Resumen de contenidos para Storz ARTIP BASE 28272 TLS
Página 1
GEBRAUCHSANWEISUNG ARTIP™ BASE 28272 TLS und 28272 TSS INSTRUCTION MANUAL ARTIP™ BASE 28272 TLS and 28272 TSS MANUAL DE INSTRUCCIONES ARTIP™ BASE 28272 TLS y 28272 TSS...
Página 3
Thank you for your expression of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado en KARL STORZ. Auch in diesem Medizinprodukt KARL STORZ brand name. Like all of our other la marca KARL STORZ. Este producto médico, steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie products, this medical device is the result of years como todos los demás, es el resultado de...
Geräteabbildungen Images of the unit Imágenes del aparato 1 Basissäule 1 Base column 1 Columna motriz 2 Sicherungsschraube für Basissäule 28272 TM 2 Locking screw for base column 28272 TM 2 Tornillo de retención para columna motriz 28272 TM 3 Basisgelenk 3 Base joint 3 Articulación motriz 4 Basiseinheit...
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos 2. 1 Sicherheitshinweise 2. 1 Safety instructions 2. 1 Instrucciones de seguridad GEfAHRENzEICHEN: HAzARD SYMBOL: SíMBOLO DE pELIGRO: Dies ist This is a hazard Este es el das Gefahrenzeichen.
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos 2. 2 Piktogramme 2. 2 Pictograms 2. 2 Pictogramas Symbol Erläuterung Symbol Explanation Símbolo Explicación Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Siga las instrucciones Dieses Gerät ist entsprechend Este equipo está identificado This device has been marked in der europäischen Richtlinie conforme a la directiva europea accordance with the European...
Das Haltesystem dient zur kurzzeitigen flexiblen The holding system is used for the shortterm, El sistema de soporte sirve para el Positionierung von KARL STORZ Endoskopen, flexible positioning of KARL STORZ endoscopes, posicionamiento breve y flexible de endoscopios VITOM ® und Instrumenten bei offenen, VITOM ®...
KARL STORZ CJK (Creutzfeldt-Jakob-Krankheit) empfiehlt recommends disposing of the instrument in de Creutzfeldt-Jakob indicada, KARL STORZ KARL STORZ, das Produkt gemäß den accordance with national regulations and not using recomienda desechar el producto conforme a las länderspezifischen Anforderungen zu entsorgen it again.
Página 12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad WArnung: Zusätzliche Geräte, die mit WArnIng: Additional devices that are connected CuIDADO: Los aparatos adicionales que se elektrischen Medizingeräten verbunden to electrical medical devices must conform to the conecten a equipos electromédicos han de contar werden, müssen mit den entsprechenden respective IEC or ISO standards (e.g., IEC 60950 con una certificación que acredite el cumplimiento...
Página 13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Gefahren durch beschädigte Teile Risks due to damaged parts Riesgos derivados de piezas deterioradas WARNUNG: WARNING: CUIDADO: Nicht korrekt zusammengebaute Incorrectly assembled and damaged Los productos médicos und beschädigte Medizinprodukte können zu medical devices can lead to injuries to the patient. incorrectamente montados o deteriorados pueden Verletzungen des Patienten führen.
El sistema de soporte ARTIP™ BASE de ARTIP™ BASE versteht man ein zerlegbares is a holding system which can be taken apart and KARL STORZ se trata de un sistema de soporte Haltesystem, bestehend aus einem Haltearm, which comprises a holding arm, a base unit and a desmontable, compuesto por un brazo de soporte, einer Basiseinheit und einem Akku.
Página 15
Der Handgriff selbst ist durch seine ergonomische is only released if the operator holds down all del catálogo de KARL STORZ que dispongan de los DreikantForm geeignet, um auch hohe Nutzlasten three touch plates. When one of the touch plates sistemas de conexión adecuados.
Página 16
Gerätebeschreibung Description of the device Descripción del aparato • Akku • Rechargeable battery • Acumulador Die Energie der Basiseinheit wird von einem Akku The energy for the base unit is provided by a Un acumulador de iones de litio, introducido en auf LithiumIonenBasis zur Verfügung gestellt, lithiumion battery which is inserted in the battery el compartimiento correspondiente, provee a la...
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en funcionamiento Inbetriebnahme Initial operation Puesta en funcionamiento 6. 1 Auspacken 6. 1 Unpacking 6. 1 Desembalaje Das ARTIP™ BASE Haltesystem und die Carefully remove the ARTIP™ BASE holding Extraiga cuidadosamente el sistema de soporte Zubehörteile vorsichtig aus der Verpackung system and accessories from the packaging.
