Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

Instructions for Use

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Atos Medical PROVOX FreeHands FlexiVoice

  • Página 1 Instructions for Use...
  • Página 2 Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8...
  • Página 3 Provox HME Cap + Provox XtraHME FreeHands HME cassette Figure 9 Figure 10 Figure 11 Figure 12 Figure 13 Figure 14 Figure 15 Figure 16...
  • Página 4 Figure 17 Figure 18 2 /250 ml (8,5 fl oz) 20-40°C 68-104°F 15 min Figure 19 Figure 20 70 % Ethanol (or) 70 % Isopropyl alcohol 10 min Figure 21 Figure 22 Figure 23...
  • Página 5 Disclaimer Atos Medical offers no warranty – neither expressed nor implied – to the purchaser hereunder as to the lifetime of the product delivered, which may vary with individual use and biological conditions. Furthermore, Atos Medical offers no...
  • Página 6 Contents ENGLISH ................7 DEUTSCH ..............13 NEDERLANDS ............. 20 FRANÇAIS ..............27 ITALIANO ..............34 ESPAÑOL ..............41 PORTUGUÊS ..............48 SVENSKA ..............55 DANSK ................61 NORSK ................68 SUOMI ................74 HRVATSKI ..............81 ORDERING INFORMATION ........87...
  • Página 7 Speaking Valve or Manual Occlusion, in laryngectomized patients using a voice prosthesis. 1.2 CONTRAINDICATIONS The Provox FreeHands FlexiVoice is not intended to be used by patients unable to remove or operate the device. 1.3 Description of the devices The Provox FreeHands FlexiVoice consists of two parts assembled together, a speaking valve for single patient use and a disposable HME cassette (Fig.
  • Página 8 2 dots = Medium membrane 3 dots = Strong membrane The Arch is an accessory that can be used with the Provox FreeHands FlexiVoice to keep fabric away from the opening of the device. It is simply pressed onto the front of the Provox FreeHands FlexiVoice (Fig. 6). Please note that in some positions the Arch may restrict the possibility of manual occlusion.
  • Página 9 Insertion and usage Insert the Provox FreeHands FlexiVoice into the connector of the Provox HME attachment device (Fig. 11). Breathe normally. Switch the device between the modes by rotating the top of the speaking valve until it stops in each position (Fig.
  • Página 10 Coughing In automatic speaking mode, the membrane can pop out when coughing. If this happens, breathe normally and push the membrane back through the opening FlexiVoice and re-position the membrane. Removal of the HME cassette from the Speaking Valve The HME cassette is intended for single use. It should be removed at the end of each day before cleaning of the speaking valve.
  • Página 11 Protect from direct sunlight. 2.4 Device lifetime The Provox FreeHands FlexiVoice Speaking Valve can be used for a maximum of 6 months as long as it is intact and functions as intended. Usage beyond function due to device ageing.
  • Página 12 MR-Safe: This device does not contain any metallic elements and has no 4.2 Travel or international use Provox FreeHands FlexiVoice and the HME are metal free and x-ray translucent. When traveling to other countries, ensure that you have products with you.
  • Página 13 DEUTSCH Änderungen und ist deshalb vor jedem Verfahren, bei dem das Produkt verwendet wird, durchzusehen. Inhalt 1. Beschreibende Informationen ................13 1.1 Verwendungszweck ..................... 13 1.2 KONTRAINDIKATIONEN ..................13 1.3 Beschreibung des Produkts ................13 1.4 WARNHINWEISE ..................... 14 1.5 VORSICHTSMASSNAHMEN ................. 15 2.
  • Página 14 2 Punkte = mittlere Membran 3 Punkte = starke Membran mit dem Textilien von der Öffnung des Produkts ferngehalten werden können. Er wird einfach auf der Vorderseite des Provox FreeHands FlexiVoice befestigt die manuelle Verschlussfunktion behindern kann. abgenommen werden. Inhalt der Sets...
