Página 3
CLS200 Standard Information in boxes 1 through 7 changes based on customer order. Note: A5E32221251 Pointek CLS200/300 (Standard) – QUICK START MANUAL Page EN-1...
Página 4
CLS300 Standard Information in boxes 1 through 7 changes based on customer order. Note: Page EN-2 Pointek CLS200/300 (Standard) – QUICK START MANUAL A5E32221251...
Página 5
This manual outlines the essential features and functions of the Pointek CLS200/300. We strongly advise you to acquire the detailed version of the manual so you can use your instrument to its fullest potential. The complete manual is available at: www.siemens.com/level. The printed manual is available from your Siemens Milltronics representative.
Página 6
Pointek CLS200/300 (Standard) Note: Pointek CLS200/300 is to be used only in the manner outlined in this manual, otherwise protection provided by the equipment may be impaired. This product is intended for use in industrial areas. Operation of this equipment in a residential area may cause interference to several frequency based communications.
Página 7
• CLS300 temperature - rod/cable version –40 to +200 °C (–40 to +185 °F) - high-temperature version–40 to +400 °C (–40 to +752 °F) • CLS300 pressure (vessel): - 1 to +35 bar, gauge (-14.6 to +511 psi g) Power General Purpose and Explosion Proof: 12 to 250 V AC/DC, 2 VA/2W max.
Página 8
Mounting Location Notes: • Keep the sensor at least 50 mm (2") away from any nozzle or tank wall. • If multiple units are used, allow at least 100 mm (4") between them, to prevent interference (mount diagonally if space is restricted). •...
Página 9
Wiring WARNING: All field wiring must have insulation suitable for at least 250 V. Notes: • Only qualified personnel are authorized to install and operate this equipment in accordance with established safety practices and standards. • The Protective Earth Terminal indicated by must be connected to reliable ground.
Página 10
trip point switch bank removable terminal sensor delay block (not polarity sensor power sensitive) status power supply output 12–250 V AC/DC status relay contact solid-state switch max. switching voltage/ 30 V DC, 30 V peak AC current (DC): 30 V DC/5A 82 mA (max) max.
Página 11
Operation: CLS200 User Interface: Potentiometers P1 and P2 Switch Bank S1 to S5 trip point switch bank Indicators: L1 to L3 delay power sensor (green) status output (yellow) status (red) The alarm delay and trip point settings can be adjusted, using indicators L1, L2 and L3 to help set potentiometers P1 and P2.
Página 12
Switch Bank 4 dip switches (S1, S2, S3, and S5) delay: alarm activation control settings for the alarm output. delay: alarm deactivation failsafe/alarm The fifth dip switch (S4) is used only test delay settings to test the delay settings. set-up mode/run mode When S3 is set to ON, it inverts the relay function, and the functioning of S1 and S2.
Página 13
Setup (Low alarm/no delays: default setting) WARNING: It is essential to check settings during the process itself, and confirm that they are correct, before regular operation commences. Initial setup can be carried out prior to mounting into the process, but it is extremely important to calibrate the unit and adjust the sensitivity on the product itself.
Página 14
Operation: CLS300 User Interface: Potentiometers P1 and P2 Switch Bank S1 to S5 trip point switch bank Indicators: L1 to L3 delay power sensor (green) status output (yellow) status (red) The alarm delay and trip point settings can be adjusted, using indicators L1, L2 and L3 to help set potentiometers P1 and P2.
Página 15
Switch Bank 4 dip switches (S1, S2, S3, and S5) delay: alarm activation control settings for the alarm output. delay: alarm deactivation failsafe/alarm The fifth dip switch (S4) is used only test delay settings to test the delay settings. sensitivity (High or Low gain) When S3 is set to ON, it inverts the relay function, and the functioning of S1 and S2.
Página 16
Setup (Low alarm/no delays: default setting) WARNING: It is essential to check settings during the process itself, and confirm that they are correct, before regular operation commences. Initial setup can be carried out prior to mounting into the process, but it is extremely important to calibrate the unit and adjust the sensitivity on the product itself.
Página 17
Suitable precautions: e.g. establishing from the material's data sheet that it is resistant to specific chemicals. Please see www.siemens.com/pointek for the latest approval certificates. Note: Unit Repair and Excluded Liability For detailed information, please see the inside back cover.
Página 19
CLS200 Standard Oplysningerne i boksene 1 til 7 ændres på basis af kundens ordre. Bemærk: A5E32221251 Pointek CLS200/300 (Standard) – KVIKSTART MANUAL Side DA-1...
Página 20
CLS300 Standard Oplysningerne i boksene 1 til 7 ændres på basis af kundens ordre. Bemærk: Side DA-2 Pointek CLS200/300 (Standard) – KVIKSTART MANUAL A5E32221251...
Página 21
Denne manual opridser de væsentligste karakteristika og funktioner af Pointek CLS200/300. Vi anbefaler kraftigt at anskaffe den detaljerede version af denne manual for at kunne anvende apparatet fuldt ud. Den komplette manual kan fås på: www.siemens.com/level. Den trykte manual kan fås hos Siemens Milltronics' repræsentant.
Página 22
Pointek CLS200/300 (Standard) Bemærk: Pointek CLS200/300 bør kun anvendes som beskrevet i denne manual, da den beskyttelse, udstyret yder, ellers kan forringes. Dette produkt er beregnet til at anvendes i industriområder. Brugen at dette udstyr i et beboelsesområde kan forårsage interferens med diverse frekvensbaserede kommunikationsmidler.
Página 23
• CLS200 tryk (beholder): - stavversion 0 til 25 bar gauge/365 psi gauge/2500 kPa gauge (nominel) - kabelversion 0 til 10 bar gauge/150 psi gauge/1000 kPa gauge (nominel) • CLS300 temperatur - stav-/kabelversion –40 til +200 °C (–40 til +185 °F) - højtemperaturversion –40 til +400 °C (–40 til +752 °F) •...
Página 24
Montagested Bemærkninger: • Hold føleren mindst 50 mm (2") fra alle mundstykker eller tankvægge. • Såfremt der bruges flere enheder, skal der være mindst 100 mm (4") imellem dem for at undgå interferens (montér dem evt. diagonalt, hvis pladsen er trang). •...
Página 25
Elektrisk installation ADVARSEL: Alle feltledninger skal være forsynet med tilstrækkelig isolering til mindst 250 V. Bemærkninger: • Kun kvalificeret personale er autoriseret til at installere og betjene dette udstyr under overholdelse af den fastsatte sikkerhedspraksis og de gældende sikkerhedsstandarder. • Den beskyttende jordklemme, der er angivet med skal have en pålidelig jordforbindelse.
Página 26
udløsnings- punkt kontaktrække JORD udtagelig føler klemrække (ikke forsinkelse polaritetsfølsom) føler- strøm status strømforsyning udgangs- 12–250 V AC/DC status solid-state-omskifter relækontakt 30 V DC, 30 V AC spidsværdi max. skiftespænding/ 82 mA (max) strøm (DC): 30 V DC/5A max. skiftespænding/ strøm (AC): 250 V AC/8A max.
Página 27
Drift: CLS200 Brugerinterface: Potentiometre P1 og P2 Kontaktrække S1 til S5 udløsningspunkt kontaktrække Kontrollamper: L1 til L3 forsinkelse strøm følerstatus (grøn) (gul) udgangs- status (rød) Indstillingerne af alarmforsinkelsen og udløsningspunktet kan justeres, idet kontrollamperne L1, L2 og L3 bruges til at indstille potentiometrene P1 og P2. LED- L1 (gul) L2 (rød)
Página 28
Kontaktrækken 4 dip-kontakter (S1, S2, S3, og S5) forsinkelse: aktivering af alarmen styrer indstillingerne for forsinkelse: deaktivering af alarmen alarmudgangen. fejlsikker/alarm Den femte dip-kontakt (S4) bruges test af indstillingen af forsinkelsen kun til at teste indstillingen af Opsætningsmode/RUN mode forsinkelsen. Når S3 står på...
Página 29
Opsætning (Lav alarm/ingen forsinkelser: standardindstilling) ADVARSEL: Det er essentielt at kontrollere indstillingerne i løbet af selve processen og bekræfte, at de er korrekte, inden den egentlig drift påbegyndes. En indledende opsætning kan udføres inden monteringen i processen, men det er yderst vigtigt at kalibrere enheden og justere følsomheden på...
