Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

Coming
Coming Home

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Atos Medical Provox XtraHME

  • Página 1 Coming Coming Home...
  • Página 2 Figure 1 Fig.1.1 Fig.1.2 Fig.1.3 Figure 2 Fig. 2.1 Fig. 2.2 Fig. 2.3 Figure 3 Fig. 3.1 Fig. 3.2 Fig. 3.4 Fig. 3.3...
  • Página 3 Fig. 3.5 Fig. 3.6 Fig. 3.7 Fig. 3.8 Fig. 3.9 Figure 4 Fig. 4.1 Fig. 4.2 Fig. 4.4 Fig. 4.3...
  • Página 4 Fig. 4.5 Fig. 4.6 Fig. 4.7 2 /250 ml (8,5 fl oz) 20-40°C 35-45°C 68-104°F 95-113°F 15 min 35-45°C 95-113°F Fig. 4.8 Fig. 4.9 70 % Ethanol 10 min /(or) 70 % Isopropylalcohol 10 min /(or) 3 % Hydrogenperoxide 60 min...
  • Página 5: Patents And Trademarks

    Disclaimer Atos Medical offers no warranty - neither expressed nor implied - to the purchaser hereunder as to the lifetime of the product delivered, which may vary with individual use and biological conditions. Furthermore, Atos Medical offers no warranty of merchantability or fitness of the product for any particular purpose.
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Contents ENGLISH ....................7 DEUTSCH .................... 15 NEDERLANDS ..................23 FRANÇAIS ................... 31 ITALIANO ..................... 39 ESPAÑOL ..................... 47 PORTUGUÊS ..................55 SVENSKA ..................... 63 DANSK ....................70 NORSK ....................77 SUOMI ....................84 ORDERING INFORMATION ............91...
  • Página 7: English

    Provox XtraMoist and Provox XtraFlow Intended use The Provox XtraHME Cassette is a single use, specialized device intended for patients breathing through a tracheostoma. It is a heat and moisture exchanger (HME) that heats and humidifies inhaled air by retaining heat and moisture from exhaled air in the device.
  • Página 8: Intended Use

    • Do not disassemble Provox XtraHME since this will interfere with its proper function. • Do not reuse Provox XtraHME or attempt to rinse it with water or any other substance. This will substantially reduce the function of the HME. It also increases the risk of potential infections since e.g.
  • Página 9 How to use Provox Micron HME Attach and remove Provox Micron HME can easily be attached (Fig. 2.1) and removed (Fig. 2.3) from the Provox HME System attachment devices when needed. Provox Micron HME helps to filter inhaled air through consistent normal use. Thereby, small airborne particles, e.g., bacteria, viruses, dust and pollen are restricted from passing through the device into the lungs.
  • Página 10 • Do not administer medicated nebulizer treatment over the device since the medication can be deposited in the device. • Do not use humidifiers or heated humidified oxygen over the device since the HME will become too wet. • Replace Provox Micron HME when needed. To ensure its proper function, the same device must not be used for more than 24 hours after initial use.
  • Página 11 Remove Provox FlexiDerm when it has become loose or dirty. Carefully remove the adhesive from the skin, using the finger lift tab. An adhesive remover (described below) may be helpful for removing adhesives or glue. Always clean the skin with a Provox Cleaning Towel and/or soap and water after use of an adhesive remover.
  • Página 12 Skin protection Intended use Skin protection products can improve the adhesion of Provox adhesives and protects the skin by forming a thin, protective barrier. How to use Skin Protection products Application: The skin should be clean and dry prior to application of the product. Apply a uniform coating over the entire area around your stoma.
  • Página 13 Adhesive Remover Intended use Adhesive Remover is used for removal of adhesives and glue residue from skin. How to use Adhesive Remover Apply the product on top of the adhesive. Grasp the finger lift tab and apply more of the product at the edge and underneath the adhesive. Carefully remove the adhesive and adhesive residue from the skin.
  • Página 14: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and disinfection Clean the device after each use (Fig. 4.5 – 4.7). Disinfect monthly using 70% Ethanol or Isopropylalcohol for 10 minutes or 3% Hydrogenperoxide for 60 minutes (Fig. 4.8 – 4.9). When the device shows signs of damage, it must be discarded.
  • Página 15: Deutsch

