Página 1
EASY CLUB Istruzioni per l’uso Owner’s manual Instrucciones Gebruiksaanwijzing Manual de utilização Oδηγίες χρήσεως Guide d’utilisation GR328-Modulare_EASY CLUB_Libretto_MOD_v5.indd 1 GR328-Modulare_EASY CLUB_Libretto_MOD_v5.indd 1 19/05/23 15:29 19/05/23 15:29...
Página 2
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO. CONSERVARLO PER INFORMAZIONI FUTURE. IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY TO ENSURE THE SAFETY OF YOUR CHILD. PLEASE KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IMPORTANTE: LEER DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD DEL NIÑO.
Página 3
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU FILHO E CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. ΣΗΜΑΝΤΙΚO: ΠΑΡΑΚΑΛOYME ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ O∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣHΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ∆ΙΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤOΥ ΠΑΙ∆ΙOΥ ΣΑΣ. ΠΑΡΑΚΑΛOYME ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΣΤΕ...
Página 4
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT CE PETIT LIVRET D’INSTRUCTIONS AFIN DE NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. LE CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE. GR328-Modulare_EASY CLUB_Libretto_MOD_v5.indd 4 GR328-Modulare_EASY CLUB_Libretto_MOD_v5.indd 4 19/05/23 15:29 19/05/23 15:29...
Página 13
SEGGIOLINO PER AUTO GR 0+ (0-13 Kg) CAR SEAT GR 0+ (0-13 Kg) SILLA DE AUTO GR 0+ (0-13 Kg) CADEIRA DE SEGURANÇA GR 0+ (0-13 Kg) ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ GR 0+ (0-13 Kg) AUTOSTOELTJE GR 0+ (0-13 Kg) SIÈGE AUTO GR 0+ (0-13 Kg) GR328-Modulare_EASY CLUB_Libretto_MOD_v5.indd 13 GR328-Modulare_EASY CLUB_Libretto_MOD_v5.indd 13 19/05/23 15:29...
Página 14
I COMPONENTI UK COMPONENTS E COMPONENTES Pulsante rosso per regolazione Botón rojo para regular el manillar Red handle adjuster button del maniglione Tubo de metal Metal bar Elemento tubolare in metallo Lengüeta para regular el sistema de Restraint system adjustment tab Linguetta per regolazione retención Central adjustment device under...
Página 15
F ÉLÉMENTS Bouton rouge de réglage de l'anse Élément tubulaire métallique Languette de réglage du système de retenue Dispositif de réglage central sous la mention "press" (presser) ” Housse du siège auto Boucle du système de retenue Épaulières Anse de transport Capote Flèche bleue indiquant la fente où...
Página 16
No, troppo bassa No, troppo alta Sì, corretta No, too low No, too high Yes, correct No, demasiado bajo No, demasiado alto Sí, correcto Não, demasiado baixa Não, demasiado alta Sim, correta Όχι, πολύ χαμηλή Όχι, πολύ υψηλή Ναι, σωστή Nee, te laag Nee, te hoog Ja, correct...
Página 17
Sul sedile esterno posteriore / On the external rear seat / Sobre el asiento externo trasero / No assento traseiro externo / Σε εξωτερικό πίσω κάθισμα /Op de buitenste zitting van de achterbank / Sur le siège externe arrière Sul sedile del passeggero anteriore senza airbag frontale / On the front passenger seat without front airbag / Sobre el asiento del pasajero delantero sin airbag frontal / No assento do passageiro da frente sem airbag frontal / Στο...
Página 19
sistema modulare iordani (DA 0 A 36 MESI CIRCA) PASSEGGINO premere il pulsante posto sulla fibbia e tirare la cinghia verso l’esterno. COME MONTARE LE RUOTE FRONTALI Procedere specularmente per la cintura di destra. AVVERTENZE: Prima dell’utilizzo, assicurarsi CESTELLO PORTAOGGETTI che i gruppi ruote siano saldamente fissati.