Página 30
Drift: CLS300 Brugerinterface: Potentiometre P1 og P2 Kontaktrække S1 til S5 udløsningspunkt kontaktrække Kontrollamper: L1 til L3 forsinkelse strøm følerstatus (grøn) (gul) udgangs- status (rød) Indstillingerne af alarmforsinkelsen og udløsningspunktet kan justeres, idet kontrollamperne L1, L2 og L3 bruges til at indstille potentiometrene P1 og P2. LED- L1 (gul) L2 (rød)
Página 31
Kontaktrækken 4 dip-kontakter (S1, S2, S3, og S5) forsinkelse: aktivering af alarmen styrer indstillingerne for forsinkelse: deaktivering af alarmen alarmudgangen. fejlsikker/alarm Den femte dip-kontakt (S4) bruges test af indstillingen af forsinkelsen kun til at teste indstillingen af følsomhed (Høj eller Lav forstærkning) forsinkelsen.
Página 32
Opsætning (Lav alarm/ingen forsinkelser: standardindstilling) ADVARSEL: Det er essentielt at kontrollere indstillingerne i løbet af selve processen og bekræfte, at de er korrekte, inden den egentlig drift påbegyndes. En indledende opsætning kan udføres inden monteringen i processen, men det er yderst vigtigt at kalibrere enheden og justere følsomheden på...
Página 33
Egnede sikkerhedsforanstaltninger: fx. godtgørelse ud fra materialets datablad af, at det er modstandsdygtigt over for specifikke kemikalier. Se www.siemens.com/pointek for de seneste godkendte certifikater. Bemærk: Reparation af instrumentet og ansvarsbegrænsning For yderligere oplysninger henvises der til indersiden af bagomslaget.
Página 35
CLS200 Standard Die Informationen in den Feldern 1 bis 7 sind bestellabhängig. Hinweis: A5E32221251 Pointek CLS200/300 (Standard) – KURZANLEITUNG Seite DE-1...
Página 36
CLS300 Standard Die Informationen in den Feldern 1 bis 7 sind bestellabhängig. Hinweis: Seite DE-2 Pointek CLS200/300 (Standard) – KURZANLEITUNG A5E32221251...
Página 37
Pointek CLS200/300. Wir empfehlen, die ausführliche Version der Betriebsanleitung zu erwer- ben, damit Sie Ihr Gerät optimal nutzen können. Die vollständige Betriebsanleitung finden Sie unter: www.siemens.com/level. Ein gebundenes Exemplar erhalten Sie bei Ihrer zuständigen Siemens Milltronics Vertretung. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an: Siemens Milltronics Process Instruments 1954 Technology Drive, P .O.
Página 38
Pointek CLS200/300 (Standard) Hinweis: Betriebssicherheit und Schutz des Pointek CLS200/300 sind nur gewährleistet, wenn das Gerät entsprechend dieser Betriebsanleitung betrieben wird. Dieses Produkt ist für den Einsatz im Industriebereich vorgesehen. Bei Verwendung in Wohngebieten kann es zu Störungen von verschiedenen Funkanwendungen kommen. Pointek CLS200/300 ist ein vielseitiger, kapazitiver Standardausführung Schalter mit hoher, chemischer Beständigkeit.
Página 39
- Seilausführung 0 ... 10 bar, Manometer/150 psi, Manometer/1000 kPa, Manometer (nominal) • CLS300 Temperatur - Stab-/Seilausführung –40 ... +200 °C (–40 ... +185 °F) - Hochtemperaturausf. –40 ... +400 °C (–40 ... +752 °F) • CLS300 Druck (Behälter): - 1 ... +35 bar, Manometer (-14.6 ... +511 psi g) Hilfsenergie Allgemeine Verwendung und Ex-Schutz: AC/DC 12 ...
Página 40
Einbauort Hinweise: • Halten Sie mindestens 50 mm (2") Abstand zwischen Sensor und Montagestutzen oder Behälterwand. • Bei Verwendung mehrerer Geräte müssen sie in einem Abstand von mind. 100 mm (4") montiert werden, um eine gegenseitige Störung zu vermeiden (diagonale Montage, wenn vertikal nicht genug Platz vorhanden ist).
Página 41
Anschluss WARNUNG: Alle Feldanschlüsse müssen gegen mind. 250 V isoliert sein. Hinweise: • Qualifiziertes Personal im Sinne der sicherheitstechnischen Hinweise dieses Handbuchs sind Personen, die die Berechtigung haben, dieses Gerät gemäß den Standards der Sicherheitstechnik in Betrieb zu nehmen. • Die mit gekennzeichnete Schutzleiterklemme muss sicher geerdet sein.
Página 42
Schalt- punkt Schalterreihe steckbare Klemmleiste Sensor Schaltverzögerung (verpolungs- geschützt) Medium Betrieb anstehend Ausgangs- Spannungsversorg. zustand AC/DC 12–250 V Transistorschalter Relaiskontakt DC 30 V, AC 30 V (Spitze) max. Schaltspannung/ -strom (DC): DC 30 V/5A 82 mA (max) max. Schaltspannung/ -strom (AC): AC 250 V/8A max.
Página 43
Betrieb: CLS200 Benutzeroberfläche: Potentiometer P1 und P2 Schalterreihe S1 bis S5 Schaltpunkt Schalterreihe Anzeiger: L1 bis L3 Schaltverzögerg. Spannung Medium (grün) anstehend Schalt- (gelb) zustand (rot) Die Alarmverzögerung und der Schaltpunkt können mit den Anzeigern L1, L2 und L3 angepasst werden, um bei der Einstellung der Potentiometer P1 und P2 zu helfen.
Página 44
Schalterreihe 4 Dip-Schalter (S1, S2, S3 und S5) Alarm: Einschaltverzögerung steuern die Einstellungen für den Alarm: Ausschaltverzögerung Alarmausgang. Fail-safe/Alarm Test der Verzögerung Der fünfte Dip-Schalter (S4) dient nur dem Test der Verzögerungseinstel- Setup-Modus / Run-Modus lung. Wenn S3 auf EIN gestellt ist, wird 1 2 3 4 5 die Relaisfunktion sowie die Schalter in der Stellung...
Página 45
Einstellung (Min. Alarm/keine Verzögerung: Werkseinstellung) WARNUNG: Die Einstellungen müssen während des Prozesses selbst geprüft werden. Stellen Sie sicher, dass sie korrekt sind, bevor der Normalbetrieb startet. Die Ersteinstellung kann erfolgen, bevor das Gerät in den Prozess integriert wird. Die Kalibrie- rung des Geräts und die Einstellung der Empfindlichkeit muss jedoch unbedingt mit dem Mess- stoff durchgeführt werden.
Página 46
Betrieb: CLS300 Benutzeroberfläche: Potentiometer P1 und P2 Schalterreihe S1 bis S5 Schaltpunkt Schalterreihe Anzeiger: L1 bis L3 Schaltverzögerg. Spannung Medium (grün) anstehend Schalt- (gelb) zustand (rot) Die Alarmverzögerung und der Schaltpunkt können mit den Anzeigern L1, L2 und L3 angepasst werden, um bei der Einstellung der Potentiometer P1 und P2 zu helfen.
Página 47
Schalterreihe 4 Dip-Schalter (S1, S2, S3 und S5) Alarm: Einschaltverzögerung steuern die Einstellungen für den Alarm: Ausschaltverzögerung Alarmausgang. Fail-safe/Alarm Test der Verzögerung Der fünfte Dip-Schalter (S4) dient nur dem Test der Verzögerungseinstel- Empfindlichkeit (Hohe oder Niedrige Verstärkung) lung. Wenn S3 auf EIN gestellt ist, wird die 1 2 3 4 5 Relaisfunktion sowie die Funktion Schalter in der Stellung...
Página 48
Einstellung (Min. Alarm/keine Verzögerung: Werkseinstellung) WARNUNG: Die Einstellungen müssen während des Prozesses selbst geprüft werden. Stellen Sie sicher, dass sie korrekt sind, bevor der Normalbetrieb startet. Die Ersteinstellung kann erfolgen, bevor das Gerät in den Prozess integriert wird. Die Kalibrie- rung des Geräts und die Einstellung der Empfindlichkeit muss jedoch unbedingt mit dem Mess- stoff durchgeführt werden.