  • Página 15 Patienten wiederverwendet werden. Eine Wiederverwendung des gleichen werden. 1.5 VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Reinigung des Sprechventils immer wie nachstehend beschrieben vorgehen. Bei unsachgemäßer Reinigung des Produkts kann es zu Infektionen und Fehlfunktionen des Produkts kommen. über eine Maske auf dem Tracheostoma einsetzen, während das Produkt verwendet wird, da der HME dabei zu nass wird.
  • Página 16 Sollte es dazu kommen, normal weiteratmen und die Membran mit der Fingerspitze wieder in die Öffnung drücken (Abb. 14). Falls erforderlich, das Provox FreeHands FlexiVoice entfernen und die Membran neu positionieren. Abnehmen der HME-Kassette vom Sprechventil jeweils am Ende des Tages entfernt werden, bevor das Sprechventil gereinigt wird.
  • Página 17 Sprechventil beschädigen kann. angesetzte Lösung einlegen (Abb. 20). Teile des Sprechventils erreicht werden, muss es beim Abspülen wiederholt zwischen Sprechmodus und Sperrmodus umgeschaltet werden. Fremdkörper achten. Bei Bedarf die oben beschriebenen Schritte wiederholen. Stück Verbandmull legen und mindestens 2 Stunden lang an der Luft trocknen lassen (Abb.
  • Página 18 Funktion durch Produktalterung kommen. 2.5 Entsorgung Bei der Entsorgung von benutzten Medizinprodukten immer die medizinische Praxis sowie die Vorschriften für biologisch gefährliches Material des jeweiligen Landes befolgen. 2.6 Zubehör Vorsicht: Zubehörteilen kann Fehlfunktionen des Produkts verursachen. Die Provox HME Cap ist ein wiederverwendbarer kuppelförmiger Ring, mit Cap besteht aus Titan.
  • Página 19 „Die Membran springt beim Husten heraus“ Membran mit dem Finger wieder in die richtige Position bringen (Abb. 14). Wenn „Das Sprechventil ist in seine Einzelteile zerfallen“ „Das Atmen fällt mir schwer“ das Problem weiterhin auftritt, das Produkt wie im Abschnitt „Reinigung und dass es unbeschädigt ist.
  • Página 20 NEDERLANDS moet daarom vóór elke procedure waarin dit product wordt gebruikt worden doorgenomen. Inhoud 1. Beschrijvende informatie ..................20 1.1 Beoogd gebruik ..................... 20 1.2 CONTRA-INDICATIES ..................... 20 1.3 Beschrijving van het hulpmiddel ..............20 1.4 WAARSCHUWINGEN ..................... 21 1.5 VOORZORGSMAATREGELEN ................22 2.
  • Página 21 (warmte- en vochtwisselaar) los wordt gebruikt kan hij vast komen te zitten in de bevestigingshouder (afbeelding 8). Gebruik de Provox FreeHands FlexiVoice niet met andere bevestigingsmaterialen dan de originele Provox HME bevestigingsmaterialen. Het product kan vast komen te zitten in het bevestigingsmateriaal. Het bevestigingsmateriaal moet dan verwijderd worden of kan beschadigd raken, met als mogelijk gevolg beperking van de ademhaling.
  • Página 22 Gebruik geen enkel deel van de Provox FreeHands FlexiVoice opnieuw bij 1.5 VOORZORGSMAATREGELEN functie zal daardoor verloren gaan. Reinig de spreekklep altijd volgens onderstaande instructies. Het niet op de juiste manier reinigen van het product kan infectie en storing van het product veroorzaken.
  • Página 23 Let op: onaangename beweging van het bevestigingsmateriaal veroorzaken. Automatische spreekstand (afbeelding 3). In deze modus wordt het membraan automatisch gesloten door de sterke uitademingslucht die wordt gegeven om te kunnen spreken. Handmatige afsluiting kunnen spreken, door de opening aan de voorzijde af te sluiten met een vinger (afbeelding 13).
  • Página 24 van de spreekklep te bereiken, moet u tijdens het afspoelen enkele malen wisselen tussen de spreekstand en de vergrendelde stand. 6. Inspecteer het hulpmiddel op slijm- en vuilresten. Voer de bovenstaande stappen zo nodig opnieuw uit. gaaskompres en laat u hem minimaal 2 uur aan de lucht drogen (afbeelding 23).