Página 20
COME FUNZIONA L’ADATTATORE sporco o sabbia. Per evitare eventuali frizioni, che PER IL SEGGIOLINO D’AUTO (SE PRESENTE) impedirebbero l'uso corretto del passeggino, Inserire l’adattatore negli appositi alloggiamenti assicurarsi che tutte le parti in movimento in plastica non si bagnino. come mostrato nell’immagine. Quando si udirà...
Página 21
• AVVERTENZE Per evitare lesioni gravi, aggiunto se non raccomandato dal utilizzare sempre il sistema di ritenuta. produttore. • AVVERTENZE Attivare sempre il freno • AVVERTENZE Non utilizzare il sistema quando si siede o si alza il bambino. modulare su scale o scale mobili quando •...
Página 22
dalla nascita e fino ai 9 mesi circa. COME APRIRE LA NAVICELLA Tirare la cinghia per allineare correttamente • Questo prodotto è adatto a un il tondino con le apposite staffe. Ripetere bambino che non è in grado di stare l’operazione per l’altro lato.
Página 23
verso l’alto. AVVERTENZE: unire le due linguette e inserirle nella fibbia fino a quando si sente un CLIC! • Raccomandiamo vivamente di sostituire Fase C. Verificare sempre che il sistema di ritenuta gli accessori o componenti danneggiati. sia correttamente agganciato provando a tirare le •...
Página 24
posizione contraria al senso di marcia. l’adattatore nell’alloggiamento del seggiolino, quindi AVVERTENZE: L’eventuale apertura dell’airbag può spingere l’adattatore nell’alloggiamento fino a quando causare lesioni gravi, anche mortali, al bambino. si sente un clic. Importante: assicurarsi di sentire un “clic”. Verificare che il seggiolino si sia correttamente Non utilizzare il seggiolino sul sedile del passeggero agganciato, provando a rimuoverlo.
Página 25
Qualora le cinghie per le spalle non surriscaldamento dei componenti siano poste alla giusta altezza, ripetere che potrebbero causare scottature al l’installazione. bambino. • Per assicurare la massima protezione, • In caso di emergenza, è importante è importante che la cintura di sicurezza riuscire a liberare rapidamente il venga correttamente agganciata e che bambino.
Página 26
• Conservare il presente seggiolino in un • Assicurarsi che il seggiolino venga luogo sicuro quando non è in uso. sempre correttamente e saldamente • Non appoggiare oggetti pesanti sul agganciato quando utilizzato sul passeggino come sistema modulare seggiolino. per evitare serie lesioni, incluso fatali, •...
Página 27
modular system iordani (FROM 0 TO 36 MONTHS APPROXIMATELY) STORAGE BASKET STROLLER WARNING: Do not load the storage basket with ASSEMBLY OF THE FRONT WHEELS weights over 2.5 kg. WARNING: Before use, ensure that the wheel The stroller is equipped with a storage basket. units are safely locked into position.
Página 28
• WARNING: Ensure that all the locking CLOSING THE MODULAR SYSTEM WARNING: When closing the stroller, ensure devices are engaged before use. that your child is at a safe distance. During these • WARNING: To avoid injury ensure that operations make sure that the moveable parts of the stroller do not come into contact with your the child is kept away when unfolding child.
Página 29
storage basket (3 kg). Load parcels and CARRYCOT accessories only in the storage basket OPERATING THE CARRYCOT (IF ANY) otherwise the stability of the modular Put the carrycot in the specific housings as shown in the picture. system is compromised. When you hear a click, the carrycot is properly •...
Página 30
in the carry cot! Always keep the child • Never carry the product holding it using under adult supervision. the second lock, and keep the handle • Use only replacement parts supplied or upwards. • We strongly recommend changing the approved by the manufacturer.
Página 31
buckle until you hear a “click”. should the seat be installed in the passenger seat, please ensure that any airbag is deactivated. For seats WARNING: Put the two tabs together and introduce them with side airbags, please observe the instructions in the in the buckle until you hear a CLICK! Step C.
Página 32
worn. Periodically inspect the restraint Do not use chemical detergents, nor bleach or dye. Allow drying naturally. system for wear, paying particular Cleaning the seat cover attention to attachment points, stitching Hand-wash the cover following the instructions: and adjusting devices. •...