Página 49
Geeignete Maßnahmen: z. B. Aufstellung der Beständigkeit gegen bestimmte Chemikalien anhand des Datenblatts des Materials. Die neuesten Zulassungsbescheinigungen finden Sie im Internet unter Hinweis: www.siemens.com/pointek. Gerätereparatur und Haftungsausschluss Nähere Angaben finden Sie auf der hinteren Umschlaginnenseite. A5E32221251 Pointek CLS200/300 (Standard) – KURZANLEITUNG...
Página 51
CLS200 Standard Σημείωση: Οι πληροφορίες στα πλαίσια 1 έως 7 αλλάζουν με βάση την παραγγελία του πελάτη. Pointek CLS200/300 (Στάνταρ) – ΠΕΡΙΛΗΠΤΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Σελίδα EL-1 A5E32221251...
Página 52
CLS300 Standard Σημείωση: Οι πληροφορίες στα πλαίσια 1 έως 7 αλλάζουν με βάση την παραγγελία του πελάτη. Σελίδα EL-2 Pointek CLS200/300 (Στάνταρ) – ΠΕΡΙΛΗΠΤΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ A5E32221251...
Página 53
300. Σας συνιστούμε να αποκτήσετε την πλήρη έκδοση του εγχειριδίου, ώστε να μπορέσετε να αξιοποιήσετε όλες τις δυνατότητες της συσκευής σας. Το πλήρες εγχειρίδιο διατίθεται στη διεύθυνση: www.siemens.com/level. Το εγχειρίδιο σε έντυπη μορφή διατίθεται από τον αντιπρόσωπο της Siemens Milltronics.
Página 54
Pointek CLS200/300 (στάνταρ) Σημείωση: Το Pointek CLS200/300 πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο, διαφορετικά ενδέχεται να διακυβευτεί η ασφάλεια που παρέχει ο εξοπλισμός. Το παρόν προϊόν προορίζεται για χρήση σε βιομηχανικές περιοχές. Η λειτουργία του...
Página 55
• θερμοκρασία CLS300 - έκδοση με ράβδο/καλώδιο –40 έως +200 °C (–40 έως +185 °F) - έκδοση υψηλής θερμοκρασίας –40 έως +400 °C (–40 έως +752 °F) • πίεση CLS300 (δοχείο): - 1 έως +35 bar, πιεσόμετρο (-14,6 έως +511 psi g) Τροφοδοσία...
Página 56
Θέση τοποθέτησης Σημειώσεις: • Διατηρείτε τον αισθητήρα σε απόσταση 50 mm (2") από οποιοδήποτε ακροφύσιο ή τοίχωμα της δεξαμενής. • Σε περίπτωση χρήσης πολλών μονάδων, αφήστε τουλάχιστον 100 mm (4") μεταξύ τους, προκειμένου να αποτραπούν ενδεχόμενες παρεμβολές (τοποθετήστε τες διαγωνίως, αν ο χώρος είναι περιορισμένος). •...
Página 57
Καλωδίωση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όλες οι καλωδιώσεις της εγκατάστασης πρέπει να διαθέτουν μόνωση κατάλληλη για τουλάχιστον 250 V. Σημειώσεις: Μόνο εξειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται να εγκαθιστά και να χρησιμοποιεί αυτόν • τον εξοπλισμό σύμφωνα με τις εγκεκριμένες πρακτικές και πρότυπα ασφάλειας. Ο προστατευτικός ακροδέκτης γείωσης που επισημαίνεται από το σύμβολο •...
Página 58
σημείο ενεργοποίησης συστοιχία διακοπτών αφαιρούμενο μπλοκ ακροδεκτών αισθητήρας (ανεξάρτητο από καθυστέρηση την πολικότητα) κατάσταση τροφοδοσία αισθητήρα τροφοδοσία κατάσταση 12-250 V AC/DC εξόδου επαφή ρελέ ημιαγωγικός διακόπτης 30 V DC, 30 V τιμή κορυφής AC μέγ. τάση/ένταση διακοπής (DC): 30 V DC/5A 82 mA (μέγ.) μέγ.
Página 59
Λειτουργία: CLS200 Διεπαφή χρήστη: Ποτενσιόμετρα P1 και P2 Συστοιχία διακοπτών S1 έως S5 σημείο ενεργοποίησης Ενδεικτικά Led: L1 έως L3 συστοιχία διακοπτών καθυστέρηση τροφοδοσίας κατάστασης (πράσινο) αισθητήρα (κίτρινο) κατάστασης εξόδου (κόκκινο) Οι ρυθμίσεις της καθυστέρησης ενεργοποίησης συναγερμού και του σημείου ενεργοποίησης μπορούν...
Página 60
Συστοιχία διακοπτών 4 διακόπτες dip (S1, S2, S3 και S5) για καθυστέρηση: ενεργοποίηση συναγερμού ρυθμίσεις ελέγχου της εξόδου κατάστασης καθυστέρηση: απενεργοποίηση συναγερμού συναγερμού. Ο πέμπτος διακόπτης dip (S4) ασφαλής λειτουργία/κατάσταση συναγερμού χρησιμοποιείται μόνο για τον έλεγχο των έλεγχος ρυθμίσεων καθυστέρησης ρυθμίσεων...
Página 61
Εγκατάσταση (κατάσταση συναγερμού χαμηλής στάθμης (low)/χωρίς καθυστερήσεις: προεπιλεγμένη ρύθμιση) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι σημαντικό να ελέγχετε τις ρυθμίσεις κατά τη διάρκεια της διεργασίας και να επιβεβαιώνετε ότι είναι σωστές, πριν ξεκινήσει η κανονική λειτουργία. Η αρχική εγκατάσταση μπορεί να πραγματοποιηθεί πριν από την τοποθέτηση, ωστόσο είναι εξαιρετικά...
Página 62
Λειτουργία: CLS300 Διεπαφή χρήστη: Ποτενσιόμετρα P1 και P2 Συστοιχία διακοπτών S1 έως S5 σημείο ενεργοποίησης Ενδεικτικά Led: L1 έως L3 συστοιχία διακοπτών καθυστέρηση τροφοδοσίας κατάστασης (πράσινο) αισθητήρα (κίτρινο) κατάστασης εξόδου (κόκκινο) Οι ρυθμίσεις της καθυστέρησης ενεργοποίησης συναγερμού και του σημείου ενεργοποίησης μπορούν...
Página 63
Συστοιχία διακοπτών 4 διακόπτες dip (S1, S2, S3 και S5) για καθυστέρηση: ενεργοποίηση συναγερμού ρυθμίσεις ελέγχου της εξόδου κατάστασης καθυστέρηση: απενεργοποίηση συναγερμού συναγερμού. Ο πέμπτος διακόπτης dip (S4) ασφαλής λειτουργία/κατάσταση συναγερμού χρησιμοποιείται μόνο για τον έλεγχο των έλεγχος ρυθμίσεων καθυστέρησης ρυθμίσεων...
Página 64
Εγκατάσταση (κατάσταση συναγερμού χαμηλής στάθμης (low)/χωρίς καθυστερήσεις: προεπιλεγμένη ρύθμιση) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι σημαντικό να ελέγχετε τις ρυθμίσεις κατά τη διάρκεια της διεργασίας και να επιβεβαιώνετε ότι είναι σωστές, πριν ξεκινήσει η κανονική λειτουργία. Η αρχική εγκατάσταση μπορεί να πραγματοποιηθεί πριν από την τοποθέτηση, ωστόσο είναι εξαιρετικά...
Página 65
διαλύτες που ενδέχεται να προσβάλουν πολυμερή υλικά. Κατάλληλες προφυλάξεις: π.χ., εξακριβώστε από το φύλλο δεδομένων υλικών ότι παρουσιάζει αντοχή σε συγκεκριμένες χημικές ουσίες. Σημείωση: Επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.siemens.com/pointek για τα τελευταία πιστοποιητικά έγκρισης. Επισκευή μονάδας και αποκλειόμενη ευθύνη Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην εσωτερική σελίδα του οπισθόφυλλου.
Página 67
CLS200 Estándar Los datos en las tablas 1-7 están determinados en función del pedido del cliente. Nota: A5E32221251 Pointek CLS200/300 (Est.) – PUESTA EN MARCHA RÁPIDA Página ES-1...
