 50BTS) .......................73 REMPLACEMENT DES BAVETTES DU CORPS DU SUCEUR ..........................73 INTERVENTIONS DE RÉGLAGE .................................
Página 60
Interrupteur de décrochage de brosse (version 50 BT). Bouchon du tuyau de remplissage du réservoir de solution. Levier de commande du corps du suceur. Bouchon de couverture du raccord rapide kit FFF « FIMAP FAST FILL » (option). Pédale de commande de carter. Réservoir de récupération.
Página 61
DÉFINITION DES DEGRÉS D'AVERTISSEMENT DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des lésions graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des lésions graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait provoquer des lésions légères ou modérées.
Página 62
Les descriptions contenues dans cette publication ne sont pas contractuelles. La société se réserve CONSERVATION DU MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN donc le droit d’apporter à tout moment d’éventuelles modifications aux organes, détails et fournitures d’accessoires qu’elle jugera opportunes pour des améliorations ou pour toute autre exigence Le manuel d’utilisation et d’entretien doit être conservé...
Página 63
SYMBOLES UTILISÉS SUR LA MACHINE Étiquette d’avertissement du soin quotidien : Symbole de température maximale de remplissage du réservoir Elle est utilisée dans la machine pour informer l’opérateur des procédures à suivre pour prendre soin de la machine. de solution : Il est utilisé...
Página 64
PRUDENCE : Ne pas monter la brosse ni le corps du suceur arrière avant de vidanger la PRÉPARATION DE LA MACHINE machine et éviter des coups violents sur le support de suceur et sur le carter de la brosse. MANUTENTION DE LA MACHINE EMBALLÉE REMARQUE : le plan incliné...
Página 65
INSERTION DES BATTERIES DANS LA MACHINE MISE EN SÉCURITÉ DE LA MACHINE Les batteries doivent être placées dans le logement prévu à cet effet situé sous le réservoir de Les phases de mise en sécurité de la machine permettent d'effectuer des opérations en toute récupération et elles doivent être manipulées en utilisant des équipements de levage adaptés aussi sécurité...
Página 66
REMARQUE : lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien du chargeur de batterie utilisé pour effectuer la recharge. Se rendre à l'arrière de la machine et enlever le couvercle (2) de la prise du chargeur de batterie (Fig. 2). Brancher le connecteur (3) présent dans le câble d’alimentation du chargeur de batterie sur la prise (4) de ce dernier (Fig.
Página 67
COMPTEUR HORAIRE L’afficheur de commande, qui permet d’observer le temps total d’utilisation, se trouve sur le panneau de commande de la machine. Les chiffres suivis du symbole « h » représentent les heures, tandis que les chiffres suivis du symbole « m » représentent les dixièmes d’heure (un dixième d’heure correspond à six minutes).
Página 68
14. Vérifier si le flexible d'aspiration (11) est correctement raccordé au manchon présent dans le LAVAGE AVEC SÉCHAGE corps du suceur, autrement il faut le raccorder (Fig. 10). 15. Vérifier que le filtre du moteur d'aspiration (12) est correctement raccordé et propre (Fig. 11), Pour effectuer un programme de travail de lavage et séchage du sol, agir comme suit : autrement le nettoyer (lire le paragraphe «NETTOYAGE DES FILTRES DU RÉSERVOIR DE...
Página 69
REMARQUE : Dès que le bouton (3) est enfoncé, l'écran de contrôle affiche l'inscription RÉGLAGE DU DÉBIT DE SOLUTION DÉTERGENTE « bACk » (Fig. 4). Pour effectuer le réglage du flux de la solution détergente durant le travail, agir comme suit : Actionner les leviers de présence opérateur (5) placés sur le guidon (Fig.
Página 70
INTERVENTIONS D’ENTRETIEN CONSEILLÉES RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION DU TROP-PLEIN La machine est dotée d'un dispositif mécanique (flotteur) situé sous le couvercle de réservoir de récupération qui, lorsque le réservoir de récupération est plein, ferme le passage de l'air au moteur d'aspiration en le protégeant, dans ce cas, le son du moteur d'aspiration sera plus sourd. Dans ce cas, agir comme suit : TYPE D’ENTRETIEN Soulever le corps du carter, appuyer à...