Página 33
rearward-facing position. the quality of the material may change • When not in use, fasten the child seat over time. • Always make sure the child seat is using the seat belt to avoid injury in the always properly and firmly fastened event of an accident.
Página 34
sistema modular iordani (DE 0 A 36 MESES APROXIMADAMENTE) SILLA DE PASEO CÓMO UTILIZAR EL SISTEMA DE CORREAS DE RETENCIÓN DE SEGURIDAD CÓMO MONTAR LAS RUEDAS DELANTERAS Para abrir la correa de retención para la correa ADVERTENCIAS: Antes del uso, asegurarse de la izquierda, presionar el botón situado de que las ruedas estén bien fijadas.
Página 35
CÓMO FUNCIONA EL REPOSAPIES. plástico con un paño suave y húmedo. En caso de NTE) Para regular el reposapiés, presionar el botón contacto con agua, secar las partes metálicas para evitar la formación de óxido. de plástico, situado debajo del mismo. MANTENIMIENTO CÓMO FUNCIONA EL ADAPTADOR PARA Lubrificar las partes en movimiento solo si es...
Página 36
• ADVERTENCIAS Este producto es del mismo. adecuado para niños con menos de • ADVERTENCIAS El sistema modular ha 3 años y con un peso de hasta 15 kg. sido diseñado para llevar un solo niño. • ADVERTENCIAS La posición más •...
Página 37
ADVERTENCIA CAPAZO IMPORTANTE – LEER LAS INTRUCCIONES CÓMO FUNCIONA EL CAPAZO CUIDADOSAMENTE ANTES DEL USO (SI ESTÁ INCLUIDO) Insertar el capazo en los correspondientes Y MANTENERLAS PARA FUTURAS huecos, como se indica en la figura. CONSULTAS Cuando se oiga el sonido de un clic, significa que •...
Página 38
contacto con las partes móviles del GRUPO 0+ SILLA DE AUTO producto durante las operaciones de AFLOJAR LAS CORREAS DE LOS HOMBROS regulación. Prestar especial atención Abrir la hebilla presionando el botón rojo. Sentar al niño en la silla. cuando el niño se encuentre en las Apoyar las correas de los hombros en los cercanías durante la realización de hombros del niño.
Página 39
a la altura de los hombros del niño o en aquellos COLOCACIÓN DEL MANILLAR más cercanos a su altura real. Para regular el sistema Para regular la posición del manillar, presionar de retención, quitar las correas haciéndolas pasar por los dos botones rojos al mismo tiempo y llevar hacia delante o hacia atrás el manillar hasta la el correspondiente orificio, y seguidamente regularlas posición deseada.
Página 40
ADVERTENCIAS sin la supervisión de un adulto. LEER CON ATENCIÓN ANTES DE • Asegurarse de que ninguna parte de COMENZAR LA INSTALACIÓN, YA QUE la silla o del cinturón de seguridad EVENTUALES ERRORES PODRÍAN quede enganchada en las puertas o REPRESENTAR UN PELIGRO.
Página 41
cinturón abdominal de tres puntos y con balancín en casa. cinturón de seguridad diagonal. La silla • No utilizar la silla en casa, ya que no ha puede instalarse únicamente en sentido sido diseñada para dicho fin. contrario al de la marcha. •...
Página 42
sistema modular iordani (DOS 0 AOS 36 MESES APROXIMADAMENTE) CARRINHO DE PASSEIO Pressione o botão colocado na fivela para desbloquear o cinto esquerdo da cintura. COMO MONTAR AS RODAS DIANTEIRAS Repita a operação para o lado direito do cinto ADVERTÊNCIA: Antes do uso assegure-se que da cintura.
Página 43
COMO UTILIZAR O ADAPTADOR PARA lubrificante à base de silicone. Inspecione com ENTE) CADEIRA PARA CARRO (SE PRESENTE) regularidade a condição das rodas e das peças Coloque o adaptador nos espaços específicos, em movimento. Evite que se deposite poeira, como ilustrado na figura. sujidade ou areia.
Página 44
foi concebida para bebés recém-nascidos. fabricante/distribuidor. • ADVERTÊNCIA Utilize sempre o sistema • Se o fabricante não recomendar, não de retenção para evitar lesões graves. deve ser adicionado mais nenhum • ADVERTÊNCIA Ative sempre o travão colchão. quando senta ou levanta a criança. •...