  • Página 25 De Provox HME Cap is een herbruikbare koepelvormige ring die u in staat stelt de HME-cassette te gebruiken tijdens het slapen of zonder gebruik van de Provox van titanium. Provox HME bevestigingsmaterialen zijn producten die worden gebruikt om producten van het Provox HME systeem op hun plaats te houden vóór het stoma, bijvoorbeeld Provox Adhesives (pleisters), Provox LaryTubes en Provox LaryButtons.
  • Página 26 ‘De kleding die ik gebruik om mijn hals te bedekken, belemmert mijn ademhaling’ – Bevestig de meegeleverde Arch (boog) op de spreekklep (afbeelding 6). ‘Ik hoor een klikkend geluid wanneer ik begin te praten’ – Probeer op een rustigere, minder abrupte manier met spreken te beginnen. Probeer een sterker membraan dat minder abrupt sluit.
  • Página 27 1.2 CONTRE-INDICATIONS Le dispositif Provox FreeHands FlexiVoice n’est pas destiné à être utilisé par les patients qui ne sont pas en mesure de retirer ou de faire fonctionner le dispositif. 1.3 Description du dispositif Le dispositif Provox FreeHands FlexiVoice se compose de deux parties assemblées, une valve phonatoire à...
  • Página 28 2 points = membrane Medium 3 points = membrane Strong L’Arch (arche) est un accessoire du dispositif Provox FreeHands FlexiVoice qui sur l’avant du dispositif Provox FreeHands FlexiVoice (Fig. 6). Veuillez noter que dans certaines positions, l’Arch (arche) peut limiter la possibilité de procéder à...
  • Página 29 Insertion et utilisation Insérez le Provox FreeHands FlexiVoice dans le connecteur du dispositif de du dispositif, faites tourner le couvercle de la valve phonatoire jusqu’à ce qu’elle se bloque dans l’une ou l’autre position (Fig. 12).
  • Página 30 Mode parlant automatique Le dispositif Provox FreeHands FlexiVoice est en mode parlant automatique lorsque la membrane souple peut se déplacer librement et n’est pas bloquée par le crochet (Fig. 3). ferme automatiquement la membrane. Occlusion manuelle Le dispositif Provox FreeHands FlexiVoice peut également être fermé...
  • Página 31 à température 2.4 Durée de vie du dispositif La valve phonatoire Provox FreeHands FlexiVoice peut être utilisée pendant un maximum de 6 mois, tant qu’elle est intacte et fonctionne comme prévu. Son utilisation au-delà...
  • Página 32 Le capuchon Provox HME Cap est un accessoire réutilisable qui vous permet d’utiliser la cassette HME pour dormir, ou sans utiliser la valve phonatoire Provox FreeHands FlexiVoice. Le capuchon HME Cap Provox est en titane. Les dispositifs de xation Provox HME sont des accessoires utilisés pour les adhésifs, les canules LaryTube ou LaryButton.
  • Página 33 IRM. 4.2 Utilisation en déplacement et à l’étranger Le dispositif Provox FreeHands FlexiVoice et la HME ne contiennent pas assurez-vous d’emporter vos produits. Veillez également à nettoyer votre ou contactez votre agence locale Atos Medical pour savoir qui contacter pour obtenir des produits de rechange.
  • Página 34 1.2 CONTROINDICAZIONI Provox FreeHands FlexiVoice non è destinata all’uso da parte di pazienti incapaci di rimuovere o azionare il dispositivo. 1.3 Descrizione dei dispositivi Provox FreeHands FlexiVoice è composta da due parti assemblate: una valvola fonatoria destinata all’uso su un singolo paziente e una cassetta HME...
  • Página 35 L’Arch (arco) è un accessorio che può essere utilizzato con Provox FreeHands FlexiVoice per evitare che gli indumenti vengano a contatto con l’apertura del Provox FreeHands FlexiVoice (Fig. 6). Si noti che in alcune posizioni l’Arch può limitare la possibilità di occlusione manuale.