Página 68
CLS300 Estándar Los datos en las tablas 1-7 están determinados en función del pedido del cliente. Nota: Página ES-2 Pointek CLS200/300 (Est.) – PUESTA EN MARCHA RÁPIDA A5E32221251...
Página 69
Pointek CLS 200/300. Le recomendamos encarecidamente que obtenga la versión completa del manual de instrucciones para beneficiarse de todas las funciones del instrumento. Para obtener la versión completa del manual consulte: www.siemens.com/level. La documentación también está disponible en versión impresa – contacte su representante Siemens Milltronics.
Página 70
Pointek CLS200/300 (Estándar) Nota: El Pointek CLS200/300 deberá ser manejado únicamente siguiendo las instrucciones de este manual. Puede resultar peligroso utilizar el instrumento incorrectamente. Este instrumento ha sido diseñado para el uso en el ámbito industrial. El uso de este instrumento en instalaciones residenciales puede causar interferencias a varias comunicaciones por radio.
Página 71
• Temperatura CLS300 - variante con varilla/cable –40 … +200 °C (–40 … +185 °F) - variante para altas temperaturas –40 … +400 °C (–40 … +752 °F) • Presión CLS300 (depósito): - 1 … +35 bar, gauge (-14.6 … +511 psi g) Alimentación Uso general y a prueba de explosión: 12 …...
Página 72
Lugar de montaje Notas: • Mantener la adecuada distancia (mínimo 50 mm, 2") entre el sensor y la boquilla o la pared lateral del depósito. • Al instalar varias sondas en un silo, es preciso tener en cuenta que deben estar separadas entre sí...
Página 73
Conexiones eléctricas ADVERTENCIA: Todos los cableados deben ser protegidos para 250 VAC. Notas: • La instalación, la puesta en marcha y el manejo del equipo deben realizarlos únicamente personal cualificado, observando las prácticas y los estándares de seguridad establecidos. • El terminal de tierra identificado por debe conectarse a una toma de tierra fiable.
Página 74
punto de conmuta- bloque de ción conmutadores bloque de terminales sensor temporizador extraible (insensible estado del alimenta- a polaridad) ción ON sensor alimentación estado de 12–250 V AC/DC la salida conmutador de estado sólido (transistor) contacto de relé 30 V DC, 30 V máx. AC 82 mA (máx.) tensión/corriente de conmutación máx.
Página 75
Funcionamiento: CLS200 Interfaz de usuario: Potenciómetros P1 y P2 Bloque de conmutadores S1 a S5 bloque de punto de conmutadores conmutación Indicadores: L1 a L3 temporizador alimenta- estado del ción (verde) sensor estado de (amarillo) la salida (rojo) El usuario puede ajustar el temporizador de alarma y el punto de conmutación con los indicadores L1, L2 y L3 y facilitar el ajuste de los potenciómetros P1 y P2.
Página 76
Bloque de conmutadores 4 conmutadores dip-switch (S1, S2, temporizador: activación alarma S3 y S5) controlan el ajuste de la temp.: desactivación alarma salida de alarma. autoprotección/alarma ajuste/verif. de temporizadores El quinto dip-switch (S4) sólo se usa para verificar los temporizadores. modo setup/modo run Con el interruptorS3 en posición ON, se invierte la función de relé...
Página 77
Configuración (alarma baja/sin retardos: valor predet.) ADVERTENCIA: Es imprescindible verificar y comprobar los ajustes durante la configuración y antes de iniciar el funcionamiento en condiciones normales. La configuración inicial puede realizarse antes del montaje, pero es muy importante calibrar el sensor y ajustar la sensibilidad posicionándolo en contacto con el material que se quiere controlar.
Página 78
Funcionamiento: CLS300 Interfaz de usuario: Potenciómetros P1 y P2 Bloque de conmutadores S1 a S5 bloque de punto de conmutadores conmutación Indicadores: L1 a L3 temporizador alimenta- estado ción estado de (verde) sensor la salida (amarillo) (rojo) El usuario puede ajustar el temporizador de alarma y el punto de conmutación con los indicadores L1, L2 y L3 y facilitar el ajuste de los potenciómetros P1 y P2.
Página 79
Bloque de conmutadores 4 conmutadores dip-switch (S1, S2, temporizador: activación alarma S3 y S5) controlan el ajuste de la temporiz.: desactivación alarma salida de alarma. autoprotección/alarma ajuste/verif. de temporizadores El quinto dip-switch (S4) sólo se usa para verificar los temporizadores. sensibilidad (Alta o Baja) Con el interruptorS3 en posición ON, se invierte la función de relé...
Página 80
Configuración (alarma baja/sin retardos: valor predet.) ADVERTENCIA: Es imprescindible verificar y comprobar los ajustes durante la configuración y antes de iniciar el funcionamiento en condiciones normales. La configuración inicial puede realizarse antes del montaje, pero es muy importante calibrar el sensor y ajustar la sensibilidad posicionándolo en contacto con el material que se quiere controlar.
Página 81
Precauciones adecuadas: p.ej.: confirmación de la resistencia a productos químicos específicos en base a la hoja de datos. Los últimos certificados de aprobación están disponibles en www.siemens.com/ Nota: pointek. Reparaciones y límite de responsabilidad Para más detalles véase la portada interior.
Página 83
CLS200 Standard Les informations contenues dans les cases 1 à 7 varient suivant la commande N.B. : client. A5E32221251 Pointek CLS200/300 (Standard) – MISE EN SERVICE RAPIDE Page FR-1...
Página 84
CLS300 standard Les informations contenues dans les cases 1 à 7 varient suivant la commande N.B. : client. Page FR-2 Pointek CLS200/300 (Standard) – MISE EN SERVICE RAPIDE A5E32221251...
Página 85
électroniques. Sous réserve de modifications techniques. MILLTRONICS est une marque déposée de Siemens Milltronics Process Instruments Consignes de sécurité ll est important de respecter les consignes fournies dans ce manuel d’utilisation afin de garantir la sécurité de l'utilisateur ou de tiers et la protection de l'instrument ou de tout équipement connecté...
Página 86
Pointek CLS200/300 (Standard) N.B. : Pour garantir la sécurité, le système Pointek CLS200/300 doit être utilisé suivant les consignes fournies dans ce document. Cet instrument est conçu pour une utilisation en milieu industriel. En cas d'utilisation en zone résidentielle, cet instrument peut provoquer différentes interférences radio. Le Pointek CLS200/300 est un détecteur capacitif Version standard polyvalent.
Página 88
Recommandations pour le montage N.B. : • Prévoir un écart minimum de 50 mm (2") entre la sonde et le manchon ou la paroi du réservoir. • Pour éviter les interférences, si plusieurs capteurs sont utilisés, prévoir un écart minimum de 100 mm (4") entre les unités.
Página 89
Instructions pour le montage Le Pointek CLS200/300 s'associe à trois types de filetage : NPT ou BSPT (R) et BSPP (G) Vérifier les filetages de raccordement puis visser le détecteur sur le raccord process. Serrer manuellement, sans forcer. Câblage AVERTISSEMENT : tous les câblages doivent être isolés pour 250 V minimum.
Página 90
point de consigne bloc commutateurs bornier amovible (non capteur temporisation sensible à la polarité) alimentation état du capteur alimentation 12– état de 250 V CA/CC la sortie transistor contact relais 30 V CC, 30 V max. CA 82 mA (max) tension de commutation/ courant max.
Página 91
Diode de protection bobine du relais bobine du relais diode de protection diode de protection fournie par le client fournie par le client Fonctionnement : CLS200 Interface utilisateur : Potentiomètres P1 et P2 Bloc-commutateurs S1 à S5 point de bloc commutateurs consigne Indicateurs : L1 à...
Página 92
Fonctionnement du relais et du transistor (cf. S3 ci-dessous) Potentio- Mode mètre de Sonde couverte Sonde découverte alarme réglage Haut (Sécurité- (OFF) (ON) Défaut haut) relais commutateur relais commutateur (Sécurité- (ON) (OFF) Défaut bas) relais commutateur relais commutateur Bloc commutateurs 4 potentiomètres de réglage (S1, S2, temporisation : activation alarme S3 et S5) permettent de contrôler le...
Página 93
Mode réglage/mode run : S5 S5-ON Mode réglage Utilisé pour le réglage du point de consigne uniquement. S5-OFF Mode Run Utilisé durant le fonctionnement normal (mode run), après la configuration. Réglages pour la vérification : S4 (inversion du signal) S4-ON Lancer le test Observer les diodes correspondant à...
