Fronius VR 1500-PAP Manual De Instrucciones
Fronius VR 1500-PAP Manual De Instrucciones

Fronius VR 1500-PAP Manual De Instrucciones

Avance de hilo
Ocultar thumbs Ver también para VR 1500-PAP:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 85

Enlaces rápidos

Perfect Welding
/ Perfect Charging /
VR 1500-PAP
42,0410,1346
Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
/ Solar Energy
002-15052020
Bedienungsanleitung
Drahtvorschub
Operating Instructions
Wire-feed unit
Instructions de service
Dévidoir
Manual de instrucciones
Avance de hilo
Instrukcja obsługi
Podajnik drutu
Návod k obsluze
Podavač drátu
操作说明书
送丝机

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fronius VR 1500-PAP

  • Página 1 Operating Instructions Wire-feed unit Instructions de service Dévidoir Manual de instrucciones Avance de hilo Instrukcja obsługi Podajnik drutu Návod k obsluze Podavač drátu 操作说明书 送丝机 42,0410,1346 002-15052020 Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
  • Página 3: Erklärung Sicherheitshinweise

    Fronius Produkt. Die vorliegende Anleitung hilft Ihnen, sich mit diesem vertraut zu machen. Indem Sie die Anleitung sorgfältig lesen, lernen Sie die viel- fältigen Möglichkeiten Ihres Fronius Produktes kennen. Nur so können Sie seine Vorteile bestmöglich nutzen. Bitte beachten Sie auch die Sicherheitsvorschriften und sorgen Sie so für mehr Sicherheit am Einsatzort des Produktes.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Optionen ............................... Bedienelemente, Anschlüsse und mechanische Komponenten ..............Sicherheit .............................. Mechanische Komponenten ......................... Bedienelemente ............................ Anschlüsse............................VR 1500-PAP mit der Stromquelle abgleichen ..................Allgemeines ............................VR 1500-PAP mit der Stromquelle abgleichen ..................Vorschubrollen einsetzen / wechseln......................Allgemeines ............................USA Drahtvorschübe ..........................
  • Página 6 Entsorgung............................Technische Daten ............................VR 1500-PAP............................Appendix Circuit diagram: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11..........196...
  • Página 7: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften Allgemeines Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gefertigt. Dennoch drohen bei Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahr für Leib und Leben des Bedieners oder Dritte, das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers, die effiziente Arbeit mit dem Gerät. Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung des Gerätes zu tun haben, müssen entsprechend qualifiziert sein,...
  • Página 8: Verpflichtungen Des Betreibers

    Temperaturbereich der Umgebungsluft: beim Betrieb: -10 °C bis + 40 °C (14 °F bis 104 °F) bei Transport und Lagerung: -20 °C bis +55 °C (-4 °F bis 131 °F) Relative Luftfeuchtigkeit: bis 50 % bei 40 °C (104 °F) bis 90 % bei 20 °C (68 °F) Umgebungsluft: frei von Staub, Säuren, korrosiven Gasen oder Substanzen, usw.
  • Página 9: Selbst- Und Personenschutz

    Selbst- und Per- Beim Umgang mit dem Gerät setzen Sie sich zahlreichen Gefahren aus, wie beispielswei- sonenschutz se.: Funkenflug, umherfliegende heiße Metallteile augen- und hautschädigende Lichtbogen-Strahlung schädliche elektromagnetische Felder, die für Träger von Herzschrittmachern Le- bensgefahr bedeuten elektrische Gefährdung durch Netz- und Schweißstrom erhöhte Lärmbelastung schädlichen Schweißrauch und Gase Beim Umgang mit dem Gerät geeignete Schutzkleidung verwenden.
  • Página 10: Gefahr Durch Funkenflug

    Folgende Komponenten sind unter anderem für den Grad der Schädlichkeit des Schweiß- rauches verantwortlich: für das Werkstück eingesetzte Metalle Elektroden Beschichtungen Reiniger, Entfetter und dergleichen verwendeter Schweißprozess Daher die entsprechenden Materialsicherheits-Datenblätter und Herstellerangaben zu den aufgezählten Komponenten berücksichtigen. Empfehlungen für Expositions-Szenarien, Maßnahmen des Risikomanagements und zur Identifizierung von Arbeitsbedingungen sind auf der Website der European Welding Asso- ciation im Bereich Health &...
  • Página 11: Vagabundierende Schweißströme

    Vor jedem Gebrauch die Stromverbindungen durch Handgriff auf festen Sitz überprüfen. Bei Stromkabeln mit Bajonettstecker das Stromkabel um min. 180° um die Längsachse verdrehen und vorspannen. Kabel oder Leitungen weder um den Körper noch um Körperteile schlingen. Die Elektrode (Stabelektrode, Wolframelektrode, Schweißdraht, ...) niemals zur Kühlung in Flüssigkeiten eintauchen niemals bei eingeschalteter Stromquelle berühren.
  • Página 12: Emv Geräte-Klassifizierungen

    Bei Verwendung von Stromverteilern, Doppelkopf-Aufnahmen, etc., folgendes beachten: Auch die Elektrode des nicht verwendeten Schweißbrenners / Elektrodenhalters ist poten- tialführend. Sorgen Sie für eine ausreichend isolierende Lagerung des nicht verwendeten Schweißbrenners / Elektrodenhalters. Bei automatisierten MIG/MAG Anwendungen die Drahtelektrode nur isoliert von Schweiß- draht-Fass, Großspule oder Drahtspule zum Drahtvorschub führen.
  • Página 13: Emf-Maßnahmen

    EMF-Maßnahmen Elektromagnetische Felder können Gesundheitsschäden verursachen, die noch nicht be- kannt sind: Auswirkungen auf die Gesundheit benachbarter Personen, z.B. Träger von Herz- schrittmachern und Hörhilfen Träger von Herzschrittmachern müssen sich von ihrem Arzt beraten lassen, bevor sie sich in unmittelbarer Nähe des Gerätes und des Schweißprozesses aufhalten Abstände zwischen Schweißkabeln und Kopf/Rumpf des Schweißers aus Sicher- heitsgründen so groß...
  • Página 14: Anforderung An Das Schutzgas

    Für den Krantransport von Geräten nur geeignete Last-Aufnahmemittel des Herstellers verwenden. Ketten oder Seile an allen vorgesehenen Aufhängungspunkten des geeigneten Last- Aufnahmemittels einhängen. Ketten oder Seile müssen einen möglichst kleinen Winkel zur Senkrechten einneh- men. Gasflasche und Drahtvorschub (MIG/MAG- und WIG-Geräte) entfernen. Bei Kran-Aufhängung des Drahtvorschubes während des Schweißens, immer eine geeig- nete, isolierende Drahtvorschub-Aufhängung verwenden (MIG/MAG- und WIG-Geräte).
  • Página 15: Gefahr Durch Austretendes Schutzgas

    Bei nicht angeschlossener Schutzgas-Flasche, Kappe am Ventil der Schutzgas-Flasche belassen. Herstellerangaben sowie entsprechende nationale und internationale Bestimmungen für Schutzgas-Flaschen und Zubehörteile befolgen. Gefahr durch aus- Erstickungsgefahr durch unkontrolliert austretendes Schutzgas tretendes Schutz- Schutzgas ist farb- und geruchlos und kann bei Austritt den Sauerstoff in der Umgebungs- luft verdrängen.
  • Página 16: Inbetriebnahme, Wartung Und Instandsetzung

    Nicht voll funktionstüchtige Sicherheitseinrichtungen vor dem Einschalten des Gerätes in- standsetzen. Sicherheitseinrichtungen niemals umgehen oder außer Betrieb setzen. Vor Einschalten des Gerätes sicherstellen, dass niemand gefährdet werden kann. Das Gerät mindestens einmal pro Woche auf äußerlich erkennbare Schäden und Funkti- onstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
  • Página 17: Entsorgung

    Elektromagnetischen Verträglichkeits-Richtlinie (z.B. relevante Produkt- normen der Normenreihe EN 60 974). Fronius International GmbH erklärt, dass das Gerät der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internet-Ad- resse verfügbar: http://www.fronius.com Mit dem CSA-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte erfüllen die Anforderungen der rele- vanten Normen für Kanada und USA.
  • Página 18: Allgemeines

    Allgemeines Gerätekonzept Der Roboter-Drahtvorschub VR 1500-PAP ist speziell für den Aufbau am Roboter konzi- piert. VR 1500-PAP ist in drei Ausführungen verfügbar: VR 1500-PAP/D: digitale Ausführung VR 1500-PAP/A: analoge Ausfülhrung ohne Print KD 1500-PAP-11: analoge Ausführung ohne Print und Gasanschluss Die Steuerung des Roboter-Drahtvorschubes erfolgt über die Stromquelle oder die Robo-...
  • Página 19: Gerätekonzept

    Längen verfügbar. Der Draht-Förderschlauch gewährleistet außerdem eine konstante Drahtförderung. Einbauset QuickConnect zum einfachen Anschließen eines Draht-Förderschlauches am VR 1500-PAP und an ei- nem Schweißdraht-Fass Einbauset fixierbarer Spannhebel für Kunststoff-Motorplatte zur Montage eines fixierbaren Spannhebels, um ein versehentliches Verstellen des An-...
  • Página 20 Drahtspulen-Aufnahme Roboter am Roboter montierte Drahtspulen-Aufnahme Einbauset Gassparventil zur nachträglichen Montage eines Gassparventils...
  • Página 21: Bedienelemente, Anschlüsse Und Mechanische Komponenten

    ► sämtliche Bedienungsanleitungen der Systemkomponenten, insbesondere Sicher- heitsvorschriften Mechanische Draht-Einlaufrohr Komponenten Abdeckung VR 1500-PAP 4-Rollenantrieb Anschluss Schweißbrenner Mechanische Komponenten an der Seite Bedienelemente (1) (2) (3) Bedienelemente an der Rückseite, VR 1500-PAP/D, Bedienelemente an der Rückseite, VR 1500-PAP/A KD 1500-PAP-11 Taste Gasprüfen Taste Drahtrückzug Taste Drahteinfädeln...
  • Página 22: Anschlüsse

    Anschlüsse Blindabdeckung oder Option Aus- blasen Anschluss Schutzgas Schweiß- brenner Option Gasdruck-Sensor VR 1500 oder Option Digital Gas Control Anschluss CAT-Leitung Schweiß- brenner Anschluss Schutzgas-Eingang Anschluss Steuerleitung Anschluss Schweißpotential vom Verlängerungs-Schlauchpaket für gasgekühlte Anwendungen Anschluss Schweißbrenner Anschlüsse an der Vorderseite...
  • Página 23: Vr 1500-Pap Mit Der Stromquelle Abgleichen

    ► Nicht in rotierende Zahnräder und rotierende Antriebsteile des VR 1500-PAP greifen. Taste Drahteinfädeln drücken Drahtvorschub-Motor wird im unbelasteten Zustand abgeglichen; während des Ab- gleichs wird am rechten Display der Stromquelle „run“ angezeigt Der Abgleich des VR 1500-PAP ist erfolgreich abgeschlossen, wenn am Display die Werte „PPU“ und „---“ erscheinen.
  • Página 24 An der Stromquelle zweimal Taste „Store“ drücken (Setup-Menü verlassen) VR 1500-PAP einkoppeln...
  • Página 25: Vorschubrollen Einsetzen / Wechseln

    Vorschubrollen einsetzen / wechseln Allgemeines Um eine optimale Förderung der Drahtelektrode zu gewährleisten, müssen die Vorschub- rollen dem zu verschweißenden Drahtdurchmesser sowie der Drahtlegierung angepasst sein. WICHTIG! Nur der Drahtelektrode entsprechende Vorschubrollen verwenden. Eine Übersicht der verfügbaren Vorschubrollen und deren Einsatzmöglichkeiten befindet sich bei den Ersatzteillisten.
  • Página 26: Drahtelektrode Einlaufen Lassen

    Drahtelektrode einlaufen lassen Isolierte Führung WARNUNG! der Drahtelektro- de zum Drahtvor- Gefahr von Sach- und Personenschäden sowie Beeinträchtigung des Schweißer- schub gebnisses durch Masse- oder Erdschluss einer nicht isolierten Drahtelektrode. Bei automatisierten Anwendungen die Drahtelektrode nur isoliert von Schweißdraht-Fass, Großspule oder Drahtspule zum Drahtvorschub führen (z.B. mittels Draht-Förderschlauch) Ein Masse- oder Erdschluss kann hervorgerufen werden durch: eine nicht isoliert geführte, freiliegende Drahtelektrode, welche während des Schweißvorganges mit einem elektrisch leitenden Gegenstand in Berührung kommt...
  • Página 27: Anpressdruck Einstellen

    VORSICHT! Verletzungsgefahr durch austretende Drahtelektrode. Beim Drücken der Taste Drahteinfädeln oder der Brennertaste Schweißbrenner von Ge- sicht und Körper weghalten und eine geeignete Schutzbrille verwenden. Anpressdruck HINWEIS! einstellen Anpressdruck so einstellen, dass die Drahtelektrode nicht deformiert wird, jedoch ein einwandfreier Drahttransport gewährleistet ist.
  • Página 28 Anpressdruck Richtwerte Aluminium 3,5 - 4,5 Stahl 3 - 4 CrNi 3 - 4 Vorschubrollen: HR = Halbrund TR = Trapeznut KS = Kunststoff...
  • Página 29: Pflege, Wartung Und Entsorgung

    Pflege, Wartung und Entsorgung Allgemeines Der Drahtvorschub benötigt unter normalen Betriebsbedingungen nur ein Minimum an Pflege und Wartung. Das Beachten einiger Punkte ist jedoch unerlässlich, um die Schweißanlage über Jahre hinweg einsatzbereit zu halten. WARNUNG! Ein elektrischer Schlag kann tödlich sein. Vor Öffnen des Gerätes ►...
  • Página 30: Technische Daten

    Technische Daten VR 1500-PAP Versorgungsspannung 55 V DC Nennstrom Drahtdurchmesser 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Drahtgeschwindigkeit 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Drehmoment 4 Nm Schutzart IP 21 Abmessungen I x b x h 320 x 230 x 265 mm 12.60 x 9.06 x 10.43 in.
  • Página 31 Thank you for the trust you have placed in our company and congratulations on buying this high-quality Fronius product. These instructions will help you familiarise yourself with the product. Reading the instructions carefully will enable you to learn about the many different features it has to offer.
  • Página 33 Options..............................Controls, connections and mechanical components.................. Safety..............................Mechanical components ........................Controls..............................Connections ............................Calibrating the VR 1500-PAP and power source..................General remarks ........................... Calibrating the VR 1500-PAP and power source.................. Inserting/replacing feed rollers........................General remarks ........................... USA wirefeeders ........................... inserting/replacing feed rollers ......................
  • Página 34 Disposal ..............................Technical data............................VR 1500-PAP............................Appendix Circuit diagram: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11..........196...
  • Página 35: Safety Rules

    Safety rules General The device is manufactured using state-of-the-art technology and according to recognised safety standards. If used incorrectly or misused, however, it can cause: injury or death to the operator or a third party, damage to the device and other material assets belonging to the operating company, inefficient operation of the device.
  • Página 36: Obligations Of The Operator

    Ambient temperature range: during operation: -10 °C to + 40 °C (14 °F to 104 °F) during transport and storage: -20 °C to +55 °C (-4 °F to 131 °F) Relative humidity: up to 50% at 40 °C (104 °F) up to 90% at 20 °C (68 °F) The surrounding air must be free from dust, acids, corrosive gases or substances, etc.
  • Página 37: Danger From Toxic Gases And Vapours

    Suitable protective clothing must be worn when working with the device. The protective clothing must have the following properties: Flame-resistant Insulating and dry Covers the whole body, is undamaged and in good condition Safety helmet Trousers with no turn-ups Protective clothing refers to a variety of different items. Operators should: Protect eyes and face from UV rays, heat and sparks using a protective visor and reg- ulation filter Wear regulation protective goggles with side protection behind the protective visor...
  • Página 38: Danger From Flying Sparks

    Flammable vapours (e.g. solvent fumes) should be kept away from the arc's radiation area. Close the shielding gas cylinder valve or main gas supply if no welding is taking place. Danger from fly- Flying sparks may cause fires or explosions. ing sparks Never weld close to flammable materials.
  • Página 39: Meandering Welding Currents

    Operation of the device on a mains supply without ground conductor and on a socket with- out ground conductor contact is only permitted if all national regulations for protective sep- aration are observed. Otherwise, this is considered gross negligence. The manufacturer shall not be held liable for any damage arising from such usage.
  • Página 40: Emf Measures

    either radio or television receivers). If this is the case, then the operator is obliged to take appropriate action to rectify the situ- ation. Check and evaluate the immunity to interference of nearby devices according to national and international regulations. Examples of equipment that may be susceptible to interfer- ence from the device include: Safety devices Power, signal and data transfer lines...
  • Página 41: Requirement For The Shielding Gas

    Never touch the workpiece during or after welding - risk of burns. Slag can jump off cooling workpieces. The specified protective equipment must therefore also be worn when reworking workpieces, and steps must be taken to ensure that other people are also adequately protected. Welding torches and other parts with a high operating temperature must be allowed to cool down before handling.
  • Página 42: Danger From Escaping Shielding Gas

    Protect shielding gas cylinders containing compressed gas from excessive heat, mechan- ical impact, slag, naked flames, sparks and arcs. Mount the shielding gas cylinders vertically and secure according to instructions to prevent them falling over. Keep the shielding gas cylinders well away from any welding or other electrical circuits. Never hang a welding torch on a shielding gas cylinder.
  • Página 43: Safety Measures In Normal Operation

    Before transporting the device, allow coolant to drain completely and detach the following components: Wirefeeder Wirespool Shielding gas cylinder After transporting the device, the device must be visually inspected for damage before commissioning. Any damage must be repaired by trained service technicians before com- missioning the device.
  • Página 44: Safety Inspection

    (e.g. relevant product standards of the EN 60 974 se- ries). Fronius International GmbH hereby declares that the device is compliant with Directive 2014/53/EU. The full text on the EU Declaration of Conformity can be found at the following address: http://www.fronius.com...
  • Página 45: General

    General Device concept The VR 1500-PAP robot wirefeeder is specially designed for fitting to robots. The VR 1500-PAP is available in 2 versions: VR 1500-PAP/D: digital version VR 1500-PAP/A: analog version without PCB KD 1500-PAP-11: analog version without PCB and gas connection It is controlled via the power source or robot control.
  • Página 46: Field Of Application

    The wirefeeding hose also ensures a constant wire feed. QuickConnect installation set for quick connection of a wirefeeding hose to the VR 1500-PAP and to a welding wire drum Fixable clamping lever installation set for plastic motor plate for installing a fixable clamping lever to prevent the contact pressure from being adjusted...
  • Página 47: Controls, Connections And Mechanical Components

    VR 1500-PAP cover 4-roller drive Welding torch connection Mechanical components on the side Controls (1) (2) (3) Controls on the rear, VR 1500-PAP/D, KD 1500-PAP- Controls on the rear, VR 1500-PAP/A Gas-test button Wire withdrawal button Feeder inching button...
  • Página 48: Connections

    Connections Blanking cover or for optional blow- Torch shielding gas connection Gas pressure sensor VR 1500 opti- on or Digital Gas Control option Torch CAT lead connection Shielding gas input connection Control line connection Welding potential connection from the hosepack extension for gas-co- oled applications Welding torch connection Connections on the front...
  • Página 49: Calibrating The Vr 1500-Pap And Power Source

    ► after every update of the wirefeeder firmware (SR 41 board in the power source) If the VR 1500-PAP and the power source are not calibrated, the power source will use standard parameters - the welding result may be unsatisfactory in some circumstances.
  • Página 50 Press the „Store“ button on the power source twice (exit setup menu) Engage the VR 1500-PAP...
  • Página 51: Inserting/Replacing Feed Rollers

    Inserting/replacing feed rollers General remarks In order to achieve optimum wire electrode feed, the feed rollers must be suitable for the diameter and alloy of the wire being welded. IMPORTANT! Only use feed rollers that match the wire electrode. An overview of the feed rollers available and their possible areas of use can be found in the spare parts lists.
  • Página 52: Feeding In The Wire Electrode

    Feeding in the wire electrode Insulated routing WARNING! of wire electrode to wire-feed unit Risk of serious injury and property damage or an inferior weld as a result of earth contact or short-circuit of a non-insulated wire electrode. In the case of automated applications, ensure that only an insulated wire electrode is rout- ed from the welding wire drum, large wirefeeder spool or wirespool to the wirefeeder (e.g.
  • Página 53: Set The Contact Pressure

    CAUTION! Risk of injury from wire electrode emerging at speed. When pressing the wire threading button or the torch trigger, keep the welding torch away from your face and body, and wear suitable protective goggles. Set the contact NOTE! pressure Set the contact pressure in such a way that the wire electrode is not deformed but nevertheless ensures proper wirefeeding.
  • Página 54 Contact pressure standard values Aluminium 3.5 - 4.5 Steel 3 - 4 CrNi 3 - 4 Feed rollers: SC = Semi-cylindrical rollers TR = Trapeze rollers PL = Plastic rollers...
  • Página 55: Care, Maintenance And Disposal

    Care, maintenance and disposal General remarks Under normal operating conditions, the wire-feed unit requires only a minimum of care and maintenance. However, some important points must be noted to ensure that the welding system remains in a usable condition for many years. WARNING! An electric shock can be fatal.
  • Página 56: Technical Data

    Technical data VR 1500-PAP Supply voltage 55 V DC Nominal current Wire diameter 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Wirefeed speed 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Torque 4 Nm Protection IP 21 Dimensions I x w x h 320 x 230 x 265 mm 12.60 x 9.06 x 10.43 in.
  • Página 57: Explication Des Consignes De Sécurité

    Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous félicitons d'avoir acquis ce produit Fronius de haute qualité technique. Les présentes Instructions de service doivent vous permettre de vous familiariser avec ce produit. Par une lecture attentive de ces instructions, vous apprendrez à...
  • Página 59 Éléments de commande, raccords et composants mécaniques..............Sécurité..............................Composants mécaniques ........................Éléments de commande ........................Raccords............................... Ajuster le VR 1500-PAP à la source de courant ..................Généralités............................Ajuster le VR 1500-PAP à la source de courant ................... Mise en place / remplacement des galets d'entraînement................. Généralités............................
  • Página 60 Élimination des déchets ........................Caractéristiques techniques........................VR 1500-PAP............................Appendix Circuit diagram: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11..........196...
  • Página 61: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Généralités Cet appareil est fabriqué selon l'état actuel de la technique et conformément aux règles techniques de sécurité en vigueur. Cependant, en cas d'erreur de manipulation ou de mau- vaise utilisation, il existe un risque de blessure et de mort pour l'utilisateur ou des tiers, de dommages pour l'appareil et les autres biens de l'utilisateur, d'inefficacité...
  • Página 62: Conditions Environnementales

    Conditions envi- Tout fonctionnement ou stockage de l'appareil en dehors du domaine d'utilisation indiqué ronnementales est considéré comme non conforme. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs. Plage de températures pour l'air ambiant : en service : -10 °C à + 40 °C (14 °F à 104 °F) lors du transport et du stockage : -20 °C à...
  • Página 63: Protection De L'utilisateur Et Des Personnes

    Protection de Le maniement de l'appareil expose à de nombreux risques, par exemple : l'utilisateur et des projection d'étincelles, projection de morceaux de pièces métalliques chaudes ; personnes rayonnement d'arc électrique nocif pour les yeux et la peau ; champs magnétiques nocifs pouvant être à l'origine d'un risque vital pour les porteurs de stimulateurs cardiaques ;...
  • Página 64: Risques Liés À La Projection D'étincelles

    Si la puissance d'aspiration semble insuffisante, comparer les valeurs d'émissions nocives mesurées avec les valeurs limites autorisées. Les composants suivants sont, entre autres, responsables du degré de nocivité des fu- mées de soudage : métaux utilisés pour la pièce à souder électrodes revêtements détergents, dégraissants et produits similaires...
  • Página 65: Intensités De Soudage Vagabondes

    Tous les câbles et toutes les conduites doivent être solides, intacts, isolés et de capacité suffisante. Remplacer sans délai les connexions lâches, les câbles et conduites encras- sés, endommagés ou sous-dimensionnés. Avant chaque utilisation, vérifier manuellement la bonne fixation des alimentations élec- triques.
  • Página 66: Classification Cem Des Appareils

    Dans un environnement électro-conducteur, installer l'appareil avec une isolation suffi- sante, par exemple : isolation par rapport à un sol conducteur ou isolation par rapport à des supports conducteurs. En cas d'utilisation de distributeurs de courant, de logements à deux têtes, etc. respecter ce qui suit : l'électrode de la torche de soudage/du porte-électrode non utilisé(e) est éga- lement conductrice de potentiel.
  • Página 67: Mesures Liées Aux Champs Électromagnétiques

    Mesures liées aux Les champs électromagnétiques peuvent provoquer des problèmes de santé qui ne sont champs électro- pas encore bien connus : magnétiques Répercussions sur l'état de santé des personnes se trouvant à proximité, par ex. por- teurs de stimulateurs cardiaques et d'appareils auditifs Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant de pou- voir se tenir à...
  • Página 68: Exigences Liées Au Gaz De Protection

    Utiliser uniquement les moyens de levage adaptés du fabricant pour le transport par grue des appareils. Accrocher les chaînes ou élingues à tous les points prévus à cet effet sur le moyen de levage adapté. Les chaînes ou les élingues doivent présenter un angle aussi réduit que possible par rapport à...
  • Página 69: Danger ! Fuites Possibles De Gaz De Protection

    Si une soupape d'une bouteille de gaz de protection est ouverte, détourner le visage. Fermer la soupape de la bouteille de gaz de protection si aucun soudage n'est en cours. Laisser le capuchon sur la soupape de la bouteille de gaz de protection si celle-ci n'est pas utilisée.
  • Página 70: Mesures De Sécurité En Mode De Fonctionnement Normal

    Mesures de sécu- Faire fonctionner l'appareil uniquement quand tous les dispositifs de sécurité sont pleine- rité en mode de ment opérationnels. Si les dispositifs de sécurité ne sont pas pleinement opérationnels, il fonctionnement existe un risque : normal de blessure et de mort pour l'utilisateur ou des tiers, de dommages pour l'appareil et les autres biens de l'exploitant, d'inefficacité...
  • Página 71: Contrôle Technique De Sécurité

    électromagnétique (par ex. normes produits correspon- dantes de la série de normes EN 60 974). Fronius International GmbH déclare que l'appareil est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse suivante : http://www.fronius.com...
  • Página 72: Généralités

    Généralités Conception de Le dévidoir pour robot VR 1500-PAP est conçu tout spécialement pour une installation sur l’appareil le robot. Le VR 1500-PAP est disponible en deux exécutions : VR 1500-PAP/D: exécution numérique VR 1500-PAP/A: exécution analogique sans circuit imprimé...
  • Página 73: Concept D'appareil

    Pour nettoyer la torche à l’air comprimé à travers la conduite de gaz, max. 7 bar. Gaine de dévidoir Pour protéger le parcours du fil depuis la bobine vers le VR 1500-PAP, disponible en dif- férentes longueurs. La gaine de dévidoir garantit également une avance constante du fil.
  • Página 74 Porte-bobines de fil pour robot Porte-bobines de fil à monter sur le robot Kit dínstallation Valve économiseur gaz pour le montage ultérieur dúne valve économiseur gaz...
  • Página 75: Éléments De Commande, Raccords Et Composants Mécaniques

    ► tous les modes d’emploi des composants du système, en particulier les consignes de sécurité Composants mé- Tube d’entrée du fil caniques Capot VR 1500-PAP Entraînement à 4 galets Raccord de la torche de soudage Composants mécaniques sur le côté Éléments de com-...
  • Página 76: Raccords

    Touche Contrôle gaz Touche Retour de fil Touche Introduction fil Raccords Fausse prise ou l’option Soufflage Raccord gaz protecteur de la torche de soudage Option détecteur de pression de gaz VR 1500 ou option Digital Gas Control Raccord câble CAT de la torche de soudage Raccord arrivée gaz protecteur Raccord câble de commande...
  • Página 77: Ajuster Le Vr 1500-Pap À La Source De Courant

    ► après chaque mise à jour du logiciel du dévidoir (circuit imprimé SR 41 dans la source de courant) Si aucun ajustement n’est effectué entre le VR 1500-PAP et la source de courant, la source de courant utilise les paramètres standards : dans certains cas, le résultat de la soudure risque de ne pas être satisfaisant.
  • Página 78 L’ajustement du VR 1500-PAP est terminé lorsqu’apparaissent sur l’écran les valeurs „PPU“ et „—“. Sur la source de courant, appuyer deux fois sur la touche „Store“ (quitter le menu Se- tup) Coupler le VR 1500-PAP...
  • Página 79: Mise En Place / Remplacement Des Galets D'entraînement

    Mise en place / remplacement des galets d'entraîne- ment Généralités Pour que l'avance du fil-électrode soit optimale, les galets d'entraînement doivent être adaptés au diamètre du fil ainsi qu'à l'alliage du fil. IMPORTANT ! Utiliser uniquement les galets d'entraînement adaptés au fil-électrode. Un aperçu des galets d'entraînement disponibles et de leurs possibilités d'utilisation se trouve dans les listes de pièces de rechange.
  • Página 80: Introduire Le Fil-Électrode

    Introduire le fil-électrode Cheminement AVERTISSEMENT ! isolé du fil-élec- trode jusqu'au dé- Risque de dommages corporels et matériels graves et de résultats de soudage in- vidoir satisfaisants en cas de court-circuit à la terre ou à la masse d'un fil-électrode non isolé.
  • Página 81: Régler La Pression D'appui

    ATTENTION ! Risque de blessure si le fil-électrode sort. Lors de l'actionnement de la touche Introduction fil ou de la gâchette de torche, se tenir éloigné de la torche de soudage et porter des lunettes de protection adaptées. Régler la pres- REMARQUE! sion d'appui Régler la pression d'appui de manière à...
  • Página 82 Valeurs indica- tives de pression d'appui Aluminium 3,5 - Acier 3 - 4 CrNi 3 - 4 Galets d'entraînement : DR = galets demi-ronds TR = galets trapézoïdaux PL = plastique...
  • Página 83: Maintenance, Entretien Et Élimination

    Maintenance, entretien et élimination Généralités Lorsqu'il fonctionne dans des conditions normales, le dévidoir exige un minimum de main- tenance et d'entretien. Il est toutefois indispensable de respecter certaines consignes, afin de garder l'installation de soudage en bon état de marche pendant des années. AVERTISSEMENT ! Une décharge électrique peut être mortelle.
  • Página 84: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques VR 1500-PAP Tension d’alimentation 55 V CC Courant nominal Diamètre de fil 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Vitesse d’avance du fil 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Couple de serrage 4 Nm Classe de protection...
  • Página 85: Estimado Lector

    Introducción Le agradecemos su confianza y queremos felicitarle por la adquisición de este producto de Fronius de alta calidad técnica. El presente manual le ayudará a familiarizarse con el producto. Si lee detenidamente este manual, aprenderá las numerosas posibilidades que le ofrece su producto Fronius.
  • Página 87 Componentes mecánicos ........................103 Elementos de manejo ........................... 103 Conexiones ............................104 Calibrar el VR 1500-PAP con la fuente de corriente.................. 105 Generalidades............................105 Calibrar el VR 1500-PAP con la fuente de corriente................105 Colocar/cambiar los rodillos de avance ..................... 107 Generalidades............................
  • Página 88 Eliminación............................111 Datos técnicos ............................112 VR 1500-PAP............................112 Appendix Circuit diagram: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11..........196...
  • Página 89: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas en re- ferencia a la seguridad. No obstante, el manejo incorrecto o el uso inadecuado implica pe- ligro para: La integridad física y la vida del operario o de terceras personas. El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
  • Página 90: Condiciones Ambientales

    Condiciones am- Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será conside- bientales rado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar. Gama de temperaturas del aire ambiental: En servicio: -10 °C hasta + 40 °C (14 °F hasta 104 °F) Durante el transporte y almacenamiento: -20 °C hasta +55 °C (-4 °F hasta 131 °F) Humedad relativa del aire: Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
  • Página 91: Protección Personal

    Protección perso- El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros como, por ejemplo: Proyección de chispas, proyección de piezas metálicas calientes Radiación del arco voltaico (dañina para los ojos y la piel) Campos electromagnéticos perjudiciales que suponen un peligro mortal para perso- nas con marcapasos Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de soldadura Elevadas molestias acústicas...
  • Página 92: Peligro Originado Por Proyección De Chispas

    Los componentes siguientes son responsables del nivel de nocividad del humo de solda- dura: Metales utilizados para la pieza de trabajo Electrodos Recubrimientos Agentes de limpieza, desengrasantes, etc. Proceso de soldadura empleado Por tanto, se deben tener en cuenta las correspondientes fichas técnica seguridad de ma- terial y las indicaciones del fabricante para los componentes indicados.
  • Página 93: Corrientes De Soldadura Vagabundas

    En caso de cables de corriente con clavija de bayoneta, torsionar el cable de corriente al menos 180° alrededor de su eje longitudinal y pretensarlo. Los cables o las líneas no se deben utilizar para atar el cuerpo ni partes del cuerpo. El electrodo (electrodo, electrodo de tungsteno, hilo de soldadura, etc.): Jamás debe sumergirse en líquidos para su refrigeración.
  • Página 94: Clasificaciones De Equipos Cem

    Colocar el aparato con suficiente aislamiento contra un entorno eléctrico conductivo, por ejemplo: Aislamiento respecto al suelo conductivo o aislamiento respecto a los puntos conductivos. En caso de utilización de distribuidores de corriente, alojamientos de cabezal doble, etc., debe tenerse en cuenta lo siguiente: También el electrodo de la antorcha o del soporte de electrodo sin utilizar conduce potencial.
  • Página 95: Medidas De Campos Electromagnéticos

    Medidas de cam- Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son cono- pos electromag- cidos: néticos Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que llevan marcapasos y prótesis auditiva. Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de perma- necer en las inmediaciones del aparato y del proceso de soldadura.
  • Página 96: Requisitos Del Gas Protector

    Tener en cuenta la ficha técnica de seguridad del líquido de refrigeración al trabajar con el mismo. Puede obtener la ficha técnica de seguridad del líquido de refrigeración a través de su centro de servicio o la página web del fabricante. Para el transporte de equipos con grúa, solo se deben utilizar medios de fijación de carga adecuados del fabricante.
  • Página 97: Peligro Originado Por La Fuga De Gas Protector

    Utilizar siempre exclusivamente las botellas de gas protector adecuadas y los accesorios correspondientes (reguladores, tubos y racores, etc.). Utilizar exclusivamente botellas de gas protector y accesorios que se encuentren en buen estado. Cuando se abra la válvula de una botella de gas protector, alejar la cara de la salida. Cerrar la válvula de la botella de gas protector si no se realizan trabajos de soldadura.
  • Página 98: Medidas De Seguridad En Servicio Normal

    Medidas de segu- Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad tengan plena ridad en servicio capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no disponen de plena ca- normal pacidad de funcionamiento existe peligro para: La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
  • Página 99: Comprobación Relacionada Con La Técnica De Seguridad

    (por ejemplo, las normas de producto relevantes de la serie EN 60 974). Fronius International GmbH declara mediante la presente que el equipo cumple la Direc- tiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: http://www.fronius.com...
  • Página 100: Generalidades

    Generalidades Concepto del sis- El avance de hilo de robot VR 1500-PAP ha sido concebido especialmente para el montaje tema en el robot. El VR 1500-PAP está disponible en tres versiones: VR 1500-PAP/D: versión digital VR 1500-PAP/A: versión analógica sin circuito impreso KD 1500-PAP-11: versión analógica sin circuito impreso ni conexión de gas...
  • Página 101: Campo De Aplicación

    7 bar Manguera de transporte de hilo Para el transporte de hilo protegido desde la bobina de hilo hasta el VR 1500-PAP, hay diferentes longitudes disponibles La manguera de transporte de hilo garantiza además un transporte constante de hilo.
  • Página 102 Kit de instalación de palanca tensora de fijación para la placa de plástico del motor Para montar una palanca tensora de fijación que evite el desajuste accidental de la presión de contacto Alojamiento de la bobina de hilo para el robot Alojamiento de la bobina de hilo montada en el robot Kit de instalación de economizador de gas Para el montaje posterior de un economizador de gas...
  • Página 103: Elementos De Manejo, Conexiones Y Componentes Mecánicos

    ► Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las normas de seguridad Componentes Tubo de entrada de hilo mecánicos Cubierta VR 1500-PAP Accionamiento a 4 rodillos Conexión de la antorcha de solda- dura Componentes mecánicos en el lado...
  • Página 104: Conexiones

    Conexiones Cubierta ciega u opción de limpieza por soplado Conexión de gas protector para la antorcha de soldadura Opción de sensor de presión de gas VR 1500 u opción Digital Gas Control Conexión de la tubería CAT para la antorcha de soldadura Conexión de la entrada de la antor- cha de soldadura Conexión del cable de control...
  • Página 105: Calibrar El Vr 1500-Pap Con La Fuente De Corriente

    ► Después de cada actualización del firmware del avance de hilo (circuito impreso SR 41 en la fuente de corriente) Si no se lleva a cabo la calibración entre el VR 1500-PAP y la fuente de corriente, entonces la fuente de corriente utiliza los parámetros estándar y puede que el resultado de solda- dura no sea satisfactorio.
  • Página 106 La calibración del VR 1500-PAP ha finalizado con éxito cuando los valores „PPU“ y „—“ aparecen en la pantalla. Pulsar dos veces la tecla „Store“ (Almacenar) en la fuente de corriente (salir del menú de configuración) Acoplar el VR 1500-PAP...
  • Página 107: Colocar/Cambiar Los Rodillos De Avance

    Colocar/cambiar los rodillos de avance Generalidades A fin de garantizar el transporte óptimo del electrodo de soldadura, los rodillos de avance deben estar adaptados al diámetro del hilo a soldar, así como a la aleación del hilo. ¡IMPORTANTE! Solo se deben utilizar rodillos de avance acordes al electrodo de solda- dura.
  • Página 108: Hacer Entrar El Electrodo De Soldadura

    Hacer entrar el electrodo de soldadura Guiado aislado ¡ADVERTENCIA! del electrodo de soldadura hacia Peligro de daños materiales y personales, así como merma del resultado de solda- el avance de hilo dura originado por un contacto a masa o tierra de un electrodo de soldadura aisla- En caso de aplicaciones automatizadas solo se debe conducir el electrodo de soldadura aislado desde el bidón de hilo de soldadura, la bobina grande o la bobina de hilo hacia el avance de hilo (por ejemplo, mediante un tubo de transporte de hilo)
  • Página 109 ¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones originado por la salida del electrodo de soldadura. Al pulsar la tecla "Enhebrar el hilo" o el pulsador de la antorcha debe mantenerse la antor- cha de soldadura alejada de la cara y del cuerpo y llevar unas gafas de protección ade- cuadas.
  • Página 110: Ajustar La Presión De Contacto

    Ajustar la presión ¡OBSERVACIÓN! de contacto Ajustar la presión de contacto de tal modo que no se deforme el electrodo de solda- dura, pero garantizando un transporte intachable de hilo. Valores de orien- tación para la pre- sión de contacto Aluminio 3,5 - 4,5 Acero...
  • Página 111: Cuidado, Mantenimiento Y Eliminación

    Cuidado, mantenimiento y eliminación Generalidades En condiciones normales, el avance de hilo solo requiere un mínimo de cuidados y man- tenimiento. No obstante, es imprescindible observar algunos puntos para conservar el sis- tema de soldadura a punto a lo largo de los años. ¡ADVERTENCIA! Las descargas eléctricas pueden ser mortales.
  • Página 112: Datos Técnicos

    Datos técnicos VR 1500-PAP Alimentación de tensión 55 V DC Corriente nominal Diámetro del hilo 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Velocidad de hilo 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. 4 Nm Tipo de protección IP 21...
  • Página 113 Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu się z nim za- znajomić. Czytając uważnie instrukcję, poznają Państwo szeroki zakres zastosowań ni- niejszego produktu firmy Fronius. Tylko w ten sposób mogą Państwo najlepiej wykorzystać zalety produktu. Prosimy również o przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa, by zapewnić większe bezpie- czeństwo w miejscu użytkowania produktu.
  • Página 115 Bezpieczeństwo ............................ 131 Elementy mechaniczne......................... 131 Elementy obsługi........................... 131 Przyłącza .............................. 132 Synchronizacja VR 1500-PAP ze źródłem prądu spawalniczego .............. 133 Informacje ogólne ..........................133 Synchronizacja VR 1500-PAP ze źródłem prądu spawalniczego............133 Wkładanie / wymiana rolek podających ..................... 135 Informacje ogólne ..........................
  • Página 116 Utylizacja............................... 139 Dane techniczne ............................140 VR 1500-PAP............................140 Appendix Circuit diagram: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11..........196...
  • Página 117: Przepisy Dotyczące Bezpieczeństwa

    Przepisy dotyczące bezpieczeństwa Informacje ogól- Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi za- sadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku błędnej obsługi lub nieprawi- dłowego zastosowania istnieje niebezpieczeństwo: odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby trzecie, uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika, zmniejszenia wydajności urządzenia.
  • Página 118: Warunki Otoczenia

    Warunki otocze- Korzystanie z urządzenia lub jego przechowywanie poza przeznaczonym do tego obsza- rem jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzial- ności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem. Zakres temperatur powietrza otoczenia: podczas pracy: od -10°C do +40°C (od 14°F do 104°F) podczas transportu i przechowywania: od -20°C do +55°C (od -4°F do 131°F) Wilgotność...
  • Página 119: Ochrona Osób

    Ochrona osób Prace związane z urządzeniem narażają operatora na liczne zagrożenia, np.: iskrzenie, rozrzucanie gorących metalowych cząstek; promieniowanie łuku spawalniczego szkodliwe dla oczu i dla skóry; emitowanie szkodliwych pól elektromagnetycznych, mogących stanowić zagrożenie dla życia osób z wszczepionym rozrusznikiem serca; zagrożenie elektryczne stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania;...
  • Página 120: Niebezpieczeństwo Wywołane Iskrzeniem

    Za stopień szkodliwości dymu spawalniczego odpowiedzialne są między innymi następu- jące składniki: metale stosowane w elemencie spawanym; elektrody; powłoki; środki czyszczące, odtłuszczacze itp.; stosowany proces spawania. Dlatego też należy uwzględnić odpowiednie karty charakterystyki materiałów i podane przez producenta informacje na temat wymienionych składników. Zalecenia dotyczące scenariuszy narażenia, środków zarządzania ryzykiem i identyfikowania warunków roboczych można znaleźć...
  • Página 121: Błądzące Prądy Spawania

    Przed każdym użyciem ręcznie sprawdzić solidność połączeń elektrycznych. W przypadku kabli zasilających z wtykiem bagnetowym należy obrócić kabel o co najmniej 180° wokół osi wzdłużnej i naprężyć. Nie owijać kabli i przewodów wokół ciała ani wokół części ciała. Elektrody (elektrody topliwej, elektrody wolframowej, drutu spawalniczego itp.) nie należy nigdy zanurzać...
  • Página 122: Klasyfikacja Kompatybilności Elektromagnetycznej Urządzeń (Emc)

    W przypadku zastosowania rozdzielaczy prądowych, uchwytów z podwójną głowicą itp. przestrzegać poniższych zaleceń: Również elektrody nieużywanego palnika spawalnicze- go / uchwytu elektrody przewodzą potencjał. Zadbać o odpowiednią izolację miejsca skła- dowania nieużywanego obecnie palnika spawalniczego / uchwytu elektrod. W zautomatyzowanych zastosowaniach MIG/MAG drut elektrodowy prowadzić w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub szpuli do podajnika drutu.
  • Página 123: Środki Zapobiegania Zakłóceniom Elektromagnetycznym

    Środki zapobie- Pola elektromagnetyczne mogą powodować nieznane jeszcze zagrożenia zdrowia: gania zakłóce- w następstwie oddziaływania na zdrowie osób znajdujących się w pobliżu, np. używa- niom jących rozruszników serca lub aparatów słuchowych, elektromagne- użytkownicy rozruszników serca powinni zasięgnąć porady lekarza, zanim będą prze- tycznym bywać...
  • Página 124: Wymogi Dotyczące Gazu Osłonowego

    Do transportu urządzeń przy użyciu żurawi stosować tylko odpowiednie zawiesia do pod- wieszania ładunków, dostarczone przez producenta. Zaczepiać łańcuchy lub liny odpowiednich zawiesi do podwieszania ładunków we wszystkich przewidzianych do tego celu punktach zaczepienia. Łańcuchy i liny mogą być odchylone od pionu tylko o niewielki kąt. Usunąć...
  • Página 125: Niebezpieczeństwo Stwarzane Przez Wypływający Gaz Ochronny

    Zawsze należy używać butli z gazem ochronnym odpowiedniej dla danego zastosowania oraz dostosowanego, odpowiedniego wyposażenia (regulatora, przewodów, złączek itp.). Używać butli z gazem ochronnym oraz wyposażenia tylko w dobrym stanie technicznym. W przypadku otwarcia zaworu butli z gazem ochronnym należy odsunąć twarz od wylotu. Jeśli nie są...
  • Página 126: Środki Bezpieczeństwa W Normalnym Trybie Pracy

    Środki bezpie- Urządzenie może być eksploatowane tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpiecza- czeństwa w nor- jące są w pełni sprawne. Jeśli urządzenia zabezpieczające nie są w pełni sprawne, wystę- malnym trybie puje niebezpieczeństwo: pracy odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby trzecie, uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika, zmniejszenia wydajności urządzenia.
  • Página 127: Kontrola Zgodności Z Wymogami Bezpieczeństwa Technicznego

    (np. odpowiednie normy doty- czące produktów, z serii norm EN 60 974). Fronius International GmbH oświadcza, że urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 2014/53/ UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem inter- netowym: http://www.fronius.com Urządzenia oznaczone znakiem atestu CSA spełniają...
  • Página 128: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne Koncepcja urzą- Podajnik drutu dla robota VR 1500-PAP jest zaprojektowany specjalnie do montażu na ro- dzenia bocie. VR 1500-PAP jest dostępny w trzech wersjach: VR 1500-PAP/D: wersja cyfrowa, VR 1500-PAP/A: wersja analogowa bez płytki drukowanej, KD 1500-PAP-11: wersja analogowa bez płytki drukowanej i przyłącza gazu ochron- nego.
  • Página 129: Zastosowanie

    7 bar. Przewód podający drut do podawania drutu w sposób zabezpieczony ze szpuli drutu do VR 1500-PAP, dostępne różne długości. Poza tym, przewód podający drut gwarantuje stałe podawanie drutu. Zestaw do montażu QuickConnect do prostego podłączania przewodu podającego drut do VR 1500-PAP oraz zasobnika dru-...
  • Página 130 Zestaw do montażu blokowanej dźwigni mocującej płytę silnika z tworzywa sztucz- nego do montażu blokowanej dźwigni mocującej, w celu zapobieżenia przypadkowemu przesta- wieniu siły docisku. Uchwyt szpuli drutu robota Ruchwyt szpuli drutu zamontowany na robocie. Zestaw do montażu zaworu regulacji gazu do późniejszego montażu zaworu regulacji gazu.
  • Página 131: Elementy Obsługi, Przyłącza I Elementy Mechaniczne

    Napęd 4-rolkowy Przyłącze palnika spawalniczego Podzespoły mechaniczne na ściance Elementy obsługi (1) (2) (3) Elementy obsługi na ściance tylnej, VR 1500-PAP/D, Elementy obsługi na ściance tylnej, VR 1500-PAP/A KD 1500-PAP-11 Przycisk pomiaru przepływu gazu Przycisk cofania drutu Przycisk nawlekania drutu...
  • Página 132: Przyłącza

    Przyłącza Zaślepka lub opcja przedmuchu. Przyłącze gazu ochronnego palnika spawalniczego. Opcja czujnika ciśnienia gazu VR 1500 lub opcja Digital Gas Control. Przyłącze przewodu CAT palnika spawalniczego. Przyłącze wejścia gazu ochronne- Przyłącze przewodu sterującego. Przyłącze potencjału spawania od przedłużającej wiązki uchwytu do zastosowań...
  • Página 133: Synchronizacja Vr 1500-Pap Ze Źródłem Prądu Spawalniczego

    Odłączyć VR 1500-PAP — silnik podajnika drutu musi być nieobciążony. OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające się koła zębate i części napędu. ► Nie sięgać dłonią między obracające się koła zębate i elementy napędu VR 1500-PAP. Nacisnąć przycisk nawlekania drutu. Silnik podajnika drutu zostanie zsynchronizowany w stanie nieobciążonym; podczas...
  • Página 134 Synchronizacja VR 1500-PAP jest zakończona pomyślnie, gdy na wskaźniku pojawią się symbole „PPU” i „—-”. Nacisnąć dwukrotnie przycisk „Store” w źródle prądu spawalniczego (spowoduje to wyjście z menu Setup). Podłączyć VR 1500-PAP.
  • Página 135: Wkładanie / Wymiana Rolek Podających

    Wkładanie / wymiana rolek podających Informacje ogól- Aby zapewnić optymalne podawanie drutu elektrodowego, rolki podające muszą być do- stosowane do średnicy i materiału drutu. WAŻNE! Używać tylko rolek podających, odpowiednich do danego drutu elektrodowego. Przegląd dostępnych rolek podających oraz możliwości ich zastosowania można znaleźć w listach części zamiennych.
  • Página 136: Wprowadzić Drut Elektrodowy

    Wprowadzić drut elektrodowy Izolowane prowa- OSTRZEŻENIE! dzenie drutu elek- trodowego do Niebezpieczeństwo powstania strat materialnych i obrażeń osób/śmierci oraz nega- podajnika drutu tywnego wpływu na rezultaty spawania wywołanego przez zwarcie do masy lub zwarcie doziemne niezaizolowanego drutu elektrodowego. W zautomatyzowanych zastosowaniach drut elektrodowy należy prowadzić do podajnika drutu wyłącznie w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub szpuli drutu (np.
  • Página 137 OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia przez wychodzący drut elektrodowy. Podczas naciskania przycisku Nawlekanie drutu lub przycisku palnika, trzymać palnik spa- walniczy z dala od twarzy i innych części ciała oraz zastosować odpowiednie okulary ochronne.
  • Página 138: Ustawianie Siły Docisku

    Ustawianie siły WSKAZÓWKA! docisku Ustawić siłę docisku w taki sposób, aby drut elektrodowy nie został zdeformowany, jednakże aby zapewniony był przy tym niezakłócony przesuw drutu. Siła docisku, war- tości orientacyjne Aluminium 3,5–4,5 Stal 3–4 CrNi 3–4 Rolki podające: HR = półokrągłe TR = rowek trapezowy KS = z tworzywa sztucznego...
  • Página 139: Czyszczenie, Konserwacja I Utylizacja

    Czyszczenie, konserwacja i utylizacja Informacje ogól- W normalnych warunkach pracy podajnik drutu wymaga minimalnego nakładu pracy, po- trzebnej na utrzymanie w dobrym stanie technicznym oraz konserwację. Przestrzeganie kilku ważnych punktów stanowi jednak niezbędny warunek długoletniej eksploatacji syste- mu spawania. OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycznym może spowodować...
  • Página 140: Dane Techniczne

    Dane techniczne VR 1500-PAP Napięcie zasilające 55 V DC Prąd znamionowy Średnica drutu 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Prędkość podawania drutu 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Moment obrotowy 4 Nm Stopień ochrony IP 21 Wymiary dł.
  • Página 141 Úvod děkujeme Vám za projevenou důvěru a gratulujeme k získání tohoto technicky vyspělého výrobku společnosti Fronius. Předložený návod Vám pomůže seznámit se s výrobkem. Proto jej pečlivě přečtěte, abyste poznali všechny mnohostranné možnosti, které vám ten- to výrobek naší firmy poskytuje. Jen tak budete moci všechny jeho přednosti co nejlépe využít.
  • Página 143 Bezpečnost ............................158 Mechanické součásti..........................158 Ovládací prvky ............................158 Přípojky ..............................159 Seřízení podavače VR 1500-PAP se svařovacím zdrojem................ 160 Všeobecné informace ........................... 160 Seřízení podavače VR 1500-PAP se svařovacím zdrojem..............160 Nasazení / výměna podávacích kladek ..................... 162 Všeobecné...
  • Página 144 Likvidace odpadu ..........................166 Technické údaje............................167 VR 1500-PAP............................167 Appendix Circuit diagram: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11..........196...
  • Página 145: Bezpečnostní Předpisy

    Bezpečnostní předpisy Všeobecné infor- Přístroj je vyroben podle současného stavu techniky a v souladu s uznávanými bezpeč- mace nostně technickými předpisy. Přesto hrozí při neodborné obsluze nebo chybném používá- ní nebezpečí, které se týká: ohrožení zdraví a života obsluhy nebo dalších osob, poškození...
  • Página 146: Povinnosti Provozovatele

    Teplotní rozmezí okolního vzduchu: při provozu: -10 °C až +40 °C (14 °F až 104 °F) při přepravě a skladování: -20 °C až +55 °C (-4 °F až 131 °F) Relativní vlhkost vzduchu: do 50 % při 40 °C (104 °F) do 90 % při 20 °C (68 °F) Okolní...
  • Página 147: Nebezpečí Vznikající Působením Škodlivých Par A Plynů

    Při manipulaci s přístrojem používejte vhodný ochranný oděv. Ochranný oděv musí mít ná- sledující vlastnosti: je nehořlavý dobře izoluje a je suchý zakrývá celé tělo, je nepoškozený a v dobrém stavu zahrnuje ochrannou kuklu kalhoty nemají záložky K ochrannému oděvu pro svářeče patří mimo jiné: Ochrana očí...
  • Página 148: Nebezpečí Představované Odletujícími Jiskrami

    V blízkosti elektrického oblouku se nesmí vyskytovat vznětlivé výpary (například páry roz- pouštědel). V případě, že se nesvařuje, uzavřete ventil lahve s ochranným plynem nebo hlavní přívod plynu. Nebezpečí před- Odletující jiskry mohou být příčinou požáru a výbuchu. stavované odletu- Nikdy nesvařujte v blízkosti hořlavých materiálů.
  • Página 149: Bludné Svařovací Proudy

    Přístroje ochranné třídy I vyžadují pro řádný provoz síť s ochranným vodičem a zásuvný systém s ochranným kontaktem. Provoz přístroje v síti bez ochranného vodiče a v zásuvce bez ochranného kontaktu je pří- pustný pouze za dodržení všech národních předpisů o ochranném odpojení. V opačném případě...
  • Página 150: Opatření Emc

    Opatření EMC Ve zvláštních případech může i přes dodržení normovaných mezních hodnot emisí dojít k ovlivnění ve vyhrazené oblasti použití (např. v případě, že jsou v prostoru umístění citlivé přístroje nebo se v blízkosti nachází rozhlasové a televizní přijímače). V případě, že se toto rušení vyskytne, je povinností provozovatele přijmout opatření, která rušení...
  • Página 151 Během provozu Zajistěte, aby byly všechny kryty zavřené a všechny bočnice řádně namontované. Udržujte všechny kryty a bočnice zavřené. Výstup svařovacího drátu ze svařovacího hořáku představuje značné riziko úrazu (pro- píchnutí ruky, zranění obličeje, očí apod.). Držte proto vždy svařovací hořák směrem od těla (přístroje s podavačem drátu) a použí- vejte vhodné...
  • Página 152: Požadavky Na Ochranný Plyn

    Požadavky na Zejména u okružních vedení může znečištěný ochranný plyn způsobit poškození vybavení ochranný plyn a zhoršení kvality svařování. Ohledně kvality ochranného plynu je nutné splnit následující požadavky: velikost pevných částic < 40 μm tlakový rosný bod < -20 °C max.
  • Página 153: Bezpečnostní Opatření V Místě Instalace A Při Přepravě

    Bezpečnostní Převrácení přístroje může znamenat ohrožení života! Přístroj postavte na rovný a pevný opatření v místě podklad. instalace a při Úhel náklonu maximálně 10° je přípustný. přepravě V prostorách s nebezpečím požáru a výbuchu platí zvláštní předpisy dodržujte příslušná národní a mezinárodní ustanovení. Prostřednictvím vnitropodnikových směrnic a kontrol zajistěte, aby bylo okolí...
  • Página 154: Uvedení Do Provozu, Údržba A Opravy

    Přístroje s označením CE splňují základní požadavky směrnic pro nízkonapěťovou a elek- označení tromagnetickou kompatibilitu (odpovídající výrobkovým normám řady EN 60 974). Společnost Fronius International GmbH prohlašuje, že přístroj odpovídá směrnici 2014/53/ EU. Úplný text prohlášení o shodě EU je dostupný na internetové adrese: http://www.fro- nius.com.
  • Página 155: Zálohování Dat

    Svařovací přístroje s označením CSA splňují požadavky obdobných norem platných pro USA a Kanadu. Zálohování dat Uživatel je odpovědný za zálohování dat při změně nastavení oproti továrnímu nastavení přístroje. Výrobce neručí za ztrátu či vymazání vašich uživatelských nastavení uložených v tomto zařízení. Autorské...
  • Página 156: Všeobecné Informace

    Všeobecné informace Koncepce přístro- Robotový podavač drátu VR 1500-PAP je určen speciálně pro montáž na robota. Podavač VR 1500-PAP je dostupný ve třech provedeních: VR 1500-PAP/D: digitální provedení VR 1500-PAP/A: analogové provedení bez PC-Boardu KD 1500-PAP-11: analogové provedení bez PC-Boardu a přípojky ochranného plynu Robotový...
  • Página 157: Oblast Použití

    7 barů Vedení drátu pro chráněný transport drátu od cívky s drátem k podavači VR 1500-PAP, dostupný v růz- ných délkách. Vedení drátu rovněž zajišťuje konstantní podávání drátu. Souprava pro vestavbu QuickConnect pro snadné...
  • Página 158: Ovládací Prvky, Přípojky A Mechanické Součásti

    4kladkový pohon Přípojka svařovacího hořáku Mechanické součásti na boku přístroje Ovládací prvky (1) (2) (3) Ovládací prvky na zadní straně, VR 1500-PAP/D, KD Ovládací prvky na zadní straně, VR 1500-PAP/A 1500-PAP-11 Tlačítko zkoušky plynu Tlačítko zatažení drátu Tlačítko zavedení drátu...
  • Página 159: Přípojky

    Přípojky Záslepka nebo volitelný profuk Přípojka ochranného plynu svařovacího hořáku Volitelný snímač tlaku plynu VR 1500 nebo volitelná digitální kontro- la plynu (Digital Gas Control) Přípojka vedení CAT svařovacího hořáku Přípojka vstupu ochranného plynu Přípojka řídicího vedení Přípojka svařovacího potenciálu (prodlužovací...
  • Página 160: Seřízení Podavače Vr 1500-Pap Se Svařovacím Zdrojem

    ► po každé výměně podavače VR 1500-PAP nebo motorové desky ► po každé aktualizaci firmwaru podavače drátu (PC-Board SR 41 ve svařovacím zdroji) Pokud se neprovede seřízení mezi podavačem VR 1500-PAP a svařovacím zdrojem, sva- řovací zdroj použije standardní parametry svařování – za určitých okolností nemusí být vý- sledek svařování...
  • Página 161 Seřízení podavače VR 1500-PAP je úspěšně dokončeno, jakmile se na displeji zobrazí hodnoty „PPU“ a „—-“. Na svařovacím zdroji dvakrát stiskněte tlačítko „Store“ (opuštění nabídky Setup) Připojte VR 1500-PAP...
  • Página 162: Nasazení / Výměna Podávacích Kladek

    Nasazení / výměna podávacích kladek Všeobecné infor- Pro zajištění optimálního posuvu drátové elektrody musí podávací kladky odpovídat prů- mace měru drátu a jeho legování. DŮLEŽITÉ! Používejte jen podávací kladky, které odpovídají drátové elektrodě. Přehled dostupných podávacích kladek a možnost jejich nahrazení najdete v seznamu ná- hradních dílů.
  • Página 163: Zavedení Drátové Elektrody

    Zavedení drátové elektrody Izolované vedení VAROVÁNÍ! drátové elektrody k podavači drátu V případě zkratu na kostře nebo zemního zkratu neizolované drátové elektrody hrozí nebezpečí škody na zdraví a majetku a zhoršení výsledku svařování. Při automatizovaných činnostech veďte drátovou elektrodu z bubnu se svařovacím drá- tem, velké...
  • Página 164: Nastavení Přítlaku

    POZOR! Nebezpečí poranění vysouvanou drátovou elektrodou. Během tisknutí tlačítka zavedení drátu nebo tlačítka hořáku držte svařovací hořák směrem od obličeje a těla a používejte vhodné ochranné brýle. Nastavení přítla- UPOZORNĚNĺ! Přítlak nastavte tak, aby drátová elektroda nebyla deformována, ale přesto bylo za- ručeno dokonalé...
  • Página 165 Směrné hodnoty přítlaku Hliník 3,5 - 4,5 Ocel 3 - 4 CrNi 3 - 4 Podávací kladky: HR = polokulaté (Halbrund) TR = lichoběžníková drážka (Trapeznut) KS = plast (Kunststoff)
  • Página 166: Péče, Údržba A Likvidace Odpadu

    Péče, údržba a likvidace odpadu Všeobecné infor- Při normálních provozních podmínkách vyžaduje svařovací zdroj pouze minimum péče a mace údržby. Pokud chcete udržet svařovací systém v provozuschopném stavu po řadu let, je však bezpodmínečně nutné dodržovat následující pokyny. VAROVÁNÍ! Úraz elektrickým proudem může být smrtelný. Před otevřením přístroje ►...
  • Página 167: Technické Údaje

    Technické údaje VR 1500-PAP Napájecí napětí 55 V DC Jmenovitý proud Průměr drátu 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Rychlost drátu 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Utahovací moment 4 Nm Krytí IP 21 Rozměry d / š / v 320 x 230 x 265 mm 12.60 x 9.06 x 10.43 in.
  • Página 169 尊敬的读者: 感谢您对我公司的信任并祝贺您使用高科技的 Fronius 产品。您正在阅读的这本使用说明 引言 可以帮助您熟悉该产品。通过仔细阅读该说明,您将了解到 Fronius 产品的多种用途。只 有这样您才能充分发挥它的优点。 同时也请遵守产品安全规程,以确保使用场所中的安全。谨慎使用产品有助于提高其使用 寿命与可靠性。这是取得良好效果的基本前提。 安全标志说明 危险! 表示存在直接危险。 ► 若不予以避免,将导致死亡或严重的人身伤害。 警告! 表示存在潜在危险的情况。 ► 若不予以避免,可能会导致死亡或严重的人身伤害。 小心! 表示可能导致财产损失或人身伤害的情况。 ► 若不予以避免,可能会导致轻微的人身伤害和/或财产损失。 注意 ! 表示可能会导致不良后果及设备损坏。...
  • Página 171 设备上的警告提示................ 183 选项..................183 操作元件、接口和机械组件 ..............184 安全..................184 机械组件................184 机械组件................184 接口..................185 校准带电源的 VR 1500-PAP ........................186 概述..................186 校准带电源的 VR 1500-PAP ......................... 186 安装/更换送丝轮 ................188 一般说明................188 美版送丝机................188 插入/更换送丝辊 ................. 188 送入焊丝 .................. 189 将绝缘后的电极丝与送丝机相连............
  • Página 172 废料处理................192 技术数据 .................. 193 VR 1500-PAP............................193 Appendix Circuit diagram: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11..........196...
  • Página 173: 安全规范

    安全规范 概述 该设备按照当前技术水平以及公认的安全技术规范制造。但是如果错误操作或错误使用, 仍将 威胁操作人员或第三方人员的人身安全、 造成设备损坏和操作人员的其他财产损失、 影响设备的高效运作。 所有与设备调试、操作、保养和维修相关的人员都必须 训练有素、 具备焊接方面的知识且 完整阅读并严格遵守本操作说明书。 应始终将操作说明书保存在设备的使用场所。作为对操作说明书的补充,还应遵守与事故 防范和环境保护相关的通用及当地的现行规定。 设备上的所有安全和危险提示 保持为可读状态 不得损坏 不得去除 不得遮盖,覆盖或涂盖。 安全和危险提示在设备上的位置,参见设备操作说明书的“概述”一章。 接通设备前要排除可能威胁安全的故障。 这关系到您的切身安全! 符合规定的使用 只能按照“符合规定的使用”一章所述的内容使用该设备。 设备仅限使用功率铭牌上指定的焊接工艺。 其他用途或其他使用方式都被视为不符合规定。制造商对由此产生的损失不负有责任。 符合规定的使用还包括 完整阅读并遵守操作说明书中的所有提示 完整阅读并遵守所有安全和危险提示 坚持检修和保养工作。 设备不得用于以下用途: 管道除霜 电池/蓄电池充电 发动机启动 设备仅限工商企业使用。制造商不对在家庭使用引起的损失负责。 制造商对焊接缺陷或焊接错误不负有责任。 环境条件 在指定的范围以外使用或存放设备都被视为不符合规定。制造商对由此产生的损失不负有 责任。 环境温度范围: 运行时:-10 °C 至 + 40 °C(14 °F 至 104 °F) 运输和存放时:-20 °C 至...
  • Página 174: 运营商的责任

    运营商的责任 运营商需保证只由下列专人使用设备: 熟悉操作安全和事故防范基本规定并接受过设备操作指导 阅读、理解该操作说明书中内容,尤其是“安全规程”一章,并签字确认 接受过焊接效果要求的相关培训。 必须定期检查该操作人员是否具备安全操作意识。 操作人员的责任 所有被授权开展与该设备相关工作的人员,都有责任在开始工作之前 了解操作安全和事故防范基本规定 阅读该操作说明书中内容,尤其是“安全规程”一章,并签字确认本人已充分理解 并将确实遵守。 离开工作场所前确保即使在无人值守的状况下也不会出现人员伤亡和财产损失。 电源连接 具有较高额定值的设备可能会因其电流消耗而影响电源的供电质量。 这可能会在以下几个方面对许多设备类型造成影响: 连接限制 最大许用电源阻抗的相关标准 最小短路功率要求的相关标准 公共电网接口处 请参阅“技术数据” 在这种情况下,工厂操作人员或使用该设备的人员应检查设备是否能够正常连接,并在适 当情况下与供电公司就此事进行沟通。 重要!请确保电源连接已正确接地 保护您自己和他人 操作设备的人员可能面临诸多危险,例如: 火花及金属碎片飞溅 电弧辐射,会造成眼部及皮肤损伤 身处具有危害性的电磁场中可能危及心脏起搏器使用者的生命 由于电源电流和焊接电流而引起触电死亡 更大的噪音污染 有害的焊接烟尘和气体 操作设备时必须穿着合适的防护服。防护服必须具备以下特性: 防火 绝缘且干燥 覆盖全身、无破损且状态良好 安全头盔 无卷脚的长裤 防护服包含多种不同的物品。操作人员应: 使用防护面罩或正规滤光镜以保护眼部和面部,防止受到紫外线、高温及火花损伤 佩戴具备侧面保护(防护面罩后方)功能的正规护目镜 穿着结实且在潮湿环境下也能提供绝缘保护的鞋...
  • Página 175: 来自有毒气体和蒸汽的危险

    任何设备运行过程中或进行焊接时,应使所有人员(特别是儿童)远离工作区域。但是, 如果附近有人,应当: 确保其注意到全部危险(电弧刺眼危险、火花飞溅致伤危险、有害焊接烟尘、噪音、 由电源电流和焊接电流产生的潜在危险等) 提供适合的保护装置 或者,布设适当的安全网/安全幕。 来自有毒气体和蒸 焊接期间产生的烟尘含有有害气体和蒸汽。 汽的危险 国际癌症研究机构的 118 种致癌因子专题论文中指出,焊接烟尘含有致癌物质。 使用烟源排烟系统和室内排烟系统。 若可能,请使用带有综合排烟装置的焊枪。 让您的头部远离焊接烟尘和气体。 针对烟尘和有害气体采取以下预防措施: 切勿吸入烟尘和有害气体。 使用适当的装置将烟尘和有害气体从工作区域中排出。 确保足够的新鲜空气供应量。确保通风流量至少为每小时 20 m³。 如果通风不足,请佩戴具有供氧功能的焊接面罩。 如果对抽吸能力是否足够存有任何疑问,应将测得的有害物质排放值与允许的极限值进行 比较。 以下组成部分是确定焊接烟尘毒性的主要因素: 用于工件的金属 电极 药皮 清洁剂、脱脂剂等 所使用的焊接工艺 有关上面列出的组成部分,请查阅相应材料安全数据表和制造商说明书。 有关暴露场景、风险管理措施以及确定工作条件的建议,请参阅 European Welding Association 网站 (https://european-welding.org) 中的 Health & Safety 部分。 将易燃蒸汽(例如溶剂蒸气)置于电弧辐射范围之外。...
  • Página 176: 由电源电流和焊接电流产生的危险

    由电源电流和焊接 电击可能会危及生命或致人死亡。 电流产生的危险 切勿触摸设备内外的带电装备组件。 进行 MIG/MAG 焊接和 TIG 焊接时,焊丝、焊丝盘、送丝辊和所有与焊丝接触的金属件均带 电。 应始终将送丝机置于充分绝缘的表面上,或始终使用适当的绝缘送丝机支架。 请确保放置具有良好绝缘性的干燥底座或防护罩,以保护您和他人远离大地或接地电位。 该底座或防护罩必须足以覆盖身体与大地或接地电位之间的整个区域。 所有电缆和引线必须连接牢固、完好无损、绝缘并且尺寸适当。立即更换松动的连接以及 烧焦、损坏或尺寸不足的电缆和引线。 每次使用前,请通过手柄确保电源紧密连接。 如果电源线带有卡口式接头,则需围绕纵轴将电源线至少旋转 180° 并予以预紧。 切勿在身体或身体各部位的周围缠绕电缆和引线。 电极(电焊条、钨极、焊丝等) 不得浸入冷却液体中 不得在接通电源时触摸电极。 在两个电源的焊接电极之间,其中一个电源的开路电压可能会翻倍。在某些情况下,同时 触摸两个电极的电位可能会致人死亡。 安排有资格的电工定期检查电源线,以保证保护接地线能正常工作。 防护等级为 1 的设备需要一个带有保护接地线的电源和一个带有保护接地线触点的连接系 统才能正常工作。 只有在遵守所有有关保护隔离的国家法规时,才允许使用无保护接地线的电源和无保护接 地线触点的插座操作设备。 否则,将视为重大过失。对于因此类误用所导致的任何损失,制造商概不负责。 如有必要,请为工件提供适当的接地。 关闭未使用的设备。 高空作业时,请系好安全带。 操作设备之前,请将其关闭并拔出电源插头。 为设备附上清晰易懂的警告标识,以防他人再次插上电源插头而重新开启该设备。 打开设备之后: 为所有带电部件放电 确保设备中的所有部件均处于断电状态。...
  • Página 177: Emc 设备分级

    如果要使用配电板、双头支架等,请注意以下事项:未使用焊枪/焊钳的焊条同样带电。 确保未使用的焊枪/焊钳具有充分的绝缘保护。 在自动化 MIG/MAG 应用领域中,确保只将绝缘后的焊丝从焊丝筒、大型送丝机卷盘或焊丝 盘引至送丝机。 EMC 设备分级 放射等级 A 的设备: 规定仅用于工业区 如果应用于其他区域,可能引发线路连接和放射故障。 放射等级 B 的设备: 满足居民区和工业区的放射要求。也适用于使用公用低压线路供电的居民区。 根据功率铭牌或技术数据对 EMC 设备进行分级。 EMC 措施 有时,即使装置的辐射符合相关标准限值,仍可能影响指定的应用区域(例如,在同一位 置存在敏感性设备或装置安装的地点接近收音机或电视机时)。 此时,操作员必须采取相应措施来纠正这种情况。 按照国家及国际法规,检查和评估附近装置的抗干扰性。以下设备很可能易受该装置的干 扰: 安全设备 电力、信号和数据传输线路 IT 和电信设备 测量与校准设备 用于规避 EMC 问题的保障措施: 干线供电 如果在输电干线连接正常的情况下,发生电磁干扰,则须采取附加措施(如,使 用合适的线路滤波器)。 焊接用电源线 必须尽可能短 必须彼此接近(以避免...
  • Página 178: 保护气体要求

    请勿将手伸入旋转中的焊丝驱动器齿轮或驱动部件中。 仅当进行保养或维修时方可打开/取下盖板和侧板。 操作期间 请确保所有盖板已处于闭合状态,并且所有侧板均已安放就位。 始终保持所有盖板和侧板处于闭合状态。 从焊枪中脱离的填充焊丝很可能造成人身伤害(扎手、脸和眼睛受伤等)。 因此,请始终使焊枪(带有送丝机的装置)远离身体并佩戴合适的护目镜。 焊接期间或焊接完成后,请勿触摸工件 - 存在灼伤的隐患。 冷却时,残渣会崩离工件。因此,重新加工工件时,也必须佩戴指定的保护装置,并采取 相应措施确保其他人员也能受到充分保护。 焊枪和其他具有高工作温度的部件必须冷却之后才能进行处理。 对于存在火灾或爆炸危险的区域,应采用特殊规程 - 遵守相关的 国家及国际法规。 在容易发生触电危险的区域(如,锅炉附近)工作时所用的电源必须附有“安全”标 志。而且,电源不得位于这些区域之内。 冷却剂外溢存在烫伤隐患。断开冷却剂进流或回流管路连接前,先关闭冷却装置。 遵守冷却剂安全数据表中的信息来处理冷却剂。冷却剂安全数据表可从服务中心处获取或 从制造商的网站下载。 通过起重机运输这些装置时,只能使用制造商提供的合适承载设备。 使用链条和/或绳索挂住承载设备的所有悬挂点。 链条和绳索与垂直方向的角度尽量保持最小。 移除气缸和送丝机(MIG/MAG 和 TIG 装置)。 如果焊接期间送丝机与起重机支架相连,则应始终使用合适且绝缘的送丝机起重附件 (MIG/MAG 和 TIG 装置)。 如果设备带有背带或手柄,则此设备仅专用于用手携带。如果使用起重机、平衡式叉车或 其他机械起重设备进行运输,则不使用背带。 必须定期测试与设备或其部件连接的所有起重附件(如带子、手柄、链条等)的情况 (如,是否存在机械损坏、腐蚀,或由其他环境因素引起的变化)。 测试间隔与测试范围必须至少符合适用的国家标准和指令。 如果将法兰盘用于保护气体接口,则可能会在不知不觉中泄露无色无味的保护气体。组装 之前,用合适的铁氟龙胶带密封用于保护气体接口法兰盘的设备侧螺纹。...
  • Página 179: 逸出的保护气体产生的危险

    根据说明书垂直安装保护气体气瓶且连接牢固,以防止其翻倒。 请保持保护气体气瓶远离任何焊接电路或其他电路。 切勿在保护气体气瓶上悬挂焊枪。 切勿触摸带有电极的保护气体气瓶。 存在爆炸的隐患 - 切勿尝试焊接增压的保护气体气瓶。 仅使用适于手动应用的保护气体气瓶和正确适当的附件(调节器、软管和管接头)。仅使 用状态良好的保护气体气瓶和附件。 当打开保护气体气瓶的阀时,请将面部转向一侧。 如果未进行焊接操作,请关闭保护气体气瓶阀。 如果未连接保护气体气瓶,则请将阀截球形保留在气瓶的原位上。 必须遵守制造商的说明书和关于保护气体气瓶和附件适用的国家及国际法规。 逸出的保护气体产 保护气体不受控制的逸出所产生的窒息风险 生的危险 保护气体无色无味,泄漏时可使周围环境缺少氧气。 确保至少按照 20 立方米/小时的通风量供应充足的新鲜空气。 遵守保护气体气瓶或主供气源上的安全和维修提示。 如果未进行焊接操作,请关闭保护气体气瓶阀或主供气源。 每次启动前都应检查保护气体气瓶或主供气源是否存在不受控制的气体泄漏。 安装位置和运输期 倾倒的设备可轻易致死。将该设备放置在坚实、平整的表面上使其保持平稳 所允许的最大倾角为 10°。 间的安全措施 适用于存在火灾或爆炸危险的室内的特殊规定 遵守相关的国家和国际规定。 采用内部规范和检查程序,确保工作场所环境整洁,布局井然有序。 只能安装和操作防护等级符合功率铭牌所示要求的设备。 安装设备时,应确保留有 0.5 m (1 ft. 7.69 in.) 的周围间距,以保证冷却空气的自由流 通。...
  • Página 180: 正常操作中的安全措施

    正常操作中的安全 只在所有安全装置完全有效时操作设备。如果有任何安全装置无法正常工作,则将产生以 措施 下风险 操作人员或第三方伤亡 设备损坏以及操作员的其它物资损失 设备工作效率低下 启动设备之前,必须对所有不能正常工作的安全装置进行维修。 切勿略过或禁用安全装置。 启动设备之前,需确保不会对他人造成危险。 至少每周对设备进行一次检查,主要检查有无明显的损坏以及安全装置的功能是否正常。 始终安全地固定好保护气体气缸,且如果使用起重机运输设备,则需事先将气缸移除。 只有制造商的原装冷却剂适用于我们的设备,这是其属性(电传导性、防冻剂、材料兼容 性、阻燃性等)决定的。 仅使用制造商提供的适用原装冷却剂。 不要将制造商提供的原装冷却剂与其它冷却剂相混合。 仅将制造商的系统组件连接到冷却回路。 制造商对因使用其他系统组件或其他冷却剂而造成的损失不承担任何责任。此外,也不会 受理任何保修索赔。 冷却液 FCL 10/20 未点燃。在一定条件下,乙醇基冷却剂可能会点燃。将冷却剂置于其原 装、密封的容器中运输并远离所有着火源。 使用过的冷却剂必须根据相关国家和国际法规进行合理处置。冷却剂安全数据表可从服务 中心处获取或从制造商的网站下载。 在开始焊接之前且系统仍处于已冷却状态时检查冷却剂液位。 调试、维护和维修 无法保证外购件在设计和制造上都符合对其所提要求,或者无法保证其符合安全要求。 只能使用原厂备用件和磨损件(此要求同样适用于标准零件)。 不要在未经生产商同意的情况下对设备进行任何改造、变更等。 必须立即更换状况不佳的工件。 订购时,请指定设备的准确名称和部件编号(如备件清单所示),以及序列号。 可使用压紧螺钉实现保护接地线的连接,以使壳体部件接地。 仅使用编号正确的原装压紧螺钉,并使用规定的扭矩拧紧。 制造商有责任每 12 个月至少进行一次设备安全检查。 安全技术检查 制造商建议,以相同的时间间隔(每 12 个月)定期进行焊接电源校准。 以下情况,建议由经过认证的专业电工进行安全检查:...
  • Página 181: 废料处理

    废料处理 绝不能将此设备扔在家庭垃圾里!按照欧洲有关旧电气和电子设备的 机械指令以及所执行 的国内法律,报废的电气工具必须分开搜集并做环保的废旧利用。请务必将您的旧设备返 还给您的经销商或从当地经过授权的收集和废品处理系统收集信息。无视该欧洲规定,可 能会对环境和您的健康造成潜在的影响! 带有 CE 标志的设备符合低压和电磁兼容性指令的基本要求(例如,EN 60 974 系列的相关 安全标志 产品标准)。 伏能士特此声明该设备符合指令 2014/53/EU。可在以下地址找到欧盟符合性声明的全文: http://www.fronius.com 带有 CSA 测试标志的设备符合加拿大和美国相关标准的要求。 数据保护 如果用户对装置出厂前的设置进行了更改,则由用户自己负责对该数据进行安全保护。生 产商对个人设置被删除的情况不承担任何责任。 版权 该操作说明书的版权归制造商所有。 文字和插图在操作说明书付印时符合当时的技术水平。生产商保留更改权。本操作说明书 的内容不构成顾客的任何权利。我们非常欢迎有关操作说明书的改进建议以及对其中错误 的提示。...
  • Página 182: 设备设计方案

    马达机座和控制设备可以相互独立地安装和运行,这时控制设备必须单独接地。 结构概览 (10) 冷却器(如配有流量监测器选件的 FK 4000-R) 电源(如 TransPuls Synergic 5000) 装有内部 VR-Control 选件 带 OFFICIAL UST V4.23.15 或更高的固件版本 综合管线(焊接电源 - 机器人耦合点) 带连接单元的加长管线(机器人耦合点 - VR 1500-PAP) 送丝机座 机器人送丝机 Robacta W/CB-PAP 或 G/CB 机器人综合管线 CrashBox Robacta-PAP Robacta 机器人焊枪 (10) 机器人 (*) 机器人耦合点...
  • Página 183: 供货范围

    数字化气体控制 (Digital Gas Control 选项 数字化保护气体调节器(仅用于数字化 VR 1500-PAP/D) VR 1500 气体压力传感器 气压监控 净化器 VR 1500 basic 焊枪净化器通过气体管道与净化器连接,只能原厂装配 用于通过使最大为 7 bar 的压缩空气流经气体管道来吹净焊枪 送丝管 用于保护从焊丝盘送至 VR 1500-PAP 的焊丝,有多种长度可选。 此外,送丝管能确保匀速 送丝。 QuickConnect 安装套件 用于轻松连接 VR 1500-PAP 和焊丝桶上的送丝管 塑料马达机座可固定拉紧杆安装套件 用于安装可固定拉紧杆,以防止压紧力被意外调整 机器人焊丝盘架 安装在机器人上的焊丝盘架 节气阀安装套件 用于后续安装节气阀...
  • Página 184: 操作元件、接口和机械组件

    操作元件、接口和机械组件 安全 警告! 错误操作可能会造成严重的人身伤害和财产损失。 在完全阅读并理解以下文档资料后,才能使用所描述的功能: ► 本操作说明书 ► 系统组件的所有操作说明书,尤其是安全规程 机械组件 焊丝导入管 VR 1500-PAP 的盖板 四轮驱动装置 焊枪接口 侧面机械组件 机械组件 (1) (2) (3) 背面操作元件, VR 1500-PAP/D, KD 1500-PAP-11 背面操作元件, VR 1500-PAP/A 气体检测键 “抽丝” 键 “点动送丝” 键...
  • Página 185 接口 盲板或净化器选件 焊枪保护气体接口 VR 1500 气压传感器选件或数字化气 体控制选件 焊枪的 CAT 导线接口 保护气体入口接口 控制线接口 加长管线的焊接电位接口,用于气 冷式应用领域 焊枪接口 正面接口...
  • Página 186: 校准带电源的 Vr 1500-Pap

    ► 每次将送丝机固件升级之后(电源中的 SR 41 电路板) 如果不校准带电源的 VR 1500-PAP,则使用电源的默认参数 - 在这种情况下,焊接效果不理 想。 校准带电源的 VR 将电源电缆连接到电网上 1500-PAP 将焊接电源总开关拨到“I”位置 根据电源的操作说明书在电源的 2 级菜单中选择“PPU”功能 电源右侧显示屏显示“---” 按下“点动送丝”键 电源左侧显示屏显示“St1” 将 VR 1500-PAP 去耦合 - 送丝机马达必须处于无负载状态 小心! 旋转的齿轮和旋转的驱动部件会造成受伤危险。 ► 不得接触 VR 1500-PAP 旋转的齿轮和旋转的驱动部件。 按下“点动送丝”键 在无负载状态下校准送丝机马达;校准期间电源右侧显示屏显示“run” 如果显示屏上显示值“PPU”和“---”,则 VR 1500-PAP 校准已成功完成。...
  • Página 187 An der Stromquelle zweimal Taste „Store“ drücken (Setup-Menü verlassen) 将 VR 1500-PAP 耦合...
  • Página 188: 安装/更换送丝轮

    安装/更换送丝轮 一般说明 为实现最佳的电极丝进给,送丝辊必须与焊丝直径及焊丝合金类型相匹配。 重要!只能使用与电极丝相匹配的送丝辊。 有关可供选择的送丝辊及其可能使用区域的概述,请参阅备件清单。 美版送丝机 在美国,所有送丝机均不配备送丝辊。在装入焊丝盘后,必须将送丝辊插入送丝机。 插入/更换送丝辊...
  • Página 189: 送入焊丝

    送入焊丝 将绝缘后的电极丝 警告! 与送丝机相连 非绝缘电极丝接地或短路可能会造成严重的人身伤害和财产损失,并导致焊接不良。在自 动焊接中,只能将电极丝以绝缘方式(如使用送丝软管)从焊丝筒、大型送丝机卷盘或焊 丝盘引至送丝机。 导致接地或短路的原因可能有: 裸露电极丝的非绝缘部分在焊接过程中与导电物体发生接触 电极焊丝与机器人电池的接地外壳之间未绝缘 送丝软管磨损致使电极丝裸露 使用送丝软管可确保电极丝以绝缘方式输送至送丝机。布线时避免送丝软管受到锋利边缘 的划擦。必要时使用软管支护或软管防护套。针对焊丝筒使用联结器和防护罩以确保电极 丝安全输送。 送入电极丝 小心! 电极丝处于卷曲状态时的弹性可能对人员造成伤害。将电极丝插入四辊驱动装置时,紧握 住电极丝末端,以避免因焊丝弹回对人员造成伤害。 小心! 电极丝的锋利末端可能会导致焊枪受损。请在送入焊丝之前清理电极丝末端的毛刺。...
  • Página 190: 设置接触压力

    小心! 电极丝送入过快可能会造成人身伤害。当按下“焊丝穿入”按钮或焊枪起动装置时,保 持焊枪远离脸部和身体,并佩戴合适的护目镜。 设置接触压力 注意 ! 将接触压力设置为:在电极丝不变形的同时可确保正确送丝。...
  • Página 191 接触压力标准值 3.5 - 4.5 铝 3 - 4 钢 3 - 4 鉻镍合金 送丝辊: SC = 半圆柱辊 TR = 梯形辊 PL = 塑料辊...
  • Página 192: 维护、保养和废料处理

    维护、保养和废料处理 一般说明 在正常运行条件下,送丝机只需最低限度的维修保养。但是,必须注意一些重点部位,以 确保焊接系统可常年保持稳定使用状况。 警告! 电击可能致命。打开设备之前: ► 将主电源开关切换至“O”位置 ► 将设备与主电源断开 ► 张贴易于理解的警示牌,防止任何人员不经意间再次接通电源 ► 借助合适的测量仪器进行检查,确保带电部件(例如电容器)已放电 每次调试时 检查焊枪、综合管线以及接地连接是否损坏 目检送丝轮和送丝管是否损坏 检查送丝轮的压紧力,必要时调整 检查机器人、送丝机底座和送丝机之间的所有螺栓连接是否牢固 每 6 个月 拆下设备侧板,用干燥和减压的压缩空气吹净设备内部 注意 ! 电子元件损坏会造成危险。不得近距离吹扫电子元件。 废料处理 按照国家和地区的现行法规对废料进行处理。...
  • Página 193: 技术数据

    技术数据 VR 1500-PAP 55 V DC 供电 额定电流 0,8 - 1,6 mm 焊丝直径 0.03 - 0.06 in. 0,5 - 22 m/min 送丝速度 19.69 - 866.14 ipm. 4 Nm 力矩 IP 21 防护等级 320 x 230 x 265 mm 尺寸:长 x 宽 x 高...
  • Página 195: Appendix

    Appendix...
  • Página 196: Circuit Diagram: Schaltplan Vr 1500-Pap/D, -Pap/A, Kd 1500-Pap-11

    Circuit diagram: Schaltplan VR 1500-PAP/D, -PAP/A, KD 1500-PAP-11...
  • Página 198 WIRE WIRE INCHING RETRACT CHECK IWGTC REAL VALUE TRANSMITTER...
  • Página 200 FRONIUS INTERNATIONAL GMBH Froniusstraße 1 A-4643 Pettenbach AUSTRIA contact@fronius.com www.fronius.com Under www.fronius.com/contact you will find the addresses of all Fronius Sales & Service Partners and locations.

Tabla de contenido