  • Página 36 1.5 PRECAUZIONI sarebbero compromesse. Pulire sempre la valvola fonatoria secondo le istruzioni seguenti. Un prodotto non adeguatamente pulito può causare infezioni e malfunzionamenti. maschera sopra il tracheostoma durante l’utilizzo del dispositivo. L’HME risulterebbe eccessivamente bagnato. Se è richiesta l’ossigenoterapia, 2. Istruzioni per l’uso 2.1 Procedure di controllo Prima di ogni utilizzo, controllare che la valvola fonatoria e la cassetta HME non siano danneggiate e che la valvola fonatoria funzioni come previsto.
  • Página 37 Modalità di fonazione automatica Provox FreeHands FlexiVoice si trova nella modalità di fonazione automatica gancio (Fig. 3). chiude automaticamente la membrana. Occlusione manuale Provox FreeHands FlexiVoice può essere occlusa anche manualmente per la fonazione chiudendo l’apertura anteriore con un dito (Fig. 13). Per inspirare, togliere il dito in modo da riaprire l’apertura anteriore.
  • Página 38 2.4 Durata del dispositivo La valvola fonatoria Provox FreeHands FlexiVoice può essere utilizzata per un massimo di 6 mesi a condizione che sia integra e che funzioni nel modo previsto.
  • Página 39 I dispositivi di ssaggio Provox HME allo stoma i componenti del sistema Provox HME, come Provox Adhesives, Provox LaryTubes e Provox LaryButtons. Il Removal Aid può essere utilizzato per facilitare la rimozione dell’HME dalla valvola fonatoria. 3. Risoluzione dei problemi seguito sono riportati alcuni problemi comuni e i rimedi consigliati.
  • Página 40 MRI. 4.2 Uso in viaggio o all’estero Provox FreeHands FlexiVoice e l’HME sono privi di metallo e radiotraslucenti. In caso di viaggio all’estero, assicurarsi di portare con sé i prodotti necessari. Assicurarsi inoltre di pulire il dispositivo con acqua potabile. Visitare il sito informazioni di contatto e i prodotti di ricambio.
  • Página 41 (Heat and Moisture Exchanger, HME) con manual, en pacientes laringectomizados que utilizan una prótesis de voz. 1.2 CONTRAINDICACIONES incapaces de retirar o manejar el dispositivo. 1.3 Descripción del dispositivo El Provox FreeHands FlexiVoice consta de dos partes ensambladas entre sí: una poliuretano tratada con sal.
  • Página 42 1 Removal Aid (dispositivo de extracción) 1.4 ADVERTENCIAS Provox FreeHands FlexiVoice o con la tapa Provox HME Cap. El HME aparte de los dispositivos accesorios Provox HME originales. El producto puede atascarse en el dispositivo accesorio. En esos casos, el dispositivo...
  • Página 43 (1 punto). Asegúrese de que la membrana no se cierre sin querer durante la respiración normal. Ensamblaje Aviso: El uso de accesorios que no sean Provox puede provocar fallos en el funcionamiento del producto y daños al usuario. Inserción y uso Inserte el Provox FreeHands FlexiVoice en el conector del dispositivo accesorio...
  • Página 44 Modo fonatorio automático Oclusión manual El Provox FreeHands FlexiVoice también puede ocluirse manualmente para hablar, lo que se consigue ocluyendo la abertura de la parte delantera con un de manera que la abertura quede abierta de nuevo. La oclusión manual puede Toser esto ocurre, respire normalmente e introduzca de nuevo la membrana a través...
  • Página 45 6. Inspeccione el dispositivo en busca de mucosidad y residuos. Repita los pasos anteriores en caso necesario. sobre una gasa limpia y déjela secar al aire durante un mínimo de 2 horas volver a utilizarla o colocarla en un recipiente cerrado y limpio para su almacenamiento.
  • Página 46 La tapa Provox HME Cap es un anillo reutilizable de forma abombada que Los dispositivos accesorios Provox HME son productos que se utilizan para sostener los productos del sistema Provox HME frente al estoma, p. ej., los El Removal Aid (dispositivo de extracción) puede utilizarse para ayudar 3.