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en funcionamiento 6. 4 Sicherheitsvorkehrungen am 6. 4 Safety precautions at the site 6. 4 Medidas de seguridad en el Aufstellort of installation lugar de emplazamiento Das Haltessytem darf nur in medizi nisch genutzten The holding system may only be used in medical El sistema de soporte debe utilizarse Räumen benutzt werden, deren elektrische rooms whose electrical systems have been...
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en funcionamiento Montage Assembly Montaje hInWEIS: Folgende für den Betrieb des ARTIP™ nOtE: The following components required for nOtA: Los siguientes componentes, necesarios BASE Haltesystems notwendigen Komponenten operation of the ARTIP™ BASE holding system para el servicio del sistema de sujeción verfügen über eigene Gebrauchsanweisungen: have their own instruction manuals.
ARTIP™ BASE holding system when esterilidad en combinación con el sistema die Sterilität in Verbindung mit dem ARTIP™ BASE using the KARL STORZ cover Art. no. 041151-30. de soporte ARTIP™ BASE al utilizar la funda Haltesystem validiert. n.º de art. 041151-30 de KARL STORZ.
Página 21
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en funcionamiento 4. Introduzca el brazo de soporte 4. ARTIP™ BASE Haltearm 0 zwischen den 4. Insert the ARTIP™ BASE holding arm 0 beiden mit Pfeilen markierten Enden des between the two ends of the cover marked with ARTIP™ BASE 0 entre los dos extremos de la funda señalizados mediante flechas y deslícelo Überzugs einführen und in Richtung der...
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 8. Coloque la funda estéril de forma que cubra la 8. Überzug über Basiseinheit 4 und Sockel 8. Pull the cover over the base unit 4 and base. stülpen. unidad motriz 4 y el zócalo. AttEntIOn: Excessive pulling of the cover could AChtung: Durch zu starkes Ziehen des AtEnCIÓn: Si se tira de la funda ejerciendo una...
Bedienung Operation Manipulación 1. Passende KSLOCKKlemmbacke u in die 1. Insert the correct KSLOCK clamping jaw u in 1. Introduzca la mordaza de sujeción KSLOCK u KSLOCKAufnahme z am Haltesystem the KSLOCK mount z on the holding system. adecuada en el alojamiento KSLOCK z del einsetzen.
Bedienung Operation Manipulación Anwendung Operation Aplicación WARNUNG! WARNING! CUIDADO Das Gerät kann plötzlich ausfallen. The device may be subject to sudden failure during El aparato puede fallar repentinamente. use. ➣ Bereitstellung eines Ersatzgeräts oder ➣ Planifique un equipo de repuesto a alternative Verfahren einplanen.
Bedienung Operation Manipulación 8. 2 Fixieren der Gelenke des 8. 2 Fixing the joints of the holding 8. 2 Fijación de las articulaciones Haltearms del brazo de soporte 1. Tastplatten am Handgriff e freigeben (es 1. Release the touch plates on the handle e (one 1.
Gerätebeschreibung Description of the device Descripción del aparato Demontage des Disassembly of the Desmontaje del sistema de ARTIP™ base Haltesystems ARTIP™ base holding soporte ARTIP™ BASE system 1. Flügelschraube an der Klemmbacke u 1. Afloje el tornillo de orejetas en la mordaza lösen und Instrument aus der Klemmbacke de sujeción u y retire el instrumento de la 1.
➣ Observe la Instrucción “Limpieza, Pflege und Sterilisation von KARL STORZ desinfección, conservación y esterilización de documentation. Instrumenten“ und die produktbegleitenden los instrumentos de KARL STORZ”, así como WARNING! Unterlagen beachten. la documentación adjunta al producto. Risk of infection: These products are not sterile...
Chemikalienhersteller freigegebene KARL STORZ or chemical manufacturers may por KARL STORZ o el fabricante de productos Chemikalien besteht die Gefahr der Beschädigung cause damage to the medical devices. químicos conlleva el riesgo de deterioro de los von Medizinprodukten.
Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und approved subject to compliance with the validados y autorizados según los parámetros Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ (Art. process parameters described in the manual, de procedimiento descritos en la Instrucción Nr. 96216003) beschriebenen Prozessparameter ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of...
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von The following sterilization methods have been producto. KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert validated and approved by KARL STORZ for this und freigegeben: medical device: Los siguientes procedimientos de esterilización para este producto han sido validados y...
Aufbereitung Reprocessing Preparación 10. 5 Aufbereitung Antriebseineit 10. 5 Reprocessing of the drive 10. 5 Preparación de la unidad de 28272 TM, Akku 28272 TA unit 28272 TM, rechargeable accionamiento 28272 TM, acumulador 28272 TA battery 28272 TA ACHTUNG! ATENCIÓN ATTENTION! Nicht geeignet für die maschinelle Reinigung und Sterilisation.