    Provox® XtraHME™ Provox XtraMoist und Provox XtraFlow Verwendungszweck Die Provox XtraHME-Kassette ist ein spezielles Einmalprodukt für Patienten, die durch ein Tracheostoma atmen. Es handelt sich dabei um einen Wärme- und Feuchtigkeitsaustauscher (Heat and Moisture Exchanger, HME), der die eingeatmete Luft erwärmt und befeuchtet, indem er die Wärme und Feuch- tigkeit der ausgeatmeten Luft speichert.
  • Página 16 Sprechen mit einer Stimmprothese Wenn Sie eine Stimmprothese tragen und bereits damit sprechen dürfen, drücken Sie mit einem Finger auf den Deckel des Provox XtraHME, um das Stoma zum Sprechen zu schließen. Wenn Sie den Druck vom Deckel nehmen, öffnet er sich und Sie können atmen (Abb. 1.2).
  • Página 17 Provox® Micron HME™ Der Provox Micron HME ist nicht in allen Ländern erhältlich. In den USA und Kanada ist dieses Produkt nur auf Verschreibung erhältlich. Verwendungszweck Der Provox Micron HME ist ein Wärme- und Feuchtigkeitsaustauscher sowie ein Luftfiltrationsprodukt für laryngektomierte Patienten. Der Provox Micron HME stellt den verlorengegangenen Atemwiderstand teilweise wieder her.
  • Página 18 WARNHINWEIS Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich Druck auf den Deckel des HMEs ausüben. Durch versehentliches Schließen des Deckels kann es zu einer Behinderung der Atmung kommen. VORSICHTSMASSNAHMEN • Der Provox Micron HME bietet bei regelmäßiger und vorschriftsmäßiger Verwendung einen guten Schutz, sofern keine Luftleckagen auftreten. Da es für Viren, Bakterien und andere Krankheitserreger jedoch auch andere Wege gibt, um in den menschlichen Körper zu gelangen, ist eine vollständige Si- cherheit niemals gewährleistet.
  • Página 19 Verwendung einer Provox Adhesive Basisplatte Provox OptiDerm Stellen Sie vor Anbringen der Basisplatte auf Ihrer Haut sicher, dass sie sauber und trocken ist. Wärmen Sie die Basisplatte zwischen Ihren Händen vor, um die Klebekraft zu erhöhen. Entfernen Sie die Schutzfolie und bringen Sie das Provox OptiDerm um das Stoma herum an.
  • Página 20 mit den Fingern an der Lasche ziehen. Ein Adhäsiv-Entferner (unten beschrie- ben) kann beim Entfernen von Basisplatten oder Klebstoff hilfreich sein. Nach Anwendung eines Adhäsiv-Entferners die Haut stets mit einem Provox Cleaning Towel (Reinigungstuch) und/oder Wasser und Seife reinigen. Den Bereich vorsichtig abtrocknen.
  • Página 21 Wenn Sie das Produkt auf einen Bereich mit Hautfalten oder mit Haut-zu- Haut-Kontakt auftragen, müssen Sie sicherstellen, dass die Hautbereiche separiert werden, damit das Produkt trocknen kann, bevor die Haut wieder in ihre normale Lage zurückkehrt. VORSICHTSMASSNAHMEN • Nur zur äußerlichen Anwendung. •...
  • Página 22: Reinigung Und Desinfektion

    • Brennbar. Nicht in der Nähe von Wärmequellen, Funken oder offenem Feuer verwenden. • Bei Einnahme kein Erbrechen herbeiführen. Arzt rufen. • Kontakt mit gestrichenen/bearbeiteten Oberflächen vermeiden. Provox® ShowerAid Verwendungszweck Der Provox ShowerAid (Duscheschutz) ist für den vorübergehenden Ersatz des Wärme- und Feuchtigkeitsaustauschers beim Duschen vorgesehen. Der Duscheschutz kann in alle Provox Befestigungslösungen eingesetzt werden.
  • Página 23: Nederlands

    Provox® XtraHME™ Provox XtraMoist en Provox XtraFlow Beoogd gebruik De Provox XtraHME-cassette is een speciaal ontworpen hulpmiddel voor eenmalig gebruik dat is bedoeld voor patiënten die ademen via een tracheostoma. Het is een warmte- en vochtwisselaar (Heat and Moisture Exchanger, HME) die de ingeademde lucht verwarmt en bevochtigt door warmte en vocht uit de uitgeademde lucht in het hulpmiddel vast te houden.
  • Página 24: Contra-Indicaties