Página 94
Réglage de la temporisation Tourner P1 dans le sens horaire pour régler la temporisation. Régler S1 et/ou S2 sur OFF, pour activer la temporisation d'activation et de désactivation de l'alarme. Utiliser S4 pour inverser le signal et vérifier la temporisation. Pour obtenir une sortie alarme immédiate, régler le commutateur approprié...
Página 95
Fonctionnement du relais et du transistor (cf. S3 ci-dessous) Potentio- Mode mètre de Sonde couverte Sonde découverte alarme réglage Haut (Sécurité- (ON) (OFF) Défaut haut) relais commutateur relais commutateur (Sécurité- (OFF) (ON) Défaut bas) relais commutateur relais commutateur Bloc commutateurs temporisation : activation alarme 4 potentiomètres de réglage (S1, S2, S3 et S5) permettent de contrôler le...
Página 96
Réglage de la sensibilité (haute ou basse) : S5 S5-ON Haut Pour détecter les produits solides ou liquides non conducteurs. S5-OFF Pour détecter les produits liquides conducteurs, ou visqueux conducteurs. Réglages pour la vérification : S4 (inversion du signal) S4-ON Lancer le test Observer les diodes correspondant à...
Página 97
Les certificats d’agrément les plus récents sont disponibles à l'adresse N.B. : www.siemens.com/pointek. Réparation de l'instrument et limite de responsabilité Pour plus de détails, veuillez vous reporterà la couverture arrière intérieure de ce document.
Página 98
Notes Page FR-16 Pointek CLS200/300 (Standard) – MISE EN SERVICE RAPIDE A5E32221251...
Página 99
CLS200 Standard I dati riportati nelle caselle 1 - 7 variano a seconda dell'ordine del cliente. Avvertenza: A5E32221251 Pointek CLS200/300 (Standard) – MANUALE DI AVVIO RAPIDO Pagina IT-1...
Página 100
CLS300 Standard I dati riportati nelle caselle 1 - 7 variano a seconda dell'ordine del cliente. Avvertenza: Pagina IT-2 Pointek CLS200/300 (Standard) – MANUALE DI AVVIO RAPIDO A5E32221251...
Página 101
Si consiglia fortemente agli utenti di acquisire il manuale stampato autorizzato per ottenere prestazioni ottimali. La versione completa del manuale è disponibile all'indirizzo: www.siemens.com/level. Per la versione stampata, rivolgersi al proprio rappresentante di Siemens Milltronics. Per ulteriori informazioni su questo manuale, rivolgersi a: Siemens Milltronics Process Instruments 1954 Technology Drive, P .O.
Página 102
Pointek CLS200/300 (standard) Avvertenza: per garantire la protezione il Pointek CLS200/300 deve essere utilizzato osservando le istruzioni e avvertenze contenute in questo manuale. Questo apparecchio è stato progettato per l'uso in ambienti industriali. L’uso di questo apparecchio in zone residenziali può causare disturbi alle comunicazioni radiofoniche. Pointek CLS200/300 è...
Página 103
• Temperatura CLS300 - sensore ad asta/fune –40 ... +200 °C (–40 ... +185 °F) - sensore alta temperatura –40 ... +400 °C (–40 ... +752 °F) • Pressione CLS300 (serbatoio): - 1 ... +35 bar, gauge (-14.6 ... +511 psi g) Alimentazione Applicazioni generiche e zone a rischio di esplosione: 12 ...
Página 104
Posizione di montaggio Note: • Installare il sensore ad una distanza di almeno 50 mm (2") dal trochetto o dalla parete del serbatoio. • Per installare due o più apparecchi occorre rispettare una distanza minima di separazione di 100 mm (4"). Se lo spazio è limitato gli apparecchi possono essere installati lateralmente. •...
Página 105
Istruzioni generali di montaggio Pointek CLS200/300 è disponibile con tre tipi di filettatura: NPT, o BSPT (R), e BSPP (G) Assicurarsi che i raccordi di montaggio filettati siano dello stesso tipo, poi avvitare il Pointek CLS200/300 sul raccordo e serrare manualmente. Collegamento elettrico ATTENZIONE: tutti i collegamenti elettrici devono disporre di adeguato isolamento (250 V min.).
Página 106
Una volta effettuati i cambiamenti necessari rimettere il coperchio e l'apposita chiusura di sicurezza. pt. di commu- tazione selettore blocco terminale sensore ritardo rimovibile (polarità stato alimenta- indifferente) zione ON sensore segnale alimentazione di uscita 12–250 V AC/DC interruttore allo contatto relè...
Página 107
Diodi di protezione bobina relè bobina relè diodo di protezione diodo di protezione fornito dal cliente fornito dal cliente Funzionamento: CLS200 Interfaccia utente: Potenziometri P1 e P2 Selettore S1 - S5 punto di selettore commutazione Indicatori: L1 - L3 ritardo alimen- stato tazione...
Página 108
Relè e interruttore stato solido (vedi S3 qui sotto) commuta Modo tore dip- Sensore coperto Sensore scoperto allarme switch (modo fail- (spento) (acceso) safe alto) commutatore relè commutatore relè (modo fail- (acceso) (spento) safe basso) commutatore relè commutatore relè Selettore 4 commutatori dip switch (S1, S2, S3, ritardo: attivazione allarme e S5) consentono di regolare l'uscita...
Página 109
Modo configurazione/modo run: S5 S5-ON Modo setup Utilizzato solo durante l'impostazione del punto di commutazione. S5-OFF Modo Run Utilizzato solo durante il funzionamento normale (modo run) dopo la configurazione. Impostazione verifica: S4 (inverte il segnale). S4-ON Attivare verifica Controllare i diodi LED (stato dell'uscita e sensore) per verificare il ritardo impostato tramite il potenziometro P1.
Página 110
Impostazione ritardo Girare P1 verso destra per regolare l'intervallo. Regolare il commutatore S1 e/o S2 = OFF per attivare il ritardo di attivazione/ disattivazione allarme. Controllare il ritardo impostato con S4 (inversione segnale). Se non si desidera attivare l'uscita allarme, regolare il relativo commutatore (= ON) per disattivare il relè.
Página 111
Relè e interruttore stato solido (vedi S3 qui sotto) Commuta Modo tore dip- Sensore coperto Sensore scoperto allarme switch (modo fail- (spento) (acceso) safe alto) commutatore relè commutatore relè (modo fail- (acceso) (spento) safe basso) commutatore relè commutatore relè Selettore 4 commutatori dip switch (S1, S2, S3, ritardo: attivazione allarme e S5) consentono di regolare l'uscita...
Página 112
Impostazione sensibilità (HI o LO): S5 S5-ON Per misurare i materiali solidi asciutti, o liquidi non conduttori. S5-OFF Per misurare i liquidi conduttori, o solidi viscosi conduttori Impostazione verifica: S4 (inverte il segnale) S4-ON Attivare verifica Controllare i diodi LED (stato dell'uscita e sensore) per verificare il ritardo impostato tramite il potenziometro P1.
Página 113
Precauzioni: come ad esempio, consultazione delle specifiche dei materiali relative alla resistenza a sostanze chimiche specifiche. I certificati di approvazione sono disponibili sul sito www.siemens.com/ Avvertenza: pointek. Riparazione dell'apparecchio ed esclusione di responsabilità...
Página 114
Annotazioni Pagina IT-16 Pointek CLS200/300 (Standard) – MANUALE DI AVVIO RAPIDO A5E32221251...
Página 115
CLS200 Standaard informatie in de vakjes 1 t/m 7 op basis van de klantorder. Opmerking: A5E32221251 Pointek CLS200/300 (Standaard) – QUICK START HANDLEIDING Pagina NL-1...
Página 116
CLS300 Standaard informatie in de vakjes 1 t/m 7 op basis van de klantorder. Opmerking: Pagina NL-2 Pointek CLS200/300 (Standaard) – QUICK START HANDLEIDING A5E32221251...
Página 117
Wij raden u sterk aan de uitgebreide versie van de handleiding te verwerven zodat u uw instrument zo optimaal mogelijk kunt gebruiken. De volledige handleiding is beschikbaar via: www.siemens.com/level. De gedrukte handleiding is leverbaar via uw Siemens Milltronics vertegenwoordiging. Vragen omtrent de inhoud van deze handleiding kunnen worden gericht aan: Siemens Milltronics Process Instruments 1954 Technology Drive, P .O.