Página 71
Nettoyer sous un jet d’eau la brosse et retirer les éventuelles impuretés présentes dans les brins NETTOYAGE DU CORPS DU SUCEUR des brosses. Vérifier l’usure des brins et en cas d’usure excessive, remplacer la brosse (la saillie Le nettoyage soigneux de l’ensemble du groupe d’aspiration assure un meilleur séchage et nettoyage des brins ne doit pas être inférieure à...
Página 72
NETTOYAGE DU FLEXIBLE D'ASPIRATION Le nettoyage minutieux du tuyau d’aspiration garantit un meilleur nettoyage du sol ainsi qu’une plus longue durée du moteur d’aspiration. Pour nettoyer le tuyau d’aspiration, agir comme suit : Amener la machine dans le local prévu pour l'entretien. Effectuer les opérations de mise en sécurité...
Página 73
REMPLACEMENT DE LA BROSSE DU CARTER (VERSIONS 60BT) REMPLACEMENT DES BAVETTES DU CORPS DU SUCEUR L'intégrité des bavettes du corps du suceur garantit un meilleur séchage et nettoyage du sol ainsi La parfaite intégrité de la brosse garantit un meilleur nettoyage du sol ainsi qu’une plus longue durée du motoréducteur du carter.
Página 74
2014/35/CE : directive Basse Tension. • 2014/30/CE : Directive compatibilité électromagnétique. Après le cycle de vie de la machine, FIMAP, par le biais du MANUEL DE RECYCLABILITÉ, téléchargeable au lien La personne autorisée à constituer le fascicule technique : https://www.fimap.com/it/fimap/sostenibilita/75/riciclabilita.html M.
Página 75
RÉSOLUTION PANNES Ce chapitre reporte les problèmes les plus courants liés à l’utilisation de la machine. Dans le cas où les informations suivantes ne permettraient pas de résoudre les problèmes, contacter le centre d’assistance le plus proche. PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Contrôler si l’interrupteur général se trouve sur «...
Página 76
DEUTSCH INHALTSANGABE INHALTSANGABE ....................................76 HAUPTBESTANDTEILE DER MASCHINE ............................78 DEFINITION DER WARNSTUFEN ................................ 79 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..........................79 TECHNISCHE DATEN ................................... 79 IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE ............................80 ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS ............................80 ZIELGRUPPE ......................................80 AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG ..................80 ANNAHME DER MASCHINE ................................
Página 77
AUSTAUSCH DER BÜRSTENKOPFBÜRSTE (50BT-AUSFÜHRUNGEN) .........................90 AUSTAUSCH DER BÜRSTENKOPFBÜRSTE (60BT-AUSFÜHRUNGEN) .........................91 AUSTAUSCH DES SCHEUERPADS (50BTO-AUSFÜHRUNGEN) ..........................91 AUSTAUSCH DER ZYLINDERBÜRSTEN (50BTS-AUSFÜHRUNGEN) ........................91 ERSETZEN DER GUMMIS AM SAUGFUSSGESTELL ...............................91 EINSTELLUNGEN ....................................91 EINSTELLEN DER GUMMIS AM SAUGFUSSGESTELL ............................91 ENTSORGUNG ...................................... 92 WAHL UND GEBRAUCH DER BÜRSTEN ............................92 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ..............................
Página 78
Hahn für Durchflusseinstellung der Wasseranlage. Steuertaste für Rückwärtsgang. Halterung für Saugzubehör (optional). Eco-Mode-Taste. Bürstenhalterung. Kontrolldisplay. Saugfußgestellhalterung (optional). Abdeckung SOS-Taste FFM „FIMAP FLEET MANAGEMENT“ (optional). Vordere Arbeitsscheinwerfer (optional). SOS-Taste FFM „FIMAP FLEET MANAGEMENT“ (optional). Bürstenkopfgestell. Hauptschlüsselschalter. Reinigungslösungstank. Not-Aus-Taste. Füll-/Dosierstutzen für Reinigungslösungstank.