Página 45
mais crianças ou objetos. Puxe-a para a abrir totalmente. • Este produto é indicado para crianças COMO ABRIR A ALCOFA recém-nascidas até cerca dos 9 meses. Puxe a correia para alinhar corretamente o tubo e os suportes. Repita a operação no outro lado. •...
Página 46
os acessórios ou componentes CLIC! Passo C. Verifique sempre se o sistema de retenção está corretamente fixo puxando a fivela danificados. para cima e para baixo (Fig. 3). • Malas ou outros objetos suscetíveis ADVERTÊNCIA: Aperte as correias até estarem em de provocar lesões em caso de colisão contacto com o corpo do bebé.
Página 47
para garantir que o adaptador está bem travado. o airbag ativo. Contudo, se necessitar de colocar a REMOÇÃO: segure na cadeira para criança, levante cadeira no banco da frente, verifique se o airbag o botão vermelho do adaptador com os dedos, está...
Página 48
descrito nestas instruções de instalação. rapidamente. Por isso a fivela não está Se a altura dos ombros não for a correta, equipada com dispositivo de bloqueio. volte e instalar de novo a cadeira. Portanto, não se deve deixar a criança •...
Página 49
bancos da frente e de trás, o ocupante não deve nunca ser levantado pegando mais leve deve estar na traseira e o mais pela cadeira para carro. • Remova sempre a criança da cadeira pesado na frente do veículo. quando está a regular o carrinho de •...
Página 50
μετατρεψιμο σύστημα iordani (ΑΠΟ 0 ΩΣ 36 ΜΗΝΩΝ ΠΕΡΙΠΟΥ) ΚΑΡΟΤΣΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ τα φρένα. Πιέστε προς τα επάνω τον μοχλό για να ΤΡΟΠΟΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ απενεργοποιήσετε τα φρένα. ΤΩΝ ΜΠΡΟΣΤΙΝΩΝ ΤΡΟΧΩΝ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, ΠΩΣ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ βεβαιωθείτε...
Página 51
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ Ο καθαρισμός και η συντήρηση του καροτσιού ΠΟΥ) Πιέστε το πλήκτρο που υποδεικνύεται για να πρέπει να γίνονται μόνο από έναν ενήλικα. αφαιρέσετε την κουκούλα. Επαναλάβετε αυτήν ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ την ενέργεια και για την άλλη πλευρά. Η επένδυση δεν αφαιρείται. Καθαρίστε τα Γι...
Página 52
μακριά από τη φωτιά. το καλάθι για αντικείμενα (3 kg). • ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι οι Τοποθετήστε τα πακέτα και τα αξεσουάρ μηχανισμοί στερέωσης του καθίσματος αποκλειστικά στο καλάθι, αλλιώς του καροτσιού ή του καθίσματος η σταθερότητα του μετατρέψιμου αυτοκινήτου έχουν τοποθετηθεί σωστά συστήματος...
Página 53
ασφάλισης για να εξασφαλίστε τη στην ετικέτα φροντίδας του προϊόντος. Καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά μέρη με ένα σωστή συντήρηση του προϊόντος. Μην μαλακό υγρό πανί. Στεγνώνετε πάντα τα μεταλλικά χρησιμοποιείτε το προϊόν αν υπάρχουν μέρη για να αποτρέψετε τη δημιουργία σκουριάς ίχνη...
Página 54
• Χρησιμοποιείτε πάντα το porte bébé με α ν τ ι π ρ ό σ ω π ο σ ε π ε ρ ί π τ ω σ η τις ζώνες ασφάλειας δεμένες με σωστό προβλημάτων ή ερωτήσεις σχετικά με τη τρόπο.
Página 55
ΠΡΟΣΟΧΗ: σφίξτε τις ζώνες μέχρι να έρθουν σε θέση του συνοδηγού, βεβαιωθείτε ότι ο αερόσακος επαφή με το σώμα του μωρού σας. Η ζώνη πρέπει είναι απενεργοποιημένος! Για καθίσματα με πλευρικούς να βρίσκεται όσο το δυνατόν χαμηλότερα στους αερόσακους, παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες γοφούς...