Página 118
Pointek CLS200/300 (Standaard) Opmerking: de Pointek CLS200/300 mag uitsluitend worden gebruikt op de manier zoals aangegeven in deze handleiding, anders kan de bescherming die door de apparatuur wordt geboden gereduceerd worden. Dit product is bedoeld voor gebruik in industriële omgevingen. Gebruik van deze apparatuur in woonomgevingen kan leiden tot interferentie van communicatie op verschillende frequenties.
Página 119
• CLS200 druk (vat): - staafuitvoering 0 tot 25 bar, gauge/365 psi, gauge/2500 kPa, gauge (nominaal) - kabeluitvoering 0 tot 10 bar, gauge/150 psi, gauge/1000 kPa, gauge (nominaal) • CLS300 temperatuur - staaf/kabeluitvoering –40 tot +200 °C (–40 tot +185 °F) - hogetemperatuur uitvoering –40 tot +400 °C (–40 tot +752 °F) •...
Página 120
Installatielocatie Opmerkingen: • Houd de sensor tenminste 50 mm (2") uit de buurt van een nozzle of tankwand. • Wanneer er meerdere schakelaars worden gebruikt, zorg dan voor een minimale onderlinge afstand van 100 mm (4") (monteer diagonaal indien ruimte beperkt is). •...
Página 121
Bedrading Waarschuwing: alle veldbekabeling moet zijn voorzien van een isolatie geschikt voor tenminste 250 V. Opmerkingen: • Uitsluitend gekwalificeerd personeel is geautoriseerd om deze apparatuur te installeren en te bedienen overeenkomstig met de gangbare veiligheidsregelgeving en standaarden. • De aardklem aangegeven met moet worden aangesloten op een betrouwbaar aardpunt.
Página 122
schakel- punt schakelaar- bank afneembaar klemmenblok sensor vertraging (niet polariteits- gevoelig) sensor voeding ingeschakeld status voedings- uitgangs- spanning status 12–250 V AC/DC transistorschakelaar relaiscontacten 30 V DC, 30 V piek AC max. schakelspanning / 82 mA (max) stroom (DC): 30 V DC/5A max.
Página 123
Bediening: CLS200 Gebruikersinterface: Potentiometers P1 en P2 Schakelaarbank S1 tot S5 schakelpunt schakelaarbank Indicatoren: L1 tot L3 vertraging voeding sensor- (groen) status uitgangs- (geel) status (rood) De alarmvertraging- en schakelpuntinstellingen kunnen worden aangepast, m.b.v. indicatoren L1, L2 en L3 als hulpmiddel bij het instellen van de potentiometers P1 en P2. L1 (geel) L2 (rood) L3 (groen)
Página 124
Schakelaarbank 4 dip-schakelaars (S1, S2, S3, en S5) Vertraging: alarm activering besturen de instellingen voor de Vertraging: alarm de-activering alarmuitgang. Failsafe/alarm Testen van vertragingsinstellingen De vijfde dip-schakelaar (S4) wordt alleen gebruikt om de Set-up modus/Run modus vertragingsinstellingen te testen. Wanneer S3 is ingesteld op ON, 1 2 3 4 5 keert deze de relaisfunctie om, Dip-schakelaars weergegeven...
Página 125
Instelling (Laag alarm/geen vertragingen: standaard instelling) Waarschuwing: het is van essentieel belang de instellingen tijdens het proces zelf te controleren en te bevestigen dat deze correct zijn, vóór de aanvang van het normale bedrijf. Initiële setup kan plaatsvinden voorafgaande aan de montage in het proces, maar u moet absoluut de eenheid kalibreren en de gevoeligheid op het product zelf instellen.
Página 126
Bediening: CLS300 Gebruikersinterface: Potentiometers P1 en P2 Schakelaarbank S1 tot S5 schakelpunt schakelaarbank Indicatoren: L1 tot L3 vertraging voeding sensor- (groen) status uitgangs- (geel) status (rood) De alarmvertraging- en schakelpuntinstellingen kunnen worden aangepast, m.b.v. indicatoren L1, L2 en L3 als hulpmiddel bij het instellen van de potentiometers P1 en P2. L1 (geel) L2 (rood) L3 (groen)
Página 127
Schakelaarbank 4 dip-schakelaars (S1, S2, S3, en S5) Vertraging: alarm activering besturen de instellingen voor de Vertraging: alarm de-activering alarmuitgang. Failsafe/alarm Testen van vertragingsinstellingen De vijfde dip-schakelaar (S4) wordt alleen gebruikt om de Gevoeligheid (Hoge of Lage versterking) vertragingsinstellingen te testen. Wanneer S3 is ingesteld op ON, 1 2 3 4 5 keert deze de relaisfunctie om,...
Página 128
Instelling (Laag alarm/geen vertragingen: standaard instelling) Waarschuwing: het is van essentieel belang de instellingen tijdens het proces zelf te controleren en te bevestigen dat deze correct zijn, vóór de aanvang van het normale bedrijf. Initiële setup kan plaatsvinden voorafgaande aan de montage in het proces, maar u moet absoluut de eenheid kalibreren en de gevoeligheid op het product zelf instellen.
Página 129
Geschikt voorzorgsmaatregelen: bijvoorbeeld, vaststellen aan de hand van het datablad van het materiaal dat het bestand is tegen specifieke chemische stoffen. raadpleeg a.u.b. www.siemens.com/pointek voor de meest recente Opmerking: toelatingscertificaten. Reparatie van de eenheid en uitsluiting van aansprakelijkheid Raadpleeg voor gedetailleerde informatie de binnenkant van de achterflap.
Página 131
CLS200 Padrão As informações nas caixas 1 a 7 se alteram com base no pedido do Observação: cliente. A5E32221251 Pointek CLS200/300 (Padrão) – MANUAL DE PARTIDA RÁPIDA Página PT-1...
Página 132
CLS300 Padrão As informações nas caixas 1 a 7 se alteram com base no pedido do Observação: cliente. Página PT-2 Pointek CLS200/300 (Padrão) – MANUAL DE PARTIDA RÁPIDA A5E32221251...
Página 133
Os dados técnicos estão sujeitos a alterações. MILLTRONICS é uma marca comercial registrada da Siemens Milltronics Process Instruments Diretrizes de Segurança As mensagens de advertência devem ser observadas para garantir sua segurança pessoal bem como a de terceiros e para proteger o produto e o equipamento a ele associado.
Página 134
Pointek CLS200/300 (Padrão) Observação: A Pointek CLS200/300 deve ser usada apenas da forma descrita neste manual. Caso contrário, a proteção fornecida pelo equipamento pode ser prejudicada. Este produto foi projetado para uso em áreas industriais. A operação deste equipamento em uma área residencial pode causar interferência em várias comunicações com base em frequência.
Página 135
• pressão de CLS200 (vaso): - versão tipo haste 0 a 25 bar, relativo/365 psi, relativo/2500 kPa, relativo (nominal) - versão com cabo 0 a 10 bar, relativo/150 psi, relativo/1000 kPa, relativo (nominal) • temperatura de CLS300 - versão haste/cabo –40 a +200 °C (–40 a +185 °F) - versão para alta temperatura –40 a +400 °C (–40 a +752 °F)
Página 136
Local de montagem Observações: • Mantenha o sensor a, no mínimo, 50 mm (2”) de distância de qualquer bocal ou da parede do tanque. • Se forem utilizadas unidades múltiplas, deixe, no mínimo, 100 mm (4") entre elas, para evitar interferências (monte diagonalmente se o espaço for restrito). •...
Página 137
Instalação elétrica ATENÇÃO: Toda a instalação elétrica de campo deve ter um isolamento adequado de, no mínimo, 250 V. Observações: • Somente o pessoal qualificado está autorizado a instalar e operar este equipamento, em conformidade com as práticas e padrões de segurança estabelecidos. •...
Página 138
ponto de atuação seletores ATERRAMENTO bloco de terminal sensor retardo removível (não sensível status do ligado à polaridade) sensor fonte de alimentação status 12-250 V CA/CC de saída saída de estado sólido contato de relês 30 V CC, 30 V pico CA tensão/corrente de comutação 82 mA (máx.) máx.