Página 79
DEFINITION DER WARNSTUFEN GEFAHR: Weist auf eine drohende Gefahrensituation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, schwere oder sogar tödliche Verletzungen verursachen wird. HINWEIS: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, schwere oder tödliche Verletzungen bewirken könnte. ACHTUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, leichte oder mittelschwere Verletzungen bewirken könnte.
Página 80
Die in dieser Veröffentlichung enthaltenen Beschreibungen sind unverbindlich. Das Unternehmen AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG behält sich deshalb vor, jederzeit eventuelle Änderungen an den Elementen, den Details und dem gelieferten Zubehör vorzunehmen, die es für eine Verbesserung oder für jegliche Erfordernisse Die Bedienungs- und Wartungsanleitung muss in ihrem Umschlag in unmittelbarer Nähe der Maschine, baulicher oder geschäftlicher Art für angebracht hält.
Página 81
AUF DER MASCHINE VERWENDETE SYMBOLE Hinweisschild für die tägliche Pflege: Wird in der Maschine verwendet, um den Bediener auf die Verfahren für die Symbol für Höchsttemperatur beim Befüllen des Reinigungsmitteltanks: Pflege der Maschine hinzuweisen. Wird im vorderen Teil des Reinigungslösungstanks angebracht, um die Höchsttemperatur anzugeben, die das Wasser aufweisen muss, um den Lösungstank unter völlig sicheren Bedingungen auffüllen zu können.
Página 82
VORSICHT: Montieren Sie die Bürste und das hintere Saugfußgestell nicht, bevor die VORBEREITUNG DER MASCHINE Maschine entladen wurde, um heftige Stöße gegen das Bürstenkopfgestell und das Saugfußgestell zu vermeiden. UMSCHLAGEN DER VERPACKTEN MASCHINE HINWEIS: Die Neigung der Fläche muss derart sein, dass während des Herunterfahrens der Die Maschine ist in einer spezifischen Verpackung enthalten.
Página 83
EINSETZEN DER BATTERIEN IN DIE MASCHINE VERBRINGEN DER MASCHINE IN DEN SICHERHEITSZUSTAND Die Batterien müssen im vorgesehenen Fach unter dem Schmutzwassertank untergebracht und Nachfolgend werden die einzelnen Arbeitsschritte beschrieben, um die Maschine in den mittels sowohl hinsichtlich des Gewichts als auch des Anschlagsystems geeignetem Hebezeug Sicherheitszustand zu verbringen und so die Arbeiten unter absolut sicheren Bedingungen ausführen umgesetzt werden.
Página 84
HINWEIS: Lesen Sie aufmerksam die Bedienungs- und Wartungsanleitung des Batterieladegeräts, das zum Aufladen der Batterie verwendet wird. Begeben Sie sich in den hinteren Teil der Maschine und entfernen Sie den Steckdosendeckel (2) des Batterieladegeräts (Abb. 2). Schließen Sie den Netzkabelverbinder des Batterieladegerätes (3) an die im Batterieladegerät integrierte Steckdose (4) Abb.
Página 85
STUNDENZÄHLER An der Bedientafel der Maschine befindet sich die Gesamtbetriebsstundenanzeige. Die Ziffern mit vorangestelltem Symbol „h“ kennzeichnen die Stunden, jene mit vorangestelltem Symbol „m“ die Zehntelstunden (ein Zehntel einer Stunde entspricht 6 Minuten). Das Blinken des Symbols „:“ wird dadurch angezeigt, dass der Stundenzähler die Betriebszeit der Maschine zählt. BATTERIELADESTANDANZEIGE Im unteren Teil des Displays wird der Batterieladestand angezeigt.