    Spreken met een stemprothese Als u een stemprothese hebt en toestemming hebt gekregen om hiermee te spreken, kunt u de deksel van de Provox XtraHME met uw vinger indrukken om het tracheostoma af te sluiten en te spreken. Wanneer u geen druk meer uitoefent met uw vinger, gaat de deksel open en kunt u ademhalen (afb.
  • Página 25 Provox® Micron HME™-cassette De Provox Micron HME-cassette is niet in alle landen verkrijgbaar. In de VS en Canada is dit product alleen op voorschrift verkrijgbaar. Beoogd gebruik De Provox Micron HME-cassette is een warmte- en vochtwisselaar (HME) en luchtfilteringscassette voor patiënten die een laryngectomie hebben onder- gaan.
  • Página 26 WAARSCHUWING Let op dat niet per ongeluk druk op de deksel van de HME-cassette wordt uitge- oefend. Onbedoeld afsluiten van de deksel kan tot ademhalingsproblemen leiden. VOORZORGSMAATREGELEN • De Provox Micron HME-cassette biedt een goede bescherming door middel van normaal consistent gebruik, zolang er geen luchtlekkage is. Aangezien virussen en bacteriën echter ook op andere manieren het menselijke lichaam kunnen binnendringen, is totale bescherming nooit gegarandeerd.
  • Página 27 Verwijder vervolgens de beschermfolie en breng de Provox OptiDerm pleister rond uw tracheostoma aan. Wrijf de pleister voorzichtig op de huid vast om de hechting te verbeteren (afb. 3.1-3.4). Verwijder de Provox OptiDerm pleister wanneer deze losgeraakt is of vuil is geworden.
  • Página 28 WAARSCHUWINGEN • Een pleister kan de huid irriteren. Stop met het gebruik van de pleister als huidirritatie optreedt. Raadpleeg uw clinicus. • Gebruik de Provox Pleisters niet tijdens radiotherapie waarbij het gebied dat met de pleister is bedekt wordt bestraald. Raadpleeg uw clinicus voordat u de pleister weer gaat gebruiken na radiotherapie.
  • Página 29 • Staak het gebruik als er roodheid of andere tekenen van irritatie optreden. • Houd tijdens het aanbrengen van huidbescherming uw adem in, want ina- deming kan de luchtwegen irriteren. • Let op dat de vloeistof niet in de tracheostoma drupt. Pleisterverwijderaar Beoogd gebruik Pleisterverwijderaar of Removemiddel wordt gebruikt om pleisters en lijmresten...
  • Página 30: Reiniging En Desinfectie

    Hoe gebruikt u de Provox ShowerAid? Bevestigen en verwijderen Voordat u onder de douche stapt, verwijdert u de HME-cassette en brengt u de Provox ShowerAid aan met de opening naar beneden gericht. Na het douchen verwijdert u de Provox ShowerAid en brengt u een HME-cassette aan (afb.
  • Página 31: Français

    Provox XtraMoist et Provox XtraFlow Utilisation La cassette Provox XtraHME est un dispositif spécialisé à usage unique, conçu pour des patients respirant par le trachéostome. Ce dispositif est un échangeur de chaleur et d’humidité (Heat and Moisture Exchanger, HME) qui réchauffe et humidifie l’air inspiré...
  • Página 32 • Ne désassemblez pas la cassette Provox XtraHME, cela peut compromettre son bon fonctionnement. • Ne réutilisez pas le Provox XtraHME et ne tentez pas de le rincer avec de l’eau ou toute autre substance. Cela réduira considérablement la fonction de l’échangeur de chaleur et d’humidité.
  • Página 33 Provox® Micron HME™ Le Provox Micron HME n’est pas disponible dans tous les pays. Aux États- Unis et au Canada, ce produit est délivré uniquement sur ordonnance. Utilisation Le Provox Micron HME est un échangeur de chaleur et d’humidité (HME) et un dispositif de filtration de l’air destiné...
  • Página 34 AVERTISSEMENT Veillez à ne pas exercer involontairement de pression sur le couvercle de la cassette HME (ECH). La fermeture involontaire du couvercle peut entraîner des difficultés respiratoires. MISES EN GARDE • Le Provox Micron HME offre une bonne protection s’il est utilisé de façon normale et systématique, et que l’air ne passe pas autour du dispositif.
  • Página 35 protection et appliquez le Provox OptiDerm autour du trachéostome. Massez délicatement afin que l’adhésif soit correctement appliqué sur la peau (Fig. 3.1 à 3.4). Retirez le Provox OptiDerm dès qu’il se décolle ou qu’il s’encrasse. Retirez délicatement l’adhésif de la peau en tirant sur la languette. Mise en garde : lors de l’utilisation du Provox OptiDerm pendant la période postopératoire ou sur une peau sensible, retirez l’adhésif très lentement et délicatement.
  • Página 36 AVERTISSEMENTS • L’adhésif peut être irritant pour la peau. Cessez d’utiliser l’adhésif en cas d’irritation et consultez votre praticien. • N’utilisez pas les adhésifs Provox pendant une radiothérapie administrée au niveau des zones recouvertes par l’adhésif. Consultez votre praticien avant d’utiliser à...
  • Página 37 MISES EN GARDE • Usage externe uniquement. • Tenir hors de portée des enfants. • Éviter tout contact avec les yeux. En cas de contact accidentel, rincer les yeux à l’eau claire. • Ne pas appliquer directement sur une peau lésée. •...
  • Página 38: Nettoyage Et Désinfection