Página 139
Operação: CLS200 Interface do usuário: Potenciômetros P1 e P2 Seletores S1 a S5 ponto de atuação seletores Indicadores L1 a L3 retardo alimentação status do (verde) sensor status de (amarelo) saída (vermelho) As configurações de retardo do alarme e do ponto de atuação podem ser ajustadas, utilizando os indicadores L1, L2 e L3 para ajudar a configurar os potenciômetros P1 e P2.
Página 140
Seletor Configurações dos controles de 4 chaves retardo: ativação de alarme DIP (S1, S2, S3 e S5) para a saída de retardo: desativação de alarme alarme. failsafe/alarme A quinta chave DIP (S4) é utilizada configurações do retardo de teste somente para testar as configurações de Modo de configuração/Modo de retardo de teste.
Página 141
Configuração (Alarme baixo/sem retardos: configuração padrão) ATENÇÃO: É essencial verificar as configurações durante o processo em si e confirmar se estão corretas, antes de iniciar a operação normal. A configuração inicial pode ser realizada antes da montagem no processo, mas é extremamente importante calibrar a unidade e ajustar a sensibilidade do produto propriamente dito.
Página 142
Operação: CLS300 Interface do usuário: Potenciômetros P1 e P2 Seletores S1 a S5 ponto de atuação seletores Indicadores L1 a L3 retardo alimentação status do (verde) sensor status de (amarelo) saída (vermelho) As configurações de retardo do alarme e do ponto de atuação podem ser ajustadas, utilizando os indicadores L1, L2 e L3 para ajudar a configurar os potenciômetros P1 e P2.
Página 143
Seletores retardo: ativação de alarme Configurações dos controles de 4 chaves DIP (S1, S2, S3 e S5) para a saída de retardo: desativação de alarme alarme. failsafe/alarme configurações do retardo de teste A quinta chave DIP (S4) é utilizada somente para testar as configurações de sensibilidade (ganho alto ou baixo) retardo de teste.
Página 144
Configuração (Alarme baixo/sem retardo: configuração padrão) ATENÇÃO: É essencial verificar as configurações durante o processo em si e confirmar se estão corretas, antes de iniciar a operação normal. A configuração inicial pode ser realizada antes da montagem no processo, mas é extremamente importante calibrar a unidade e ajustar a sensibilidade do produto propriamente dito.
Página 145
Precauções adequadas: por exemplo, estabelecer que a planilha de dados do material seja resistente a produtos químicos específicos. Por favor, consulte no site www.siemens.com/pointek os últimos certificados Observação: de conformidade. Reparação da Unidade e Exclusões de Responsabilidade Para obter informações detalhadas, consulte a contracapa interna.
Página 146
Notas Página PT-16 Pointek CLS200/300 (Padrão) – MANUAL DE PARTIDA RÁPIDA A5E32221251...
Página 147
CLS200 Standard Laatikoissa 1–7 olevat tiedot perustuvat asiakkaan tilaukseen. Huomautus: A5E32221251 Pointek CLS200/300 (vakiokokoonpano) – PIKAKÄYTTÖOPAS Sivu FI-1...
Página 148
CLS300 Standard Laatikoissa 1–7 olevat tiedot perustuvat asiakkaan tilaukseen. Huomautus: Sivu FI-2 Pointek CLS200/300 (vakiokokoonpano) – PIKAKÄYTTÖOPAS A5E32221251...
Página 149
Tämä opas kertoo Pointek CLS200/300:n ominaisuuksista ja toiminnoista. On erittäin suositeltavaa tutustua myös oppaan laajaan versioon, jossa laitteen ominaisuudet on selvitetty yksityiskohtaisesti. Täydellinen opas löytyy osoitteesta www.siemens.com/level. Painetun oppaan saat paikalliselta Siemens Milltronics -edustajaltasi. Tämän oppaan sisältöä koskevia asioita voi tiedustella osoitteesta: Siemens Milltronics Process Instruments 1954 Technology Drive, P .O.
Página 150
Pointek CLS200/300 (Vakiokokoonpano) Huomautus: Pointek CLS200/300-laitetta saa käyttää ainoastaan tässä käyttöoppaassa kuvatulla tavalla, koska muutoin laitteen suojaustaso voi heikentyä. Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi teollisuusalueilla. Laitteen käyttäminen asuinalueilla saattaa aiheuttaa häiriöitä erilaiseen radiotaajuuksia käyttävään viestintään. Pointek CLS200/300 on monikäyttöinen, kemikaaleja Vakioversio hyvin sietävä...
Página 151
• CLS200 paine (astia): - sauva-antenniversio käyttöpaine 0–25 baaria / 365 psi / 2500 kPa (nimellinen) - kaapeliversio käyttöpaine 0–10 baaria /150 psi / 1000 kPa (nimellinen) • CLS300 lämpötila - sauva-antenni-/kaapeliversio –40…+200 °C (–40…+185 °F) - korkean lämpötilan versio –40…+400 °C (–40…+752 °F) •...
Página 152
Asennuspaikka Huomautukset: • Pidä mittapää vähintään 50 mm:n (2":n) päässä suuttimista tai säiliön seinästä. • Jos käytät useita laitteita, jätä niiden väliin vähintään 100 mm (4"), jotta ne eivät häiritse toisiaan (jos tilaa on vähän, asenna vinoon). • Tee näin: asenna suoja, jolla suojaat lähettimen suoralta lämpösäteilyltä. •...
Página 153
Johdotus VAROITUS: Kaikissa kenttäjohtimissa on oltava eristys ainakin 250 V:n vaihtojännitteelle. Huomautukset: • Tämän laitteen saa asentaa ja sitä saa käyttää ainoastaan asiantunteva henkilöstö, ja sen on noudatettava vakiintuneita turvakäytäntöjä ja -standardeja. • Suojamaadoitusliitin, joka on merkitty tunnuksella , on maadoitettava luotettavasti.
Página 154
laukaisupiste kytkinrivi irrotettava mittapää riviliitin viive (napaisuudella ei ole väliä) mittapään virta kytketty tila teholähde ulostulon 12–250 V AC/DC tilan puolijohdekytkin 30 V tasavirta, 30 V huippu relekosketin vaihtovirta suurin kytkentäjännite/ 82 mA (enint.) -virta (tasavirta): 30 V tasavirta / 5 A suurin kytkentäjännite/ -virta (vaihtovirta): 250 V vaihtovirta / 8 A suurin kytkentäkapasiteetti: 150 W /...
Página 155
Toiminto: CLS200 Käyttöliittymä: Potentiometrit P1 ja P2 Kytkimet S1 – S5 laukaisupiste kytkinrivi Merkkivalot: L1 – L3 viive virta mittapään (vihreä) tila ulostulon (keltainen) tila (punainen) Hälytysviiveen ja hälytyksen laukaisupisteen asetuksia voi säätää käyttämällä merkkivaloja L1, L2 ja L3 apuna potentiometrien P1 ja P2 säätämisessä. Ledin L1 (keltainen) L2 (punainen)
Página 156
Kytkinsarja viive: hälytyksen käynnistyminen Neljä dip-kytkintä (S1, S2, S3 ja S5) viive: hälytyksen pysäytys ohjaavat hälytysulostulon asetuksia. vikaturva/hälytys Viidettä dip-kytkintä (S4) käytetään testaa viipeen asetukset ainoastaan testattaessa viipeen Asetustila/RUN-käyttötila asetuksia. Kun S3 on PÄÄLLÄ, se kääntää 1 2 3 4 5 releen ja kytkinten S1 ja S2 toiminnan vastakkaiseksi.
Página 157
Asetus (Matalan tason hälytys/ei viivettä: oletusasetus) VAROITUS: On tärkeää, että asetukset tarkastetaan prosessin toimiessa ja varmistetaan niiden oikeellisuus, ennen kuin laitteen tavanomainen käyttö aloitetaan. Ensitarkistus voidaan tehdä ennen kuin laite asennetaan prosessin osaksi, mutta laite on kalibroitava ja sen herkkyys on säädettävä prosessissa käytettävän tuotteen mukaan. Vertailupisteen määritys.