  • Página 47 IRM. 4.2 Viajes o uso internacional El Provox FreeHands FlexiVoice y el HME no contienen metal y son translúcidos a también de limpiar el dispositivo en agua potable. Visite www.atosmedical.com acerca de cómo obtener productos de repuesto.
  • Página 48 O Provox FreeHands FlexiVoice combina reabilitação pulmonar usando um uma prótese fonatória. 1.2 CONTRAINDICAÇÕES O Provox FreeHands FlexiVoice não se destina a ser usado por doentes que não consigam remover o dispositivo nem fazer com que este funcione. 1.3 Descrição do dispositivo O Provox FreeHands FlexiVoice é...
  • Página 49 (apenas Provox FreeHands FlexiVoice Set Plus) Provox FreeHands FlexiVoice Light (suave), Medium (médio) ou Strong (forte) 1 Arch (arco) 1 Removal Aid (acessório de remoção) 1.4 ADVERTÊNCIAS do Provox FreeHands FlexiVoice ou a tampa Provox HME Cap. O HME exclusivamente a utilização num único doente.
  • Página 50 1.5 PRECAUÇÕES HME perdem-se. abaixo. Se o produto não for devidamente limpo, pode provocar infeções e mau funcionamento do produto. 2. Instruções de utilização 2.1 Procedimentos de verificação 2.2 Instruções de funcionamento Seleção da resistência da membrana membrana se fecha inadvertidamente durante a respiração normal ou uma atividade ligeira, experimente a membrana forte (3 pontos).
  • Página 51 Modo fonatório automático automaticamente a membrana. Oclusão manual Também é possível provocar a oclusão manual do Provox FreeHands FlexiVoice Modo bloqueado. Tosse FreeHands FlexiVoice e recoloque a membrana. Remoção da cassete HME da válvula fonatória substituída se estiver obstruída por mucosidades e se houver um aumento da resistência respiratória.
  • Página 52 2.6 Acessórios Atenção: Utilize apenas componentes originais. A utilização de outros acessórios pode provocar o funcionamento indevido do produto. A tampa Provox HME Cap fonatória Provox FreeHands FlexiVoice. A tampa Provox HME Cap é de titânio.
  • Página 53 Os dispositivos de xação Provox HME produtos do sistema Provox HME na frente do estoma, por exemplo adesivos Provox, Provox LaryTubes e Provox LaryButtons. Removal Aid (acessório de remoção) pode ser utilizado para ajudar a remover 3. Informações sobre deteção e resolução de problemas Se surgirem problemas durante a utilização, retire o dispositivo e inspecione-o.
  • Página 54 4.1 Compatibilidade com exames de RM Segurança RM: 4.2 Utilização em viagem ou no estrangeiro Provox FreeHands FlexiVoice e o HME são isentos de metais e translúcido locais de Atos Medical para obter informações sobre contactos para solicitar produtos de reposição.
  • Página 55 1.2 KONTRAINDIKATIONER Provox Freehands FlexiVoice är inte avsedd för användning av patienter som inte kan avlägsna eller använda produkten. 1.3 Produktbeskrivning Provox Freehands FlexiVoice består av två delar som monterats ihop, en talventil för enpatientsbruk samt en HME-kassett för engångsbruk (Bild 1).
  • Página 56 2 punkter = Medelstarkt membran 3 punkter = Starkt membran Arch (bågen) är ett tillbehör som kan användas med Provox FreeHands FlexiVoice kan Arch begränsa möjligheten till manuell ocklusion. Removal Aid (borttagningshjälpmedel, Bild 7) kan användas för att ta bort HME-kassetten från talventilen.
  • Página 57 Införande och användning För in Provox FreeHands FlexiVoice i kopplingen på Provox HME- monteringsanordning (Bild 11). Andas normalt. Vrid produkten mellan de båda lägena genom att vrida på talventilens ovandel tills det tar stopp i varje position (Bild 12).
  • Página 58 Hosta I automatiskt talläge kan membranet åka ut när man hostar. Andas normalt om detta inträffar. Ta bort Provox FreeHands FlexiVoice och sätt tillbaka membranet om det behövs. Ta bort HME-kassetten från talventilen slem och andningsmotståndet har ökat. Var försiktig: Försök inte tvätta HME-kassetten eftersom detta kommer att skölja bort den impregnering som är avgörande för dess funktion.