Página 56
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙ∆ΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ προσαρμογέα στην υποδοχή του καθίσματος και, στη συνέχεια, πιέστε τον προσαρμογέα στην υποδοχή ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΝΟ∆ΗΓΟΥ, μέχρι να ακούσετε ένα "κλικ" που επιβεβαιώνει ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΑΕΡΟΣΑΚΟΣ ΕΙΝΑΙ την ασφάλιση του προσαρμογέα. Πολύ σημαντικό: βεβαιωθείτε ότι ακούσατε ένα "κλικ". Μπορείτε να ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ.
Página 57
εκτεθούν άμεσο ηλιακό φως. συνιστάται ζώνη ασφαλείας μόνο στη θέση με λοιπόν το παιδικό κάθισμα, όταν δε κατεύθυνση προς τα πίσω. χρησιμοποιείται, να καλύπτεται με • Ό ταν το πα ι δ ι κό κά θ ι σ μ α δ ε μια...
Página 58
ένα προϊόν από δεύτερο χέρι, γιατί ποτέ • Για τα καθίσματα αυτοκινήτων που δεν μπορείτε να είστε βέβαιοι για την χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό ιστορία του. με ένα πλαίσιο, αυτό το όχημα δεν αντικαθιστά μια κούνια ή ένα κρεβάτι. • Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα Σε...
Página 59
modulair systeem iordani (VANAF 0 TOT ONGEVEER 36 MAANDEN) WANDELWAGEN drukt u op de knop op de gesp en trekt u de gordel eruit. DE VOORWIELEN MONTEREN Ga hetzelfde te werk bij de rechtergordel. LET OP: controleer voor het gebruik of de BOODSCHAPPENMAND wielgroepen stevig vastzitten.
Página 60
DE WERKING VAN DE VOETENSTEUN een vochtig doekje en een neutraal wasmiddel Om de voetsteun te verstellen drukt u op de schoon. Raadpleeg de instructies op het etiket. plastic knop, die zich eronder bevindt. Reinig de kunststof delen regelmatig met een zachte en vochtige doek.
Página 61
• LET OP Dit product is geschikt voor • LET OP Gebruik geen niet door de kinderen onder de 3 jaar en tot 15 kg. fabrikant goedgekeurde accessoires. • LET OP De neergelaten stand is Gebruik alleen reserveonderdelen die door de fabrikant worden geleverd of ontworpen voor pasgeboren baby’s.
Página 62
• Het kind mag nooit zonder toezicht in de de draagmand goed is vastgezet. Druk op de knop om de draagmand te draagmand gelaten worden! Houd het verwijderen. kind altijd in de gaten. DE ZONNEKAP • Gebruik uitsluitend reserveonderdelen VAN DE DRAAGMAND AFSTELLEN die door de fabrikant zijn geleverd of Druk op de knop om de zonnekap af te stellen.
Página 63
is terwijl deze handelingen worden AUTOSTOELTJE GR 0+ verricht. DE SCHOUDERGORDELS LOSMAKEN • Bewaar of gebruik de draagmand niet Open de gesp door op de rode knop te drukken. Laat het kind in het autostoeltje plaatsnemen. in een vochtige of koude omgeving Laat de schoudergordels over de schouders of in een omgeving met een hoge van het kind lopen.
Página 64
door ze door de hiervoor bestemde opening te halen. drukt u de twee rode knoppen tegelijk in en Stel ze vervolgens af en steek ze weer in de hiervoor verplaatst u de draagbeugel naar voren of naar bestemde opening. Als de schouderhoogte niet goed achteren op de gewenste stand.
Página 65
WAARSCHUWINGEN • Zorg ervoor dat er geen enkel deel AANDACHTIG DOORLEZEN VOORDAT van de stoel of veiligheidsgordel in U MET DE INSTALLATIE BEGINT, WANT de deuren of in een verstelbare stoel EVENTUELE FOUTEN KUNNEN EEN komt vast te zitten. Als de auto van een GEVAAR VORMEN.