Página 158
Toiminto: CLS300 Käyttöliittymä: Potentiometrit P1 ja P2 Kytkimet S1 – S5 laukaisupiste kytkinrivi Merkkivalot: L1 – L3 viive virta mittapään (vihreä) tila ulostulon (keltainen) tila (punainen) Hälytysviiveen ja hälytyksen laukaisupisteen asetuksia voi säätää käyttämällä merkkivaloja L1, L2 ja L3 apuna potentiometrien P1 ja P2 säätämisessä. Ledin L1 (keltainen) L2 (punainen)
Página 159
Kytkinsarja Neljä dip-kytkintä (S1, S2, S3 ja S5) viive: hälytyksen käynnistyminen ohjaavat hälytysulostulon asetuksia. viive: hälytyksen pysäytys vikaturva/hälytys Viidettä dip-kytkintä (S4) käytetään ainoastaan testattaessa viipeen testaa viipeen asetukset asetuksia. herkkyys (suuri vai pieni vahvistus) Kun S3 on PÄÄLLÄ, se kääntää releen ja kytkinten S1 ja S2 1 2 3 4 5 toiminnan vastakkaiseksi.
Página 160
Asetus (Matalan tason hälytys/ei viivettä: oletusasetus) VAROITUS: On tärkeää, että asetukset tarkastetaan prosessin toimiessa ja varmistetaan niiden oikeellisuus, ennen kuin laitteen tavanomainen käyttö aloitetaan. Ensitarkistus voidaan tehdä ennen kuin laite asennetaan prosessin osaksi, mutta laite on kalibroitava ja sen herkkyys on säädettävä prosessissa käytettävän tuotteen mukaan. •...
Página 161
Voimakkaasti reagoivat aineet: esim. metalleja syövyttävät happoliuokset tai kaasut ja polymeeriin vaikuttavat liuottimet. Varotoimet: esimerkiksi sen tarkistaminen materiaalin teknisistä tiedoista, että materiaali kestää tiettyjä kemikaaleja. Katso uusimmat hyväksyntätodistukset osoitteesta Huomautus: www.siemens.com/pointek. Laitteen korjaaminen ja vastuuvapauslauseke Katso lisätietoja takakannen sisäsivulta. A5E32221251 Pointek CLS200/300 (vakiokokoonpano) – PIKAKÄYTTÖOPAS Sivu FI-15...
Página 163
CLS200 Standard Information i rutorna 1 till 7 ändras beroende på kundorder. Anmärkning: A5E32221251 Pointek CLS200/300 (Standard) – SNABBSTARTSMANUAL Sida SV-1...
Página 164
CLS300 Standard Information i rutorna 1 till 7 ändras beroende på kundorder. Anmärkning: Sida SV-2 Pointek CLS200/300 (Standard) – SNABBSTARTSMANUAL A5E32221251...
Página 165
Pointek CLS 200/300. Vi råder er uttryckligen att anskaffa den detaljerade versionen av denna manual så att ni kan använda ert instruments hela kapacitet. Den fullständiga manualen kan erhållas från: www.siemens.com/level. Den tryckta manualen kan anskaffas från er lokala representant för Siemens Milltronics.
Página 166
Pointek CLS200/300 (Standard) Anmärkning: Pointek CLS200/300 skall endast användas på det sätt som anges i denna manual; i annat fall kan skyddet som utrustningen ger visa sig otillräckligt. Denna produkt är avsedd att användas i industriområden. Om denna utrustning används i bostadsområden kan den förorsaka störningar på...
Página 167
• CLS200 tryck (tank): - stavversion 0 till 25 bar, kaliber/365 psi, kaliber/2500 kPa, kaliber (nominell) - kabelversion 0 till 10 bar, kaliber/150 psi, kaliber/1000 kPa, kaliber (nominell) • CLS300 temperatur - stav/kabelversion –40 till +200 °C (–40 till +185 °F) - högtemperaturversion –40 till +400 °C (–40 till +752 °F) •...
Página 168
Monteringsplats Anmärkningar: • Håll sensorn åtminstone 50 mm (2") från varje munstycke eller vägg i tanken. • Om flera enheter sätts in, lämna minst 100 mm (4") mellan dem, för att förhindra störningar (montera diagonalt om utrymmet är begränsat). • Se till att: solskydd finns för att skydda transmittern från direkt värmestrålning.
Página 169
Kabeldragning VARNING: All kabeldragning måste ha isolering lämpad för minst 250 V. Anmärkningar: • Endast kvalificerad personal får installera och använda denna utrustning i enlighet med upprättade säkerhetsrutiner. • Skyddsjord indikerad med måste anslutas till tillförlitlig jord. • All kabeldragning måste utföras av kvalificerad personal enligt alla gällande bestämmelser.
Página 170
utlös- nings- punkt switchbänk Jord Borttagbar plint (ej polaritetskänslig) sond fördröjning spänning sondstatus på utgångs- spänningsförsörjning 12–250 V AC/DC status halvledarrelä reläkontakt 30 V DC, 30 V topp AC 82 mA (max) max. kopplingsspänning/ ström (DC): 30 V DC/5A max. kopplingsspänning/ ström (AC): 250 V AC/8A max.
Página 171
Drift: CLS200 Användargränssnitt: Potentiometrar P1 och P2 Switchbänk S1 till S5 utlösningspunkt switchbänk Indikatorer: L1 till L3 fördröjning ström sondstatus (grön) (gul) utgångs- status (röd) Larmfördröjnings- och utlösningspunktinställningar kan justeras med hjälp av indikatorerna L1, L2 och L3 för att underlätta inställningar av potentiometrar P1 och P2. LED- L1 (gul) L2 (röd)
Página 172
Switchbänk fördröjning: larmaktivering 4 dip-switchar (S1, S2, S3 och S5) fördröjning: avaktivering larm styrinställningar för larmutgången. felsäker/larm Den femte dip-switchen (S4) test fördröjningsinställningar används endast för att testa Inställningsläge/Arbetsläge RUN fördröjningsinställningarna. När S3 sätts på TILL, inverterar den 1 2 3 4 5 reläfunktionen och funktionssättet hos S1 och S2.
Página 173
Inställning (Låglarm/inga fördröjningar: standardinställning) VARNING: Det är viktigt att kontrollera inställningar under själva processen och få bekräftelse på att dessa är riktiga, innan reguljär drift påbörjas. Initial inställning kan utföras innan enheten sätts in i processen men det är ytterst viktigt att kalibrera enheten och justera känsligheten på...
Página 174
Drift: CLS300 Användargränssnitt: Potentiometrar P1 och P2 Switchbänk S1 till S5 utlösningspunkt switchbänk Indikatorer: L1 till L3 fördröjning ström sondstatus (grön) (gul) utgångs- status (röd) Larmfördröjnings- och utlösningspunktinställningar kan justeras med hjälp av indikatorerna L1, L2 och L3 för att underlätta inställningar av potentiometrar P1 och P2. LED- L1 (gul) L2 (röd)
Página 175
Switchbänk fördröjning: larmaktivering 4 dip-switchar (S1, S2, S3 och S5) fördröjning: avaktivering larm styrinställningar för larmutgången. felsäker/larm Den femte dip-switchen (S4) test fördröjningsinställningar används endast för att testa känslighet (Hög eller Låg fördröjningsinställningarna. förstärkning) När S3 sätts på TILL, inverterar den 1 2 3 4 5 reläfunktionen och funktionssättet hos S1 och S2.
Página 176
Inställning (Låglarm/inga fördröjningar: standardinställning) VARNING: Det är viktigt att kontrollera inställningar under själva processen och få bekräftelse på att dessa är riktiga, innan reguljär drift påbörjas. Initial inställning kan utföras innan enheten sätts in i processen men det är ytterst viktigt att kalibrera enheten och justera känsligheten på...
Página 177
Lämpliga försiktighetsåtgärder: t.ex. att med ledning av materialets datablad kontrollera att det är beständigt mot vissa kemikalier. Var god se www.siemens.com/pointek för senaste godkännandecertifikat. Anmärkning: Reparation och ansvarsfrihet För detaljerad information, v.g. se omslagets tredje sida.
Página 179
όλοι οι σχετικοί κανόνες ασφαλείας. Σημειώστε τα παρακάτω: • Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για όλες τις αλλαγές και επισκευές που γίνονται στη συσκευή. • Όλα τα καινούργια εξαρτήματα πρέπει να παρέχονται από τη Siemens. • Περιορίστε τις επισκευές μόνο στα ελαττωματικά εξαρτήματα. •...