  • Página 59 Skydda den från direkt solljus. 2.4 Produktens hållbarhetstid Provox FreeHands FlexiVoice talventil kan användas i högst 6 månader så länge den är hel och fungerar på avsett sätt. Användning efter denna tid kan på grund av att produkten har åldrats.
  • Página 60 MRT-fältet. 4.2 Resor eller internationell användning Provox FreeHands FlexiVoice och HME-kassetten är metallfria och röntgengenomsläppliga. Se till att du har produkterna med dig när du reser till andra länder. Se också till att du rengör anordningen i dricksvatten. Besök kontaktinformation och beställning av ersättningsprodukter.
  • Página 61 1.2 KONTRAINDIKATIONER Provox FreeHands FlexiVoice er ikke beregnet til at blive brugt af patienter, der ikke selv kan fjerne eller betjene anordningen. 1.3 Beskrivelse af anordningen Provox FreeHands FlexiVoice består af to dele, der samles, en taleventil til brug til en enkelt patient og en HME kassette (fugt- og varmevekslerkassette) til engangsbrug (Fig.
  • Página 62 1 prik = Let membran (lettest at lukke) 2 prikker = Medium membran Arch (buen) er et tilbehør, som kan anvendes med Provox FreeHands FlexiVoice i visse positioner kan begrænse muligheden for manuel okklusion. Removal Aid (aftagningsredskabet) (Fig. 7) kan anvendes til at tage HME kassetten af taleventilen.
  • Página 63 Indføring og brug Indfør Provox FreeHands FlexiVoice i tilslutningen til Provox HME (fugt- og varmevekslerens) fastgørelsesanordning (Fig. 11). Træk vejret normalt. Skift anordningen mellem tilstandene ved at dreje det øverste af taleventilen, indtil den standser i hver position (Fig.
  • Página 64 I denne tilstand lukker membranen automatisk på grund af øget udåndet Manuel okklusion Provox FreeHands FlexiVoice kan også okkluderes manuelt til tale ved at kan anvendes både i automatisk taletilstand og i låst tilstand. Hoste I automatisk taletilstand kan membranen smutte ud under hoste. Hvis dette sker, skal du trække vejret normalt og skubbe membranen tilbage gennem åbningen...
  • Página 65 Provox HME Cap er en genbrugelig kuppelformet ring, der giver dig mulighed for at bruge Provox FreeHands HME kassetten under søvn eller uden at bruge Provox FreeHands FlexiVoice taleventilen. Provox HME Cap (hætten til fugt- og varmeveksleren) er fremstillet af titanium.
  • Página 66 4. Yderligere oplysninger 4.1 Kompatibilitet med MR-undersøgelse MR-sikker: potentiale for interaktion med MR-feltet. 4.2 Rejse eller international brug Provox FreeHands FlexiVoice og HME (fugt- og varmeveksleren) indeholder ikke metal og er røntgengennemtrængelige. Ved rejse i andre lande, skal du...
  • Página 67 Sørg også for at rengøre anordningen Atos Medical kontor for at få kontaktoplysninger om erstatningsprodukter. 4.3 Hjælpeoplysninger til brugeren Hvis du har brug for yderligere hjælp eller information, henvises til kontaktoplysningerne på bagsiden af denne brugsanvisning.
  • Página 68 1.2 KONTRAINDIKASJONER Provox FreeHands FlexiVoice er ikke tiltenkt for bruk av pasienter som ikke kan fjerne eller betjene anordningen. 1.3 Beskrivelse av anordningen Provox FreeHands FlexiVoice består av to deler som er montert sammen: En...
  • Página 69 FlexiVoice taleventil eller Provox HME Cap (hette). HME (fukt- og varmeveksler) kan sette seg fast i tilbehørsholderen når den brukes på egen Ikke bruk Provox FreeHands FlexiVoice med noen andre tilbehørsanordninger enn originale Provox HME-tilbehørsanordninger. Produktet kan bli sittende fast i tilbehørsanordningen. Tilbehørsanordningen må da fjernes eller kan bli skadet, noe som muligens kan føre til begrenset åndedrett.