Página 66
of werkblad terwijl het kind erin zit. • Het gebruik van tweedehands • Het autostoeltje kan worden gebruikt autostoeltjes wordt sterk afgeraden, voor kinderen van 0 tot 13 kg en omdat de eerdere gebruiksgeschiedenis wordt gebruikt in combinatie met een niet bekend is.
Página 67
dit voertuig geen kinderbedje of bed. Mocht uw kind moeten slapen, dan moet het in een geschikte kinderwagen, kinderbedje of bed worden geplaatst. UIT TECHNISCHE OF COMMERCIËLE OVERWEGINGEN BEHOUDT PRG ZICH HET RECHT VOOR OM OP ELK WILLEKEURIG MOMENT EN EVENTUEEL UITSLUITEND IN EEN ENKEL LAND, DE TECHNISCHE KENMERKEN VAN DE HIER BESCHREVEN MODELLEN EN/OF DE VORM, HET TYPE EN...
Página 68
sistème modulaire iordani (DE 0 À 36 MOIS ENVIRON) POUSSETTE presser le bouton rouge situé sur la boucle puis tirer la sangle vers l'extérieur. MONTAGE DES ROUES AVANT Faire la même chose avec la sangle abdominale AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser le produit, de droite.
Página 69
UTILISATION DE L'ADAPTATEUR de lubrifiant à base de silicone. Contrôler POUR LE SIÈGE AUTO (S'IL EST PRÉSENT) périodiquement les roues et les parties mobiles. Monter l'adaptateur dans les logements prévus Ne pas laisser la poussière, la saleté ou le sable à...
Página 70
nouveau-nés. rechange fournies ou recommandées • AVERTISSEMENT : Toujours utiliser par le fabricant ou le revendeur. le harnais de retenue pour éviter les • Ne pas ajouter de matelas supplémentaire blessures graves. à moins que le fabricant ne le recommande. •...
Página 71
• Utiliser uniquement des pièces de RÉGLAGE DE LA CAPOTE Presser le bouton prévu à cet effet pour régler rechange fournies ou approuvées par le la capote. fabricant. Tirer sur la capote pour l'ouvrir complètement. • Ne jamais surcharger la nacelle en y OUVERTURE DE LA NACELLE mettant plus d’un enfant ou des objets.
Página 72
des endroits humides, froids ou trop les sangles. chauds. La tenir loin du feu ou de sources SANGLES DE RETENUE de chaleur. Fermer les sangles de retenue Phase A. Superposer les deux languettes en plastique • Ne jamais transporter le produit quand (cf.
Página 73
le logement du siège auto puis le pousser dedans correctement au corps de l'enfant sans le serrer excessivement ; les épaulières soient toutes jusqu'au déclic. Important : s'assurer d'avoir entendu réglées correctement ; les sangles ne soient pas le déclic. Vérifier si le siège auto est correctement tortillées ;...
Página 74
de cette notice d’instructions. Si les • En cas d’urgence, il est important de épaulières ne sont pas à la bonne pouvoir libérer l’enfant avec rapidité. hauteur, recommencer l’installation. La boucle n’est donc pas munie de • Pour assurer la meilleure protection dispositif anti-manipulation.
Página 75
• Si les passagers du véhicule occupent soulever la poussette par le siège auto. à la fois les sièges avant et arrière, faire • Toujours enlever l’enfant du siège auto asseoir ceux qui pèsent le moins sur les quand on règle la poussette et/ou le siège auto.
Página 76
Manufactured by: Zhongshan Beau Tech Daily Products Factory No. 37, Maohua Road, Dongsheng Town, Zhongshan City, Guangdong, China Imported and distributed by: PRG S.p.A. Via delle Primule, 5 – 20815 Cogliate (MB) Italy I In conformità con: EN 1888-1:2018+A1:2022 EN 1466:2014 ECE R 44/04 UK Approved to: EN 1888-1:2018+A1:2022 EN 1466:2014 ECE R 44/04 E En conformidad con: EN 1888-1:2018+A1:2022 EN 1466:2014 ECE R 44/04 P Em conformidade com: EN 1888-1:2018+A1:2022 EN 1466:2014 ECE R 44/04...