    Provox® ShowerAid Utilisation Le protège-douche Provox ShowerAid permet de remplacer temporairement le HME (ECH) pendant la douche. Le protège-douche ShowerAid peut être placé dans tous les supports Provox. Utilisation du protège-douche Provox ShowerAid Fixation et retrait Avant de prendre une douche, retirez le HME (ECH) et insérez le protège-douche Provox ShowerAid avec l’ouverture orientée vers le bas.
  • Página 39: Uso Previsto

    Provox XtraMoist e Provox XtraFlow Uso previsto Il filtro Provox XtraHME è un dispositivo monouso previsto specificatamente per i pazienti che respirano attraverso un tracheostoma. Si tratta di uno scam- biatore di calore e umidità (Heat and Moisture Exchanger, HME) che riscalda e umidifica l’aria inalata trattenendo nel dispositivo il calore e l’umidità...
  • Página 40 HME. Incrementa inoltre il rischio di potenziali infezioni, causate da possibile colonizzazione batterica del materiale espan- • Il filtro Provox XtraHME non deve essere usato per più di 24 ore. L’inos- servanza di questa indicazione può incrementare il rischio di potenziali in-...
  • Página 41 Provox® Micron HME™ Provox Micron HME non è disponibile in tutti i paesi. Negli Stati Uniti e in Canada il prodotto è disponibile solo con prescrizione. Uso previsto Provox Micron HME è uno scambiatore di calore e umidità (HME) e un dispositivo di filtraggio dell’aria per pazienti laringectomizzati.
  • Página 42 AVVERTENZA Fare attenzione a non esercitare accidentalmente pressione sulla valvola del filtro HME. La chiusura involontaria della valvola può causare difficoltà respiratorie. PRECAUZIONI • Provox Micron HME fornisce una buona protezione attraverso l’uso norma- le costante, a condizione che non vi sia una perdita d’aria. Tuttavia, poiché vi sono ovviamente altre vie di passaggio per particelle come virus e batteri per entrare all’interno del corpo umano, non è...
  • Página 43 Pre-riscaldare l’adesivo tra le mani per migliorarne l’aderenza. Quindi rimuovere il rivestimento posteriore e applicare Provox OptiDerm attorno allo stoma. Massaggiare delicatamente l’adesivo sulla cute per migliorarne l’aderenza (Fig. 3.1–3.4). Rimuovere Provox OptiDerm, se allentato o sporco. Rimuovere accuratamente l’adesivo dalla cute, utilizzando l’apposita linguetta. Attenzione: se usato nel periodo postoperatorio o su cute sensibile, Provox OptiDerm deve essere rimosso molto lentamente e con cautela.
  • Página 44 AVVERTENZE • L’adesivo può irritare la cute. Se si sviluppa un’irritazione cutanea, interrom- pere l’uso dell’adesivo e consultare il proprio medico. • Gli adesivi Provox non devono essere usati mentre si sottopone l’area coper- ta dall’adesivo a radioterapia. Consultare il proprio medico prima di ripren- dere l’uso dell’adesivo dopo la radioterapia.
  • Página 45 • Durante l’applicazione del prodotto per la protezione della cute trattenere il respiro, in quanto l’inalazione può irritare le vie aeree. • Fare attenzione a evitare che il liquido penetri nello stoma. Prodotto per la rimozione di adesivi Uso previsto Il prodotto per la rimozione di adesivi è...
  • Página 46: Pulizia E Disinfezione

    Utilizzo di Provox ShowerAid Fissaggio e rimozione Prima della doccia, rimuovere il filtro HME e inserire Provox ShowerAid con l’apertura rivolta verso il basso. Dopo la doccia, rimuovere Provox ShowerAid e inserire un filtro HME (Fig. 4.1–4.4). Pulizia e disinfezione Pulire il dispositivo dopo ciascun utilizzo (Fig.
  • Página 47: Español

    Provox XtraMoist y Provox XtraFlow Indicaciones El casete Provox XtraHME es un dispositivo especializado de un solo uso indicado para pacientes que respiran a través de un traqueostoma. Es un intercambiador de calor y humedad (Heat and Moisture Exchanger, HME) que calienta y humidifica el aire inhalado, reteniendo en el dispositivo el calor y la humedad procedentes del aire espirado.
  • Página 48: Hablar Con Una Prótesis De Voz