  • Página 70 I denne modusen lukkes membranen automatisk av økningen i luftstrømmen ved utpusten for tale. Manuell lukking Provox FreeHands FlexiVoice kan også lukkes manuelt for tale ved å lukke at frontåpningen er åpen igjen. Manuell lukking kan brukes i både automatisk talemodus og i låst modus.
  • Página 71 Hoste I automatisk talemodus kan membranen sprette ut ved hoste. Hvis dette skjer, må du puste normalt og presse membranen tilbake gjennom åpningen med og plasser membranen på nytt. Fjerne HME kassett fra taleventilen av slim og pustemotstanden har økt. Forsiktig: Ikke prøv å...
  • Página 72 Provox HME Cap (hette) er en gjenbrukbar, kuppelformet ring som gjør at du kan bruke kassett under søvn, eller uten bruk av Provox FreeHands FlexiVoice taleventil. Provox HME Cap (hette) er laget av titan.
  • Página 73 4.1 Kompatibilitet med MR-undersøkelse MR-sikker: potensial for interaksjon med MR-feltet. 4.2 Bruk på reise eller internasjonalt Provox FreeHands FlexiVoice og HME er metallfrie og røntgengjennomsiktige. Pass også på å rengjøre anordningen i drikkevann. Besøk www.atosmedical. for reserveprodukter. 4.3 Informasjon til hjelp for brukeren omslaget til denne bruksanvisningen.
  • Página 74 ääniproteesia. 1.2 VASTA-AIHEET Provox FreeHands FlexiVoice -laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten potilaiden käyttöön, jotka eivät pysty poistamaan tai käsittelemään laitetta. 1.3 Välineen kuvaus Provox FreeHands FlexiVoice koostuu kahdesta yhteen kootusta osasta eli potilaskohtaisesta puheventtilistä...
  • Página 75 Provox FreeHands FlexiVoice -laitetta ei saa käyttää minkään muun kiinnityslaitteen kanssa kuin alkuperäisten Provox HME -kiinnityslaitteiden poistettava, koska se saattaa vaurioitua. Tämä voi johtaa rajoittuneeseen hengitykseen. Provox FreeHands FlexiVoice -laitteen mitään osaa ei saa käyttää uudelleen eri potilailla. Tämä voi aiheuttaa kontaminaation. Laite on tarkoitettu vain potilaskohtaiseen käyttöön.
  • Página 76 (kuva 12). Huomio: liikkumista. Automaattinen puhetila Provox FreeHands FlexiVoice -laite on automaattisessa puhetilassa, kun joustava kalvo voi liikkua vapaasti eikä ole koukun lukitsema (kuva 3). Puhetta varten suurentunut uloshengitetty ilmavirtaus sulkee tässä tilassa automaattisesti kalvon.
  • Página 77 Yskintä Automaattisessa puhetilassa kalvo voi ponnahtaa ulos yskinnän aikana. Jos näin tapahtuu, hengitä normaalisti ja työnnä kalvo takaisin aukon läpi sormellasi (kuva 14). Voit tarvittaessa poistaa Provox FreeHands FlexiVoice -laitteen ja asettaa kalvon uudelleen. HME-kasetin irrottaminen puheventtiilistä HME-kasetti on tarkoitettu kertakäyttöön. Se on poistettava kunkin päivän lopussa ennen puheventtiilin puhdistamista.
  • Página 78 Suojaa suoralta auringonvalolta. 2.4 Laitteen käyttöikä Provox FreeHands FlexiVoice -puheventtiiliä voidaan käyttää enintään 6 kuukautta, kunhan se on ehjä ja toimii tarkoitetulla tavalla. Tämän ajan ylittävä käyttö voi johtaa venttiilin virheelliseen toimintaan, esim. viivästyneeseen vanhenemisesta.