Página 86
14. Überprüfen Sie, ob der Saugschlauch (11) richtig mit der Muffe im Saugfußgestell verbunden ist, SCHRUBBEN MIT TROCKNEN andernfalls stellen Sie die Verbindung her (Abb. 10). 15. Überprüfen Sie, ob der Saugmotorfilter (12) richtig angeschlossen und sauber ist (Abb. 11), Für das Arbeitsprogramm Schrubben und Trocknen des Bodens gehen Sie wie folgt vor: andernfalls reinigen Sie ihn (siehe Absatz „REINIGUNG DES...
Página 87
HINWEIS: Sobald die Taste (3) gedrückt wird, erscheint am Kontrolldisplay der Schriftzug EINSTELLUNG DES REINIGUNGSLÖSUNGSDURCHFLUSSES „bACk“ (Abb. 4). Zum Einstellen des Durchsatzes der Reinigungslösung während der Arbeit gehen Sie wie folgt vor: Betätigen Sie die am Lenker angebrachten Totmannhebel (5) (Abb. 4), dadurch beginnt sich die Maschine im Rückwärtsgang zu bewegen.
Página 88
EMPFOHLENE WARTUNGSARBEITEN SCHMUTZWASSERTANK ÜBERVOLL Die Maschine ist mit einer mechanischen Vorrichtung (Schwimmer) ausgestattet, die sich unter dem Deckel des Schmutzwassertanks befindet und den Luftdurchzug zum Saugmotor schließt und dadurch schützt, wenn der Schmutzwassertank voll ist, in diesem Fall ist das Geräusch des Saugmotors dumpfer.
Página 89
Reinigen Sie die Bürste unter einem Wasserstrahl und entfernen Sie eventuelle REINIGUNG DES SAUGFUSSGESTELLS Verunreinigungen aus den Borsten. Prüfen Sie den Borstenverschleiß und bei zu hohem Die gründliche Reinigung des gesamten Saugblocks gewährleistet eine bessere Trocknung Verschleiß (der Borstenüberstand muss mindestens 10 mm betragen) muss die Bürste ausgewechselt werden.
Página 90
REINIGUNG DES SAUGSCHLAUCHS Die gründliche Reinigung des Saugschlauchs garantiert eine bessere Sauberkeit des Bodens und eine längere Nutzungsdauer des Saugmotors. Zum Reinigen des Saugschlauchs gehen Sie wie folgt vor: Bringen Sie die Maschine an den für die Wartung vorgesehenen Platz. Führen Sie die Arbeitsschritte aus, um die Maschine in den Sicherheitszustand zu verbringen (siehe Absatz „VERBRINGEN DER MASCHINE IN DEN...
Página 91
AUSTAUSCH DER BÜRSTENKOPFBÜRSTE (60BT-AUSFÜHRUNGEN) ERSETZEN DER GUMMIS AM SAUGFUSSGESTELL Die Unversehrtheit der Gummis des Saugfußgestells garantiert ein besseres Trocknen und Sauberkeit Die Unversehrtheit der Bürste garantiert eine bessere Sauberkeit des Bodens und eine längere Nutzungsdauer des Bürstenkopfgetriebes. Zum Auswechseln der Bürste gehen Sie wie folgt vor: des Bodens und außerdem eine längere Nutzungsdauer des Saugmotors.
Página 92
BÜRSTE Saugfußgestell befindet (Abb. 5). Nach dem Einstellen den Feststellknauf (3) festziehen. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die unterzeichnete Herstellerfirma: FIMAP spa Via Invalidi del Lavoro, 1 37059 Santa Maria di Zevio (VR) erklärt hiermit unter alleiniger Verantwortung, dass die Produkte SCHEUERSAUGMASCHINEN Mod. Maxima 2017 55 BT CB - Maxima 2017 60BT CB - Maxima 2017 50BTO CB...
Página 93
FEHLERBEHEBUNG In diesem Kapitel werden die häufigsten Probleme beim Gebrauch der Maschine behandelt. Falls es Ihnen nicht gelingt die Probleme mit den folgenden Informationen zu lösen, kontaktieren Sie bitte den nächstgelegenen technischen Kundendienst. PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Der Hauptschalter steht auf „0“. Prüfen Sie, ob der Hauptschalter auf „I“...