    • No desmonte el Provox XtraHME ya que eso podría interferir con su correc- to funcionamiento. • No reutilice el Provox XtraHME ni intente enjuagarlo con agua o cualquier otra sustancia.
  • Página 49 Provox® Micron HME™ Provox Micron HME no está disponible en todos los países. En EE. UU. y Canadá, este producto está disponible solo con receta. Indicaciones El Provox Micron HME es un dispositivo intercambiador de calor y humedad (HME) y de filtrado de aire para pacientes a los que se ha practicado una laringectomía.
  • Página 50 ADVERTENCIA Tenga cuidado de no ejercer, involuntariamente, presión en la tapa del HME. El cierre involuntario de la tapa puede provocar dificultad para respirar. PRECAUCIONES • El Provox Micron HME proporciona una buena protección con el uso nor- mal constante, siempre que no haya fugas de aire. Sin embargo, ya que exis- ten otras vías de entrada de, por ejemplo, virus y bacterias en el organismo, nunca se puede garantizar la protección total.
  • Página 51 Retire Provox OptiDerm cuando esté suelto o sucio. Retire con cuidado el adhesivo de la piel, utilizando la pestaña para retirar con el dedo. Aviso: Cuando se utilice Provox OptiDerm en el período posoperatorio o en una piel sensible, debe retirarse muy lentamente y con cuidado. Cuando limpie los restos de pegamento de la piel, evite que entren partículas/líquidos en el estoma.
  • Página 52 • La reutilización del adhesivo, para usted mismo o para otra persona, puede provocar la transmisión de microorganismos que pueden generar infeccio- nes. • La reutilización también puede reducir la eficacia de las propiedades adhesi- vas, lo que puede provocar fugas de aire durante el habla y reducir la eficacia del HME acoplado.
  • Página 53: Cómo Usar Los Limpiadores De Adhesivo

    Limpiador del adhesivo Indicaciones El limpiador del adhesivo sirve para eliminar el adhesivo y los restos de pegamento de la piel. Cómo usar los limpiadores de adhesivo Aplique el producto sobre el adhesivo. Sujete la pestaña para retirar con el dedo y aplique más producto en el borde y debajo del adhesivo.
  • Página 54: Limpieza Y Desinfección

    Limpieza y desinfección Limpie el dispositivo después de cada uso (Figura 4.5–4.7). Desinféctelo mensualmente con etanol al 70 % o alcohol isopropílico durante 10 minutos o con agua oxigenada al 3 % durante 60 minutos (Figura 4.8–4.9). Si el disposi- tivo muestra cualquier signo de daños, deberá...
  • Página 55: Português

    Provox XtraMoist e Provox XtraFlow Utilização prevista A cassete Provox XtraHME é um dispositivo especializado para uma única utilização, destinado a doentes que estejam a respirar através de um traqueos- toma. Trata-se de um permutador de calor e humidade (Heat and Moisture Exchanger, HME) que aquece e humidifica o ar inalado através da retenção de...
  • Página 56 Se tiver uma prótese fonatória e tiver autorização de a utilizar para falar, pode premir a tampa da Provox XtraHME com um dedo de modo a fechar o estoma para falar. Depois de deixar de exercer pressão com o dedo, a tampa abre-se e pode respirar (figura 1.2).
  • Página 57: Utilização Prevista

    Provox® Micron HME™ O Provox Micron HME não está disponível em todos os países. Nos EUA e no Canadá, este produto encontra-se disponível apenas por prescrição. Utilização prevista O Provox Micron HME é um permutador de calor e humidade (HME) e um dispositivo de filtração do ar para doentes laringectomizados.
  • Página 58 ADVERTÊNCIA Tenha cuidado para não exercer pressão sobre a tampa do HME inadvertidamente. O fecho inadvertido da tampa poderá provocar dificuldades respiratórias. PRECAUÇÕES • O Provox Micron HME faculta uma boa proteção durante uma utilização normal constante, desde que não exista fuga de ar. No entanto, uma vez que existem outras vias de entrada no corpo humano para, por exemplo, vírus e bactérias, nunca se poderá...
  • Página 59 aderência. De seguida, retire a película de proteção e aplique o Provox OptiDerm à volta do estoma. Massaje suavemente o adesivo sobre a pele para melhorar a aderência (figuras 3.1–3.4). Retire o Provox OptiDerm quando estiver solto ou sujo. Retire cuidadosamente o adesivo da pele, utilizando a patilha disponibilizada para o efeito.
  • Página 60 desenvolva irritação cutânea e consulte o seu profissional de saúde. • Não utilize os adesivos Provox durante a radioterapia que seja aplicada sobre a área abrangida pelo adesivo. Consulte o seu profissional de saúde antes de retomar a utilização do adesivo após terapia por radiação. •...
  • Página 61 Produto de remoção de adesivo Utilização prevista O produto de remoção de adesivo é utilizado para a remoção de adesivos e resíduos de cola da pele. Como utilizar o produto de remoção de adesivo Aplique o produto sobre o adesivo. Segure na patilha e aplique mais produto na extremidade e por baixo do adesivo.
  • Página 62: Limpeza E Desinfeção

    Limpeza e desinfeção Limpe o dispositivo após cada utilização (figuras 4.5–4.7). Desinfete mensal- mente utilizando etanol ou álcool isopropílico a 70% durante 10 minutos ou peróxido de hidrogénio a 3% durante 60 minutos (figuras 4.8–4.9). Assim que o dispositivo apresentar sinais de danos, deverá ser descartado. Substitua o Provox ShowerAid, pelo menos, uma vez por ano.
  • Página 63: Svenska

    Provox XtraMoist och Provox XtraFlow Avsedd användning Provox XtraHME-kassett är en specialiserad engångsprodukt för patienter som andas genom ett trakeostoma. Det är en fukt- och värmeväxlare (heat and moisture exchanger, HME) som värmer upp och befuktar den luft som du andas in luft som fångar upp värmen och fuktigheten i utandningsluften och...
  • Página 64: Avsedd Användning

    Om du har en röstventil och har fått bekräftat att du kan använda den för tal, kan du trycka ned locket på Provox XtraHME med fingret för att täppa till stomat så att du kan tala. När du tar bort fingret öppnas locket och du kan andas (bild 1.2).
  • Página 65 Provox Micron HME är avsedd att användas med de fästprodukter som ingår i Provox HME-systemet. Så här använder du Provox Micron HME Ansluta och avlägsna Provox Micron HME-kassetten är lätt att ansluta (bild 2.1) och ta bort (bild 2.3) från de produkter som används för att fästa Provox HME-systemet när så behövs.
  • Página 66 • Tvätta och återanvänd inte produkten. Tvättas HME (fukt- och värmeväxla- ren) försämras filtreringsfunktionerna hos HME och dess fukt- och värme- växlande funktioner. • Demontera inte Provox Micron HME. Demontering förstör dess funktion. • Administrera inte läkemedel med nebulisator tillsammans med produkten eftersom avlagringar kan samlas inuti produkten.
  • Página 67 Ta sedan bort skyddsfolien på baksidan och applicera Provox FlexiDerm runt stomat. Massera försiktigt fast plåstret på huden för att förbättra vidhäftningen (bild 3.2–3.4). Ta bort Provox FlexiDerm när det börjar lossna eller är smutsigt. Ta försiktigt bort plåstret från huden med hjälp av fingerflikarna. Ett plåsterborttagningsmedel (se beskrivning nedan) kan vara till hjälp för att avlägsna plåster eller klister.
  • Página 68 Hudskydd Avsedd användning Hudskyddsprodukter kan förbättra vidhäftningen för Provox-plåster och skyddar huden genom att bilda en tunn, skyddande barriär. Så här använder du hudskyddsprodukter Applicering: Huden ska vara ren och torr innan du applicerar produkten. Applicera ett jämnt lager på huden runt stomat. Vänta tills produkten har torkat (cirka 30 sekunder). Om du missar ett område, väntar du tills den första appliceringen har torkat, och sedan lägger du på...
  • Página 69: Rengöring Och Desinfektion

    FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER • Endast för externt bruk. • Förvaras oåtkomligt för barn. • Undvik kontakt med ögonen. Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten. • Får ej appliceras direkt i öppna sår eller på slemhinnor. • Ånga kan vara skadlig – använd med adekvat ventilation. •...
  • Página 70: Bortskaffelse

    Provox XtraMoist og Provox XtraFlow Tilsigtet anvendelse Provox XtraHME kassette er en særlig anordning til engangsbrug, beregnet til patienter, der trækker vejret gennem et trakeostoma. Det er en fugt- og varme- veksler (Heat and Moisture Exchanger, HME), der opvarmer og fugter inhaleret luft ved at tilbageholde varme og fugt fra ekshaleret luft i anordningen.
  • Página 71: Tilsigtet Anvendelse

    • Provox XtraHME må ikke anvendes i mere end 24 timer. Dette vil øge ri- sikoen for potentielle infektioner, da f.eks. bakterier kan begynde at vokse i skummet.
  • Página 72: At Tale Med En Stemmeprotese

    Sådan anvendes Provox Micron HME Fastgør og fjern Provox Micron HME kan let sættes på (fig. 2,1) og tages af (fig. 2,3) Provox HME-systemets fastgørelsesanordninger efter behov. Provox Micron HME hjælper med at filtrere den indåndede luft ved vedvarende normal brug. Derved forhindres små...
  • Página 73 • Der må ikke indgives medicineret forstøverbehandling via anordningen, ef- tersom lægemidlet kan udfældes i anordningen. • Der må ikke benyttes affugtere eller opvarmet, fugtet ilt via anordningen, da HME i så fald bliver for våd. • Provox Micron HME udskiftes efter behov. For at sikre at anordningen fun- gerer korrekt, må...
  • Página 74 nyttig til fjernelse af plastre eller lim. Rens altid huden med Provox Cleaning Towel (renseserviet) og / eller sæbe og vand efter brug af en limfjerner. Tør huden grundigt. Forsigtig: Ved rengøring af tiloversbleven lim på huden må der ikke trænge partikler/væsker ind i dit stoma. Provox StabiliBase Sørg først for at huden er ren og tør inden plasteret sættes på.
  • Página 75 Sådan anvendes hudbeskyttelsesprodukter Påføring: Huden skal være ren og tør før produktet påføres. Påfør et ensartet lag på hele området omkring dit stoma. Lad produktet tørre (ca. 30 sekunder). Hvis du glemmer et område, som du ville dække, så vent, indtil det oprindelige anvendelsesområde er tørt, og påfør derefter på...
  • Página 76: Rengøring Og Desinficering

    • Hold vejret mens limfjerneren påføres, da indånding kan irritere luftvejene. • Pas på, at væsken ikke drypper ned i stomaet. • Brændbart. Må ikke anvendes i nærheden af varme, gnister eller åben ild. • I tilfælde af slugning, fremkald ikke opkast. Søg lægehjælp. •...
  • Página 77: Norsk

    Provox® XtraHME™ Provox XtraMoist og Provox XtraFlow Tiltenkt bruk Provox XtraHME-kassett er en spesialisert engangsanordning beregnet for pasienter som puster gjennom en trakeostomi. Det er en fukt- og varmeveksler (Heat and Moisture Exchanger, HME) som oppvarmer og fukter innåndet luft ved å holde varme og fukt fra den utåndede luften igjen i anordningen.
  • Página 78: Tiltenkt Bruk

    • Ikke demonter Provox XtraHME, ettersom det vil forstyrre anordningens funksjon. • Ikke bruk Provox XtraHME på nytt og ikke forsøk å skylle den med vann eller annet materiale. Dette vil i betydelig grad redusere HMEs funksjon. Det øker også risikoen for mulige infeksjoner, ettersom for eksempel bakterier kan begynne å...
  • Página 79 Slik bruker du Provox Micron HME Sette på og ta av Provox Micron HME kan enkelt festes (fig. 2.1) og tas av (fig. 2.3) fra Provox HME-systemets festeanordninger når det trengs. Provox Micron HME bidrar til å filtrere innåndingsluften ved konsekvent normal bruk. Dermed hindres små...
  • Página 80 • Ikke demonter Provox Micron HME. Demontering ødelegger funksjonali- teten. • Ikke administrer behandling med medikamentforstøvning over anordningen, da medikamentet kan skilles ut i anordningen. • Ikke bruk fuktere eller oppvarmet fuktet oksygen over anordningen, da HME (fukt- og varmeveksler) vil bli for våt. •...
  • Página 81 nedenfor) kan være nyttig for å fjerne plaster eller klebemiddel. Rengjør alltid huden med en Provox Cleaning Towel (rengjøringsklut) og/eller såpe og vann etter at du har brukt klebemiddelfjerner. Tørk området varsomt. Forsiktig: Når du rengjør huden for f.eks. klebemiddelrester, må du sørge for at det ikke kommer partikler/væsker inn i stomien.
  • Página 82 Slik bruker du hudbeskyttelsesprodukter Påføring: Huden skal være ren og tørr før påføring av produktet. Påfør et jevnt lag over hele området rundt stomien. Vent til produktet tørker (ca. 30 sekunder). Hvis du hoppet over et område du hadde tenkt å dekke til, venter du til det opprinnelige påføringsområdet har tørket og påfører deretter på...
  • Página 83: Rengjøring Og Desinfisering

    • Skal ikke brukes i åpne sår eller slimhinner. • Avdunstninger kan være skadelige – bruk tilstrekkelig ventilasjon. • Hold pusten mens du påfører klebemiddelfjerneren ettersom innånding kan irritere luftveiene. • Vær forsiktig så væske ikke drypper ned i stomien. •...
  • Página 84: Suomi

    Lisäapua tai -tietoja tarvitessasi käytä yhteystietokortissa olevia tietoja. Provox® XtraHME™ Provox XtraMoist ja Provox XtraFlow Käyttötarkoitus Provox XtraHME -kosteuslämpövaihdin on trakeostooman läpi hengittäville potilaille tarkoitettu kertakäyttöinen erikoislaite. Se on kertakäyttöinen kosteus- lämpövaihdin (heat and moisture exchanger, HME), joka lämmittää ja kosteuttaa sisäänhengitysilman varastoimalla kosteutta ja lämpöä uloshengitysilmasta.
  • Página 85 • Kokeile Provox XtraHME -kosteuslämpövaihdinta aina ennen käyttöä. Kan- nen tulee avautua heti painamisen lopettamisen jälkeen. • Provox XtraHME -kosteuslämpövaihdinta ei saa purkaa, sillä tämä voi hai- tata sen asianmukaista toimintaa. • Provox XtraHME -kosteuslämpövaihdinta ei saa käyttää uudelleen tai huuhdella vedellä...
  • Página 86 Provox Micron HME -kosteuslämpövaihtimen käyttö Kiinnitys ja poisto Provox Micron HME -kosteuslämpövaihdin on helppo kiinnittää (kuva 2.1) ja irrottaa (kuva 2.3) Provox HME -järjestelmästä tarvittaessa. Provox Micron HME -kosteuslämpövaihdin auttaa suodattamaan sisäänhengitetyn ilman normaalissa, jatkuvassa käytössä. Näin ilmassa olevat pienhiukkaset kuten bakteerit, virukset, huonepöly ja siitepöly eivät pääse laitteelta keuhkoihin.
  • Página 87 • Sumutinlääkehoitoa ei saa antaa välineen kautta, sillä lääkettä voi saostua välineeseen. • Kostuttimia tai lämmitettyä kostutettua happea ei saa käyttää välineen kans- sa, koska ne kostuttavat HME-kosteuslämpövaihdinta liikaa. • Vaihda Provox Micron HME tarvittaessa. Asianmukaisen toiminnan varmis- tamiseksi samaa laitetta ei saa käyttää yli 24 tuntia. Provox®-liimapohjat Provox®...
  • Página 88 käyttämisen jälkeen. Kuivaa alue huolellisesti. Huomio: Kun puhdistat iholta esim. jäännösliimaa, estä hiukkasten tai nesteiden pääsy stoomaan. Provox StabiliBase Ennen kuin asetat liimapohjan, varmista, että iho on kuiva ja puhdas. Tarvittaessa voit käyttää ihoa suojaavia tuotteita (kuvattu alla). Poista sitten takakalvon keskiosa (kuvat 3.5, 3.6). Aseta liimapohja stoomaa ympäröivälle iholle (kuva 3.7) ja poista sitten takakalvon sivuosat (kuva 3.8).
  • Página 89 Mahdollisimman hyvän suojan saa siten, että levittää valinnaisen toisen kerroksen tuotetta ja antaa sen kuivua ennen liimapohjan asettamista. Jos tuotetta käytetään alueella, jolla on iholaskoksia tai muuta ihokosketusta, varmista, että tuote pääsee kuivumaan siten, että alueella ei ole ihokosketusta. VAROTOIMET •...
  • Página 90: Puhdistus Ja Desinfiointi

    Provox® ShowerAid Käyttötarkoitus Provox ShowerAid -suihkusuojaa käytetään korvaamaan HME -kosteusläm- pövaihdin väliaikaisesti suihkun aikana. ShowerAid -suihkusuoja voidaan sijoittaa kaikkiin Provox-pidikkeisiin. Provox ShowerAidin käyttö Kiinnitys ja poisto Ennen kuin menet suihkuun, poista HME -kosteuslämpövaihdin ja sijoita Provox ShowerAid -suihkusuoja siten, että sen aukko osoittaa alaspäin. Suihkun jälkeen poista Provox ShowerAid -suihkusuoja ja sijoita tilalle HME -kosteuslämpövaihdin (kuvat 4.1–4.4).
  • Página 91: Ordering Information

    Ordering information Provox HME System Qty. Provox Micron HME * 7248/ 7248UK Provox XtraMoist HME 7290/ 7290UK/ 7290ES Provox XtraFlow HME 7291/ 7291UK/ 7291ES Provox Adhesive 7253 / 7353ES Provox FlexiDerm Round / Oval / Plus 7254 / 7254ES 7331 Provox OptiDerm Round / Oval / Plus 7255 / 7256 / 7332 Provox StabiliBase...
  • Página 92 Atos Medical AB Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden Tel: +46 (0)415 198 00 • Fax: +46 (0)415 198 98 www.atosmedical.com • info@atosmedical.com © Atos Medical AB, 2017.

Tabla de contenido