  • Página 79 3. Vianetsintään liittyviä tietoja Jos käytön aikana esiintyy ongelmia, poista laite ja tutki se. Alla luetellaan joitakin yleisiä ongelmia ja niihin suositeltuja toimia. ”Laite vuotaa” – Tutki, onko puheventtiilissä vuoto tai onko se vaurioitunut. Vaihda laite uuteen, jos se on vaurioitunut. Puhdista laite osassa ”Puhdistus ja vaihda uuteen tarvittaessa.
  • Página 80 Turvallinen magneettikuvauksessa: Laite ei sisällä mitään metalliosia eikä se voi häiritä MRI-kenttää. 4.2 Matkustukseen liittyvä tai kansainvälinen käyttö Provox FreeHands FlexiVoice ja HME ovat metallittomia ja röntgennegatiivisia. verkko-osoitteesta www.atosmedical.com tai ota yhteys paikalliseen Atos Medicalin toimistoon. 4.3 Käyttäjätukeen liittyvät tiedot Jos tarvitset lisäapua tai -tietoja, katso näiden käyttöohjeiden takakannessa...
  • Página 81 Provox FreeHands FlexiVoice nije namijenjen bolesnicima koji nisu u stanju ukloniti proizvod ili upravljati njime. 1.3 Opis proizvoda Provox FreeHands FlexiVoice sklop je od dva dijela, govornog ventila za upotrebu jednoga bolesnika i jednokratne HME kasete (slika 1). Govorni ventil napravljen je od plastike, a membrana je napravljena od...
  • Página 82 Provox FreeHands FlexiVoice Set i Provox FreeHands FlexiVoice Set Plus pomagalo za uklanjanje Removal Aid luk Arch Provox FreeHands HME Cassette (samo u Provox FreeHands FlexiVoice Set Plus) Provox FreeHands FlexiVoice mekši, srednji ili čvršći luk Arch pomagalo za uklanjanje Removal Aid 1.4 UPOZORENJA HME kasetu FreeHands FlexiVoice govornim ventilom ili Provox HME Cap (poklopcem).
  • Página 83 HME kasetu i pritisnite prema dolje dok ne klikne na mjesto. Provjerite da HME kasetu. Oprez: Umetanje i korištenje Umetnite Provox FreeHands FlexiVoice u konektor Provox HME pomagala za Oprez: Na in rada za automatski govor izdahnutog zraka pri govoru.
  • Página 84 FreeHands FlexiVoice te staviti membranu na njezino mjesto. Vađenje HME kasete iz govornog ventila HME kaseta namijenjena je za jednokratnu upotrebu. Potrebno ju je ukloniti Oprez: 1. Primite govorni ventil (ili njegov poklopac, ako ga koristite) jednom rukom, a pomagalo za uklanjanje Removal Aid namjestite drugom rukom na HME kasetu (slika 15).
  • Página 85 Provox HME Cap Poklopac HME kasetu tijekom spavanja ili bez upotrebe Provox FreeHands FlexiVoice govornog ventila. Poklopac Provox HME Cap je napravljen od titanija. Provox HME pomagala za pri vrš ivanje proizvode sustava Provox HMW ispred stome, naprimjer Provox Adhesives, Provox LaryTubes i Provox LaryButtons.
  • Página 86 4.1 Kompatibilnost s MRI pregledima Sigurno za magnetsku rezonancu 4.2 Upotreba tijekom putovanja ili u inozemstvu Proizvodi Provox FreeHands FlexiVoice i HME napravljeni su bez metala te su Medical da biste se informirali o zamjenskim proizvodima. 4.3 Informacije o podršci korisnicima 4.4 Informacije o naručivanju...
  • Página 87 Ordering information Provox HME system Provox FreeHands FlexiVoice Set Plus 7757 Provox FreeHands FlexiVoice Set 7760 Provox FreeHands FlexiVoice Light 8161 Provox FreeHands FlexiVoice Medium 8162 Provox FreeHands FlexiVoice Strong 8163 Provox FreeHands HME Moist, 30 pcs 8220* Provox FreeHands HME Flow, 30 pcs...
  • Página 88 Atos Medical AB Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden © Atos Medical AB, Sweden. No. 10740, Edition 201410A...