The medical device must always be sent to your El producto médico debe enviarse siempre a la zuständige KARL STORZ Niederlassung (siehe competent KARL STORZ subsidiary (see the sucursal de KARL STORZ competente (véase el Kapitel „Niederlassungen“) einsenden. Dies gilt section entitled ‘Subsidiaries’), even during the capítulo “Sociedades distribuidoras”), también...
To bridge the repair period, you will una reparación individual. Con el fin de que el Reparaturzeit stellt KARL STORZ ein Leihgerät receive a device on loan, which must then be cliente pueda trabajar durante el período de la zur Verfügung, das unmittelbar nach Erhalt...
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ KARL STORZ is responsible for the proper für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts disposal of this device. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ verantwortlich. es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility user compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética The ARTIP™ BASE holding system 28272 TLS Das ARTIP™ BASE Haltesystem 28272 TLS und El brazo de soporte ARTIP™ BASE 28272 TLS and 28272 TSS is suitable for use in professional 28272 TSS ist für den Einsatz in professionellen y 28272 TSS, es adecuado para utilizarse en...
Página 37
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV WARNUNG! WARNING! CUIDADO! Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Portable RF communications equipment (including Los aparatos de comunicación portátiles de Peripheriegeräte wie Antennenkabel und externe peripherals such as antenna cables and external AF (incluidos los módulos periféricos con Antennen) sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) antennas) should be used no closer than 30 cm cables de antenas o antenas externas) deben...
Página 38
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Tabelle 1 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das ARTIP™ BASE Haltesystem 28272 TLS und 28272 TSS ist für den Be trieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel...
Página 39
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Table 1 Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The ARTIP™ BASE holding system 28272 TLS and 28272 TSS is intended for use in an electromagnetic environment specified below. The user of the CMAC ®...
Página 40
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Tabla 1 Directrices y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El brazo de soporte ARTIP™ BASE 28272 TLS y 28272 TSS está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado más abajo. El usuario ha de asegurarse de que el videoendoscopio en cuestión sea utilizado en el entorno apropiado.
Página 42
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Table 2 Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment Compliance level Test Frequency Band Immunity Service Modulation Test Level V/m 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz GMRS 460 FM ±...
Página 43
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Tabla 2 Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de AF Frecuencia de Banda de Nivel de Servicio de Nivel de ensayo de ensayo frecuencia Modulación conformidad radiocomunicación inmunidad V/m...
Página 44
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Tabelle 3 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind Das ARTIP™ BASE Haltesystem 28272 TLS und 28272 TSS ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der Geräte sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Página 45
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting The ARTIP™ BASE holding system 28272 TLS and 28272 TSS is designed for operation in an electromagnetic environment as defined below. The user of the device should make sure that it is used in such an environment.
Página 46
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Tabla 3 Directivas y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética – para equipos electromédicos que no son de asistencia vital El brazo de soporte ARTIP™ BASE 28272 TLS y 28272 TSS está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado más abajo. El usuario de los aparatos debe asegurarse de que se use el videoendoscopio en cuestión en dicho entorno.
Página 47
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Tabelle 4 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen Das ARTIP™ BASE Haltesystem 28272 TLS und 28272 TSS ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ARTIP™ BASE Haltesystems 28272 TLS und 28272 TSS sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Página 48
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Table 4 Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The ARTIP™ BASE holding system 28272 TLS and 28272 TSS is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the ARTIP™...
Página 49
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Tabla 4 Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas El brazo de soporte ARTIP™ BASE 28272 TLS y 28272 TSS está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado más abajo. El cliente o usuario del brazo de soporte ARTIP™ BASE 28272 TLS y 28272 TSS ha de asegurarse de que este sea utilizado en el entorno apropiado.
Página 50
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Tabelle 5 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem ARTIP™ BASE 28272 TLS und 28272 TSS Das ARTIP™ BASE Haltesystem 28272 TLS und 28272 TSS ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HFStörgrößen kontrolliert sind.
Página 51
Electromagnetic Compatibilidad Elektromagnetische Compatibility EMC electromagnética CEM Verträglichkeit EMV Table 5 Recommended separation distances between portable and mobile RF telecommunication devices and the ARTIP™ BASE holding system 28272 TLS and 28272 TSS The ARTIP™ BASE holding system 28272 TLS and 28272 TSS is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
Página 52
Tabla 5 Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el brazo de soporte ARTIP™ BASE 28272 TLS y 28272 TSS de KARL STORZ para equipos electromédicos que no son de asistencia vital El brazo de soporte ARTIP™ BASE 28272 TLS y 28272 TSS está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que secontrolan las perturbaciones radiadas de RF.
6100414, Chengdu, People’s Republic of China Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: info@karlstorz.com.cn Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul.