Página 1
Operating Instructions Wire-feed unit Instructions de service Dévidoir Manual de instrucciones Avance de hilo Instrukcja obsługi Podajnik drutu Návod k obsluze Podavač drátu 操作说明书 送丝机 42,0410,1346 002-15052020 Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
Fronius Produkt. Die vorliegende Anleitung hilft Ihnen, sich mit diesem vertraut zu machen. Indem Sie die Anleitung sorgfältig lesen, lernen Sie die viel- fältigen Möglichkeiten Ihres Fronius Produktes kennen. Nur so können Sie seine Vorteile bestmöglich nutzen. Bitte beachten Sie auch die Sicherheitsvorschriften und sorgen Sie so für mehr Sicherheit am Einsatzort des Produktes.
Sicherheitsvorschriften Allgemeines Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gefertigt. Dennoch drohen bei Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahr für Leib und Leben des Bedieners oder Dritte, das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers, die effiziente Arbeit mit dem Gerät. Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung des Gerätes zu tun haben, müssen entsprechend qualifiziert sein,...
Temperaturbereich der Umgebungsluft: beim Betrieb: -10 °C bis + 40 °C (14 °F bis 104 °F) bei Transport und Lagerung: -20 °C bis +55 °C (-4 °F bis 131 °F) Relative Luftfeuchtigkeit: bis 50 % bei 40 °C (104 °F) bis 90 % bei 20 °C (68 °F) Umgebungsluft: frei von Staub, Säuren, korrosiven Gasen oder Substanzen, usw.
Selbst- und Per- Beim Umgang mit dem Gerät setzen Sie sich zahlreichen Gefahren aus, wie beispielswei- sonenschutz se.: Funkenflug, umherfliegende heiße Metallteile augen- und hautschädigende Lichtbogen-Strahlung schädliche elektromagnetische Felder, die für Träger von Herzschrittmachern Le- bensgefahr bedeuten elektrische Gefährdung durch Netz- und Schweißstrom erhöhte Lärmbelastung schädlichen Schweißrauch und Gase Beim Umgang mit dem Gerät geeignete Schutzkleidung verwenden.
Folgende Komponenten sind unter anderem für den Grad der Schädlichkeit des Schweiß- rauches verantwortlich: für das Werkstück eingesetzte Metalle Elektroden Beschichtungen Reiniger, Entfetter und dergleichen verwendeter Schweißprozess Daher die entsprechenden Materialsicherheits-Datenblätter und Herstellerangaben zu den aufgezählten Komponenten berücksichtigen. Empfehlungen für Expositions-Szenarien, Maßnahmen des Risikomanagements und zur Identifizierung von Arbeitsbedingungen sind auf der Website der European Welding Asso- ciation im Bereich Health &...
Vor jedem Gebrauch die Stromverbindungen durch Handgriff auf festen Sitz überprüfen. Bei Stromkabeln mit Bajonettstecker das Stromkabel um min. 180° um die Längsachse verdrehen und vorspannen. Kabel oder Leitungen weder um den Körper noch um Körperteile schlingen. Die Elektrode (Stabelektrode, Wolframelektrode, Schweißdraht, ...) niemals zur Kühlung in Flüssigkeiten eintauchen niemals bei eingeschalteter Stromquelle berühren.
Bei Verwendung von Stromverteilern, Doppelkopf-Aufnahmen, etc., folgendes beachten: Auch die Elektrode des nicht verwendeten Schweißbrenners / Elektrodenhalters ist poten- tialführend. Sorgen Sie für eine ausreichend isolierende Lagerung des nicht verwendeten Schweißbrenners / Elektrodenhalters. Bei automatisierten MIG/MAG Anwendungen die Drahtelektrode nur isoliert von Schweiß- draht-Fass, Großspule oder Drahtspule zum Drahtvorschub führen.
EMF-Maßnahmen Elektromagnetische Felder können Gesundheitsschäden verursachen, die noch nicht be- kannt sind: Auswirkungen auf die Gesundheit benachbarter Personen, z.B. Träger von Herz- schrittmachern und Hörhilfen Träger von Herzschrittmachern müssen sich von ihrem Arzt beraten lassen, bevor sie sich in unmittelbarer Nähe des Gerätes und des Schweißprozesses aufhalten Abstände zwischen Schweißkabeln und Kopf/Rumpf des Schweißers aus Sicher- heitsgründen so groß...
Für den Krantransport von Geräten nur geeignete Last-Aufnahmemittel des Herstellers verwenden. Ketten oder Seile an allen vorgesehenen Aufhängungspunkten des geeigneten Last- Aufnahmemittels einhängen. Ketten oder Seile müssen einen möglichst kleinen Winkel zur Senkrechten einneh- men. Gasflasche und Drahtvorschub (MIG/MAG- und WIG-Geräte) entfernen. Bei Kran-Aufhängung des Drahtvorschubes während des Schweißens, immer eine geeig- nete, isolierende Drahtvorschub-Aufhängung verwenden (MIG/MAG- und WIG-Geräte).
Bei nicht angeschlossener Schutzgas-Flasche, Kappe am Ventil der Schutzgas-Flasche belassen. Herstellerangaben sowie entsprechende nationale und internationale Bestimmungen für Schutzgas-Flaschen und Zubehörteile befolgen. Gefahr durch aus- Erstickungsgefahr durch unkontrolliert austretendes Schutzgas tretendes Schutz- Schutzgas ist farb- und geruchlos und kann bei Austritt den Sauerstoff in der Umgebungs- luft verdrängen.
Nicht voll funktionstüchtige Sicherheitseinrichtungen vor dem Einschalten des Gerätes in- standsetzen. Sicherheitseinrichtungen niemals umgehen oder außer Betrieb setzen. Vor Einschalten des Gerätes sicherstellen, dass niemand gefährdet werden kann. Das Gerät mindestens einmal pro Woche auf äußerlich erkennbare Schäden und Funkti- onstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
Elektromagnetischen Verträglichkeits-Richtlinie (z.B. relevante Produkt- normen der Normenreihe EN 60 974). Fronius International GmbH erklärt, dass das Gerät der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internet-Ad- resse verfügbar: http://www.fronius.com Mit dem CSA-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte erfüllen die Anforderungen der rele- vanten Normen für Kanada und USA.
Allgemeines Gerätekonzept Der Roboter-Drahtvorschub VR 1500-PAP ist speziell für den Aufbau am Roboter konzi- piert. VR 1500-PAP ist in drei Ausführungen verfügbar: VR 1500-PAP/D: digitale Ausführung VR 1500-PAP/A: analoge Ausfülhrung ohne Print KD 1500-PAP-11: analoge Ausführung ohne Print und Gasanschluss Die Steuerung des Roboter-Drahtvorschubes erfolgt über die Stromquelle oder die Robo-...
Längen verfügbar. Der Draht-Förderschlauch gewährleistet außerdem eine konstante Drahtförderung. Einbauset QuickConnect zum einfachen Anschließen eines Draht-Förderschlauches am VR 1500-PAP und an ei- nem Schweißdraht-Fass Einbauset fixierbarer Spannhebel für Kunststoff-Motorplatte zur Montage eines fixierbaren Spannhebels, um ein versehentliches Verstellen des An-...
Página 20
Drahtspulen-Aufnahme Roboter am Roboter montierte Drahtspulen-Aufnahme Einbauset Gassparventil zur nachträglichen Montage eines Gassparventils...
Anschlüsse Blindabdeckung oder Option Aus- blasen Anschluss Schutzgas Schweiß- brenner Option Gasdruck-Sensor VR 1500 oder Option Digital Gas Control Anschluss CAT-Leitung Schweiß- brenner Anschluss Schutzgas-Eingang Anschluss Steuerleitung Anschluss Schweißpotential vom Verlängerungs-Schlauchpaket für gasgekühlte Anwendungen Anschluss Schweißbrenner Anschlüsse an der Vorderseite...
► Nicht in rotierende Zahnräder und rotierende Antriebsteile des VR 1500-PAP greifen. Taste Drahteinfädeln drücken Drahtvorschub-Motor wird im unbelasteten Zustand abgeglichen; während des Ab- gleichs wird am rechten Display der Stromquelle „run“ angezeigt Der Abgleich des VR 1500-PAP ist erfolgreich abgeschlossen, wenn am Display die Werte „PPU“ und „---“ erscheinen.
Página 24
An der Stromquelle zweimal Taste „Store“ drücken (Setup-Menü verlassen) VR 1500-PAP einkoppeln...
Vorschubrollen einsetzen / wechseln Allgemeines Um eine optimale Förderung der Drahtelektrode zu gewährleisten, müssen die Vorschub- rollen dem zu verschweißenden Drahtdurchmesser sowie der Drahtlegierung angepasst sein. WICHTIG! Nur der Drahtelektrode entsprechende Vorschubrollen verwenden. Eine Übersicht der verfügbaren Vorschubrollen und deren Einsatzmöglichkeiten befindet sich bei den Ersatzteillisten.
Drahtelektrode einlaufen lassen Isolierte Führung WARNUNG! der Drahtelektro- de zum Drahtvor- Gefahr von Sach- und Personenschäden sowie Beeinträchtigung des Schweißer- schub gebnisses durch Masse- oder Erdschluss einer nicht isolierten Drahtelektrode. Bei automatisierten Anwendungen die Drahtelektrode nur isoliert von Schweißdraht-Fass, Großspule oder Drahtspule zum Drahtvorschub führen (z.B. mittels Draht-Förderschlauch) Ein Masse- oder Erdschluss kann hervorgerufen werden durch: eine nicht isoliert geführte, freiliegende Drahtelektrode, welche während des Schweißvorganges mit einem elektrisch leitenden Gegenstand in Berührung kommt...
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch austretende Drahtelektrode. Beim Drücken der Taste Drahteinfädeln oder der Brennertaste Schweißbrenner von Ge- sicht und Körper weghalten und eine geeignete Schutzbrille verwenden. Anpressdruck HINWEIS! einstellen Anpressdruck so einstellen, dass die Drahtelektrode nicht deformiert wird, jedoch ein einwandfreier Drahttransport gewährleistet ist.
Pflege, Wartung und Entsorgung Allgemeines Der Drahtvorschub benötigt unter normalen Betriebsbedingungen nur ein Minimum an Pflege und Wartung. Das Beachten einiger Punkte ist jedoch unerlässlich, um die Schweißanlage über Jahre hinweg einsatzbereit zu halten. WARNUNG! Ein elektrischer Schlag kann tödlich sein. Vor Öffnen des Gerätes ►...
Technische Daten VR 1500-PAP Versorgungsspannung 55 V DC Nennstrom Drahtdurchmesser 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Drahtgeschwindigkeit 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Drehmoment 4 Nm Schutzart IP 21 Abmessungen I x b x h 320 x 230 x 265 mm 12.60 x 9.06 x 10.43 in.
Página 31
Thank you for the trust you have placed in our company and congratulations on buying this high-quality Fronius product. These instructions will help you familiarise yourself with the product. Reading the instructions carefully will enable you to learn about the many different features it has to offer.
Página 33
Options..............................Controls, connections and mechanical components.................. Safety..............................Mechanical components ........................Controls..............................Connections ............................Calibrating the VR 1500-PAP and power source..................General remarks ........................... Calibrating the VR 1500-PAP and power source.................. Inserting/replacing feed rollers........................General remarks ........................... USA wirefeeders ........................... inserting/replacing feed rollers ......................
Safety rules General The device is manufactured using state-of-the-art technology and according to recognised safety standards. If used incorrectly or misused, however, it can cause: injury or death to the operator or a third party, damage to the device and other material assets belonging to the operating company, inefficient operation of the device.
Ambient temperature range: during operation: -10 °C to + 40 °C (14 °F to 104 °F) during transport and storage: -20 °C to +55 °C (-4 °F to 131 °F) Relative humidity: up to 50% at 40 °C (104 °F) up to 90% at 20 °C (68 °F) The surrounding air must be free from dust, acids, corrosive gases or substances, etc.
Suitable protective clothing must be worn when working with the device. The protective clothing must have the following properties: Flame-resistant Insulating and dry Covers the whole body, is undamaged and in good condition Safety helmet Trousers with no turn-ups Protective clothing refers to a variety of different items. Operators should: Protect eyes and face from UV rays, heat and sparks using a protective visor and reg- ulation filter Wear regulation protective goggles with side protection behind the protective visor...
Flammable vapours (e.g. solvent fumes) should be kept away from the arc's radiation area. Close the shielding gas cylinder valve or main gas supply if no welding is taking place. Danger from fly- Flying sparks may cause fires or explosions. ing sparks Never weld close to flammable materials.
Operation of the device on a mains supply without ground conductor and on a socket with- out ground conductor contact is only permitted if all national regulations for protective sep- aration are observed. Otherwise, this is considered gross negligence. The manufacturer shall not be held liable for any damage arising from such usage.
either radio or television receivers). If this is the case, then the operator is obliged to take appropriate action to rectify the situ- ation. Check and evaluate the immunity to interference of nearby devices according to national and international regulations. Examples of equipment that may be susceptible to interfer- ence from the device include: Safety devices Power, signal and data transfer lines...
Never touch the workpiece during or after welding - risk of burns. Slag can jump off cooling workpieces. The specified protective equipment must therefore also be worn when reworking workpieces, and steps must be taken to ensure that other people are also adequately protected. Welding torches and other parts with a high operating temperature must be allowed to cool down before handling.
Protect shielding gas cylinders containing compressed gas from excessive heat, mechan- ical impact, slag, naked flames, sparks and arcs. Mount the shielding gas cylinders vertically and secure according to instructions to prevent them falling over. Keep the shielding gas cylinders well away from any welding or other electrical circuits. Never hang a welding torch on a shielding gas cylinder.
Before transporting the device, allow coolant to drain completely and detach the following components: Wirefeeder Wirespool Shielding gas cylinder After transporting the device, the device must be visually inspected for damage before commissioning. Any damage must be repaired by trained service technicians before com- missioning the device.
(e.g. relevant product standards of the EN 60 974 se- ries). Fronius International GmbH hereby declares that the device is compliant with Directive 2014/53/EU. The full text on the EU Declaration of Conformity can be found at the following address: http://www.fronius.com...
General Device concept The VR 1500-PAP robot wirefeeder is specially designed for fitting to robots. The VR 1500-PAP is available in 2 versions: VR 1500-PAP/D: digital version VR 1500-PAP/A: analog version without PCB KD 1500-PAP-11: analog version without PCB and gas connection It is controlled via the power source or robot control.
The wirefeeding hose also ensures a constant wire feed. QuickConnect installation set for quick connection of a wirefeeding hose to the VR 1500-PAP and to a welding wire drum Fixable clamping lever installation set for plastic motor plate for installing a fixable clamping lever to prevent the contact pressure from being adjusted...
Connections Blanking cover or for optional blow- Torch shielding gas connection Gas pressure sensor VR 1500 opti- on or Digital Gas Control option Torch CAT lead connection Shielding gas input connection Control line connection Welding potential connection from the hosepack extension for gas-co- oled applications Welding torch connection Connections on the front...
► after every update of the wirefeeder firmware (SR 41 board in the power source) If the VR 1500-PAP and the power source are not calibrated, the power source will use standard parameters - the welding result may be unsatisfactory in some circumstances.
Página 50
Press the „Store“ button on the power source twice (exit setup menu) Engage the VR 1500-PAP...
Inserting/replacing feed rollers General remarks In order to achieve optimum wire electrode feed, the feed rollers must be suitable for the diameter and alloy of the wire being welded. IMPORTANT! Only use feed rollers that match the wire electrode. An overview of the feed rollers available and their possible areas of use can be found in the spare parts lists.
Feeding in the wire electrode Insulated routing WARNING! of wire electrode to wire-feed unit Risk of serious injury and property damage or an inferior weld as a result of earth contact or short-circuit of a non-insulated wire electrode. In the case of automated applications, ensure that only an insulated wire electrode is rout- ed from the welding wire drum, large wirefeeder spool or wirespool to the wirefeeder (e.g.
CAUTION! Risk of injury from wire electrode emerging at speed. When pressing the wire threading button or the torch trigger, keep the welding torch away from your face and body, and wear suitable protective goggles. Set the contact NOTE! pressure Set the contact pressure in such a way that the wire electrode is not deformed but nevertheless ensures proper wirefeeding.
Care, maintenance and disposal General remarks Under normal operating conditions, the wire-feed unit requires only a minimum of care and maintenance. However, some important points must be noted to ensure that the welding system remains in a usable condition for many years. WARNING! An electric shock can be fatal.
Technical data VR 1500-PAP Supply voltage 55 V DC Nominal current Wire diameter 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Wirefeed speed 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Torque 4 Nm Protection IP 21 Dimensions I x w x h 320 x 230 x 265 mm 12.60 x 9.06 x 10.43 in.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous félicitons d'avoir acquis ce produit Fronius de haute qualité technique. Les présentes Instructions de service doivent vous permettre de vous familiariser avec ce produit. Par une lecture attentive de ces instructions, vous apprendrez à...
Página 59
Éléments de commande, raccords et composants mécaniques..............Sécurité..............................Composants mécaniques ........................Éléments de commande ........................Raccords............................... Ajuster le VR 1500-PAP à la source de courant ..................Généralités............................Ajuster le VR 1500-PAP à la source de courant ................... Mise en place / remplacement des galets d'entraînement................. Généralités............................
Consignes de sécurité Généralités Cet appareil est fabriqué selon l'état actuel de la technique et conformément aux règles techniques de sécurité en vigueur. Cependant, en cas d'erreur de manipulation ou de mau- vaise utilisation, il existe un risque de blessure et de mort pour l'utilisateur ou des tiers, de dommages pour l'appareil et les autres biens de l'utilisateur, d'inefficacité...
Conditions envi- Tout fonctionnement ou stockage de l'appareil en dehors du domaine d'utilisation indiqué ronnementales est considéré comme non conforme. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs. Plage de températures pour l'air ambiant : en service : -10 °C à + 40 °C (14 °F à 104 °F) lors du transport et du stockage : -20 °C à...
Protection de Le maniement de l'appareil expose à de nombreux risques, par exemple : l'utilisateur et des projection d'étincelles, projection de morceaux de pièces métalliques chaudes ; personnes rayonnement d'arc électrique nocif pour les yeux et la peau ; champs magnétiques nocifs pouvant être à l'origine d'un risque vital pour les porteurs de stimulateurs cardiaques ;...
Si la puissance d'aspiration semble insuffisante, comparer les valeurs d'émissions nocives mesurées avec les valeurs limites autorisées. Les composants suivants sont, entre autres, responsables du degré de nocivité des fu- mées de soudage : métaux utilisés pour la pièce à souder électrodes revêtements détergents, dégraissants et produits similaires...
Tous les câbles et toutes les conduites doivent être solides, intacts, isolés et de capacité suffisante. Remplacer sans délai les connexions lâches, les câbles et conduites encras- sés, endommagés ou sous-dimensionnés. Avant chaque utilisation, vérifier manuellement la bonne fixation des alimentations élec- triques.
Dans un environnement électro-conducteur, installer l'appareil avec une isolation suffi- sante, par exemple : isolation par rapport à un sol conducteur ou isolation par rapport à des supports conducteurs. En cas d'utilisation de distributeurs de courant, de logements à deux têtes, etc. respecter ce qui suit : l'électrode de la torche de soudage/du porte-électrode non utilisé(e) est éga- lement conductrice de potentiel.
Mesures liées aux Les champs électromagnétiques peuvent provoquer des problèmes de santé qui ne sont champs électro- pas encore bien connus : magnétiques Répercussions sur l'état de santé des personnes se trouvant à proximité, par ex. por- teurs de stimulateurs cardiaques et d'appareils auditifs Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant de pou- voir se tenir à...
Utiliser uniquement les moyens de levage adaptés du fabricant pour le transport par grue des appareils. Accrocher les chaînes ou élingues à tous les points prévus à cet effet sur le moyen de levage adapté. Les chaînes ou les élingues doivent présenter un angle aussi réduit que possible par rapport à...
Si une soupape d'une bouteille de gaz de protection est ouverte, détourner le visage. Fermer la soupape de la bouteille de gaz de protection si aucun soudage n'est en cours. Laisser le capuchon sur la soupape de la bouteille de gaz de protection si celle-ci n'est pas utilisée.
Mesures de sécu- Faire fonctionner l'appareil uniquement quand tous les dispositifs de sécurité sont pleine- rité en mode de ment opérationnels. Si les dispositifs de sécurité ne sont pas pleinement opérationnels, il fonctionnement existe un risque : normal de blessure et de mort pour l'utilisateur ou des tiers, de dommages pour l'appareil et les autres biens de l'exploitant, d'inefficacité...
électromagnétique (par ex. normes produits correspon- dantes de la série de normes EN 60 974). Fronius International GmbH déclare que l'appareil est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse suivante : http://www.fronius.com...
Généralités Conception de Le dévidoir pour robot VR 1500-PAP est conçu tout spécialement pour une installation sur l’appareil le robot. Le VR 1500-PAP est disponible en deux exécutions : VR 1500-PAP/D: exécution numérique VR 1500-PAP/A: exécution analogique sans circuit imprimé...
Pour nettoyer la torche à l’air comprimé à travers la conduite de gaz, max. 7 bar. Gaine de dévidoir Pour protéger le parcours du fil depuis la bobine vers le VR 1500-PAP, disponible en dif- férentes longueurs. La gaine de dévidoir garantit également une avance constante du fil.
Página 74
Porte-bobines de fil pour robot Porte-bobines de fil à monter sur le robot Kit dínstallation Valve économiseur gaz pour le montage ultérieur dúne valve économiseur gaz...
► tous les modes d’emploi des composants du système, en particulier les consignes de sécurité Composants mé- Tube d’entrée du fil caniques Capot VR 1500-PAP Entraînement à 4 galets Raccord de la torche de soudage Composants mécaniques sur le côté Éléments de com-...
Touche Contrôle gaz Touche Retour de fil Touche Introduction fil Raccords Fausse prise ou l’option Soufflage Raccord gaz protecteur de la torche de soudage Option détecteur de pression de gaz VR 1500 ou option Digital Gas Control Raccord câble CAT de la torche de soudage Raccord arrivée gaz protecteur Raccord câble de commande...
► après chaque mise à jour du logiciel du dévidoir (circuit imprimé SR 41 dans la source de courant) Si aucun ajustement n’est effectué entre le VR 1500-PAP et la source de courant, la source de courant utilise les paramètres standards : dans certains cas, le résultat de la soudure risque de ne pas être satisfaisant.
Página 78
L’ajustement du VR 1500-PAP est terminé lorsqu’apparaissent sur l’écran les valeurs „PPU“ et „—“. Sur la source de courant, appuyer deux fois sur la touche „Store“ (quitter le menu Se- tup) Coupler le VR 1500-PAP...
Mise en place / remplacement des galets d'entraîne- ment Généralités Pour que l'avance du fil-électrode soit optimale, les galets d'entraînement doivent être adaptés au diamètre du fil ainsi qu'à l'alliage du fil. IMPORTANT ! Utiliser uniquement les galets d'entraînement adaptés au fil-électrode. Un aperçu des galets d'entraînement disponibles et de leurs possibilités d'utilisation se trouve dans les listes de pièces de rechange.
Introduire le fil-électrode Cheminement AVERTISSEMENT ! isolé du fil-élec- trode jusqu'au dé- Risque de dommages corporels et matériels graves et de résultats de soudage in- vidoir satisfaisants en cas de court-circuit à la terre ou à la masse d'un fil-électrode non isolé.
ATTENTION ! Risque de blessure si le fil-électrode sort. Lors de l'actionnement de la touche Introduction fil ou de la gâchette de torche, se tenir éloigné de la torche de soudage et porter des lunettes de protection adaptées. Régler la pres- REMARQUE! sion d'appui Régler la pression d'appui de manière à...
Maintenance, entretien et élimination Généralités Lorsqu'il fonctionne dans des conditions normales, le dévidoir exige un minimum de main- tenance et d'entretien. Il est toutefois indispensable de respecter certaines consignes, afin de garder l'installation de soudage en bon état de marche pendant des années. AVERTISSEMENT ! Une décharge électrique peut être mortelle.
Caractéristiques techniques VR 1500-PAP Tension d’alimentation 55 V CC Courant nominal Diamètre de fil 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Vitesse d’avance du fil 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Couple de serrage 4 Nm Classe de protection...
Introducción Le agradecemos su confianza y queremos felicitarle por la adquisición de este producto de Fronius de alta calidad técnica. El presente manual le ayudará a familiarizarse con el producto. Si lee detenidamente este manual, aprenderá las numerosas posibilidades que le ofrece su producto Fronius.
Página 87
Componentes mecánicos ........................103 Elementos de manejo ........................... 103 Conexiones ............................104 Calibrar el VR 1500-PAP con la fuente de corriente.................. 105 Generalidades............................105 Calibrar el VR 1500-PAP con la fuente de corriente................105 Colocar/cambiar los rodillos de avance ..................... 107 Generalidades............................
Indicaciones de seguridad Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas en re- ferencia a la seguridad. No obstante, el manejo incorrecto o el uso inadecuado implica pe- ligro para: La integridad física y la vida del operario o de terceras personas. El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
Condiciones am- Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será conside- bientales rado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar. Gama de temperaturas del aire ambiental: En servicio: -10 °C hasta + 40 °C (14 °F hasta 104 °F) Durante el transporte y almacenamiento: -20 °C hasta +55 °C (-4 °F hasta 131 °F) Humedad relativa del aire: Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
Protección perso- El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros como, por ejemplo: Proyección de chispas, proyección de piezas metálicas calientes Radiación del arco voltaico (dañina para los ojos y la piel) Campos electromagnéticos perjudiciales que suponen un peligro mortal para perso- nas con marcapasos Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de soldadura Elevadas molestias acústicas...
Los componentes siguientes son responsables del nivel de nocividad del humo de solda- dura: Metales utilizados para la pieza de trabajo Electrodos Recubrimientos Agentes de limpieza, desengrasantes, etc. Proceso de soldadura empleado Por tanto, se deben tener en cuenta las correspondientes fichas técnica seguridad de ma- terial y las indicaciones del fabricante para los componentes indicados.
En caso de cables de corriente con clavija de bayoneta, torsionar el cable de corriente al menos 180° alrededor de su eje longitudinal y pretensarlo. Los cables o las líneas no se deben utilizar para atar el cuerpo ni partes del cuerpo. El electrodo (electrodo, electrodo de tungsteno, hilo de soldadura, etc.): Jamás debe sumergirse en líquidos para su refrigeración.
Colocar el aparato con suficiente aislamiento contra un entorno eléctrico conductivo, por ejemplo: Aislamiento respecto al suelo conductivo o aislamiento respecto a los puntos conductivos. En caso de utilización de distribuidores de corriente, alojamientos de cabezal doble, etc., debe tenerse en cuenta lo siguiente: También el electrodo de la antorcha o del soporte de electrodo sin utilizar conduce potencial.
Medidas de cam- Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son cono- pos electromag- cidos: néticos Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que llevan marcapasos y prótesis auditiva. Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de perma- necer en las inmediaciones del aparato y del proceso de soldadura.
Tener en cuenta la ficha técnica de seguridad del líquido de refrigeración al trabajar con el mismo. Puede obtener la ficha técnica de seguridad del líquido de refrigeración a través de su centro de servicio o la página web del fabricante. Para el transporte de equipos con grúa, solo se deben utilizar medios de fijación de carga adecuados del fabricante.
Utilizar siempre exclusivamente las botellas de gas protector adecuadas y los accesorios correspondientes (reguladores, tubos y racores, etc.). Utilizar exclusivamente botellas de gas protector y accesorios que se encuentren en buen estado. Cuando se abra la válvula de una botella de gas protector, alejar la cara de la salida. Cerrar la válvula de la botella de gas protector si no se realizan trabajos de soldadura.
Medidas de segu- Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad tengan plena ridad en servicio capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no disponen de plena ca- normal pacidad de funcionamiento existe peligro para: La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
(por ejemplo, las normas de producto relevantes de la serie EN 60 974). Fronius International GmbH declara mediante la presente que el equipo cumple la Direc- tiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: http://www.fronius.com...
Generalidades Concepto del sis- El avance de hilo de robot VR 1500-PAP ha sido concebido especialmente para el montaje tema en el robot. El VR 1500-PAP está disponible en tres versiones: VR 1500-PAP/D: versión digital VR 1500-PAP/A: versión analógica sin circuito impreso KD 1500-PAP-11: versión analógica sin circuito impreso ni conexión de gas...
7 bar Manguera de transporte de hilo Para el transporte de hilo protegido desde la bobina de hilo hasta el VR 1500-PAP, hay diferentes longitudes disponibles La manguera de transporte de hilo garantiza además un transporte constante de hilo.
Página 102
Kit de instalación de palanca tensora de fijación para la placa de plástico del motor Para montar una palanca tensora de fijación que evite el desajuste accidental de la presión de contacto Alojamiento de la bobina de hilo para el robot Alojamiento de la bobina de hilo montada en el robot Kit de instalación de economizador de gas Para el montaje posterior de un economizador de gas...
► Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las normas de seguridad Componentes Tubo de entrada de hilo mecánicos Cubierta VR 1500-PAP Accionamiento a 4 rodillos Conexión de la antorcha de solda- dura Componentes mecánicos en el lado...
Conexiones Cubierta ciega u opción de limpieza por soplado Conexión de gas protector para la antorcha de soldadura Opción de sensor de presión de gas VR 1500 u opción Digital Gas Control Conexión de la tubería CAT para la antorcha de soldadura Conexión de la entrada de la antor- cha de soldadura Conexión del cable de control...
► Después de cada actualización del firmware del avance de hilo (circuito impreso SR 41 en la fuente de corriente) Si no se lleva a cabo la calibración entre el VR 1500-PAP y la fuente de corriente, entonces la fuente de corriente utiliza los parámetros estándar y puede que el resultado de solda- dura no sea satisfactorio.
Página 106
La calibración del VR 1500-PAP ha finalizado con éxito cuando los valores „PPU“ y „—“ aparecen en la pantalla. Pulsar dos veces la tecla „Store“ (Almacenar) en la fuente de corriente (salir del menú de configuración) Acoplar el VR 1500-PAP...
Colocar/cambiar los rodillos de avance Generalidades A fin de garantizar el transporte óptimo del electrodo de soldadura, los rodillos de avance deben estar adaptados al diámetro del hilo a soldar, así como a la aleación del hilo. ¡IMPORTANTE! Solo se deben utilizar rodillos de avance acordes al electrodo de solda- dura.
Hacer entrar el electrodo de soldadura Guiado aislado ¡ADVERTENCIA! del electrodo de soldadura hacia Peligro de daños materiales y personales, así como merma del resultado de solda- el avance de hilo dura originado por un contacto a masa o tierra de un electrodo de soldadura aisla- En caso de aplicaciones automatizadas solo se debe conducir el electrodo de soldadura aislado desde el bidón de hilo de soldadura, la bobina grande o la bobina de hilo hacia el avance de hilo (por ejemplo, mediante un tubo de transporte de hilo)
Página 109
¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones originado por la salida del electrodo de soldadura. Al pulsar la tecla "Enhebrar el hilo" o el pulsador de la antorcha debe mantenerse la antor- cha de soldadura alejada de la cara y del cuerpo y llevar unas gafas de protección ade- cuadas.
Ajustar la presión ¡OBSERVACIÓN! de contacto Ajustar la presión de contacto de tal modo que no se deforme el electrodo de solda- dura, pero garantizando un transporte intachable de hilo. Valores de orien- tación para la pre- sión de contacto Aluminio 3,5 - 4,5 Acero...
Cuidado, mantenimiento y eliminación Generalidades En condiciones normales, el avance de hilo solo requiere un mínimo de cuidados y man- tenimiento. No obstante, es imprescindible observar algunos puntos para conservar el sis- tema de soldadura a punto a lo largo de los años. ¡ADVERTENCIA! Las descargas eléctricas pueden ser mortales.
Datos técnicos VR 1500-PAP Alimentación de tensión 55 V DC Corriente nominal Diámetro del hilo 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Velocidad de hilo 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. 4 Nm Tipo de protección IP 21...
Página 113
Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu się z nim za- znajomić. Czytając uważnie instrukcję, poznają Państwo szeroki zakres zastosowań ni- niejszego produktu firmy Fronius. Tylko w ten sposób mogą Państwo najlepiej wykorzystać zalety produktu. Prosimy również o przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa, by zapewnić większe bezpie- czeństwo w miejscu użytkowania produktu.
Página 115
Bezpieczeństwo ............................ 131 Elementy mechaniczne......................... 131 Elementy obsługi........................... 131 Przyłącza .............................. 132 Synchronizacja VR 1500-PAP ze źródłem prądu spawalniczego .............. 133 Informacje ogólne ..........................133 Synchronizacja VR 1500-PAP ze źródłem prądu spawalniczego............133 Wkładanie / wymiana rolek podających ..................... 135 Informacje ogólne ..........................
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa Informacje ogól- Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi za- sadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku błędnej obsługi lub nieprawi- dłowego zastosowania istnieje niebezpieczeństwo: odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby trzecie, uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika, zmniejszenia wydajności urządzenia.
Warunki otocze- Korzystanie z urządzenia lub jego przechowywanie poza przeznaczonym do tego obsza- rem jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzial- ności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem. Zakres temperatur powietrza otoczenia: podczas pracy: od -10°C do +40°C (od 14°F do 104°F) podczas transportu i przechowywania: od -20°C do +55°C (od -4°F do 131°F) Wilgotność...
Ochrona osób Prace związane z urządzeniem narażają operatora na liczne zagrożenia, np.: iskrzenie, rozrzucanie gorących metalowych cząstek; promieniowanie łuku spawalniczego szkodliwe dla oczu i dla skóry; emitowanie szkodliwych pól elektromagnetycznych, mogących stanowić zagrożenie dla życia osób z wszczepionym rozrusznikiem serca; zagrożenie elektryczne stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania;...
Za stopień szkodliwości dymu spawalniczego odpowiedzialne są między innymi następu- jące składniki: metale stosowane w elemencie spawanym; elektrody; powłoki; środki czyszczące, odtłuszczacze itp.; stosowany proces spawania. Dlatego też należy uwzględnić odpowiednie karty charakterystyki materiałów i podane przez producenta informacje na temat wymienionych składników. Zalecenia dotyczące scenariuszy narażenia, środków zarządzania ryzykiem i identyfikowania warunków roboczych można znaleźć...
Przed każdym użyciem ręcznie sprawdzić solidność połączeń elektrycznych. W przypadku kabli zasilających z wtykiem bagnetowym należy obrócić kabel o co najmniej 180° wokół osi wzdłużnej i naprężyć. Nie owijać kabli i przewodów wokół ciała ani wokół części ciała. Elektrody (elektrody topliwej, elektrody wolframowej, drutu spawalniczego itp.) nie należy nigdy zanurzać...
W przypadku zastosowania rozdzielaczy prądowych, uchwytów z podwójną głowicą itp. przestrzegać poniższych zaleceń: Również elektrody nieużywanego palnika spawalnicze- go / uchwytu elektrody przewodzą potencjał. Zadbać o odpowiednią izolację miejsca skła- dowania nieużywanego obecnie palnika spawalniczego / uchwytu elektrod. W zautomatyzowanych zastosowaniach MIG/MAG drut elektrodowy prowadzić w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub szpuli do podajnika drutu.
Środki zapobie- Pola elektromagnetyczne mogą powodować nieznane jeszcze zagrożenia zdrowia: gania zakłóce- w następstwie oddziaływania na zdrowie osób znajdujących się w pobliżu, np. używa- niom jących rozruszników serca lub aparatów słuchowych, elektromagne- użytkownicy rozruszników serca powinni zasięgnąć porady lekarza, zanim będą prze- tycznym bywać...
Do transportu urządzeń przy użyciu żurawi stosować tylko odpowiednie zawiesia do pod- wieszania ładunków, dostarczone przez producenta. Zaczepiać łańcuchy lub liny odpowiednich zawiesi do podwieszania ładunków we wszystkich przewidzianych do tego celu punktach zaczepienia. Łańcuchy i liny mogą być odchylone od pionu tylko o niewielki kąt. Usunąć...
Zawsze należy używać butli z gazem ochronnym odpowiedniej dla danego zastosowania oraz dostosowanego, odpowiedniego wyposażenia (regulatora, przewodów, złączek itp.). Używać butli z gazem ochronnym oraz wyposażenia tylko w dobrym stanie technicznym. W przypadku otwarcia zaworu butli z gazem ochronnym należy odsunąć twarz od wylotu. Jeśli nie są...
Środki bezpie- Urządzenie może być eksploatowane tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpiecza- czeństwa w nor- jące są w pełni sprawne. Jeśli urządzenia zabezpieczające nie są w pełni sprawne, wystę- malnym trybie puje niebezpieczeństwo: pracy odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby trzecie, uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika, zmniejszenia wydajności urządzenia.
(np. odpowiednie normy doty- czące produktów, z serii norm EN 60 974). Fronius International GmbH oświadcza, że urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 2014/53/ UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem inter- netowym: http://www.fronius.com Urządzenia oznaczone znakiem atestu CSA spełniają...
Informacje ogólne Koncepcja urzą- Podajnik drutu dla robota VR 1500-PAP jest zaprojektowany specjalnie do montażu na ro- dzenia bocie. VR 1500-PAP jest dostępny w trzech wersjach: VR 1500-PAP/D: wersja cyfrowa, VR 1500-PAP/A: wersja analogowa bez płytki drukowanej, KD 1500-PAP-11: wersja analogowa bez płytki drukowanej i przyłącza gazu ochron- nego.
7 bar. Przewód podający drut do podawania drutu w sposób zabezpieczony ze szpuli drutu do VR 1500-PAP, dostępne różne długości. Poza tym, przewód podający drut gwarantuje stałe podawanie drutu. Zestaw do montażu QuickConnect do prostego podłączania przewodu podającego drut do VR 1500-PAP oraz zasobnika dru-...
Página 130
Zestaw do montażu blokowanej dźwigni mocującej płytę silnika z tworzywa sztucz- nego do montażu blokowanej dźwigni mocującej, w celu zapobieżenia przypadkowemu przesta- wieniu siły docisku. Uchwyt szpuli drutu robota Ruchwyt szpuli drutu zamontowany na robocie. Zestaw do montażu zaworu regulacji gazu do późniejszego montażu zaworu regulacji gazu.
Odłączyć VR 1500-PAP — silnik podajnika drutu musi być nieobciążony. OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające się koła zębate i części napędu. ► Nie sięgać dłonią między obracające się koła zębate i elementy napędu VR 1500-PAP. Nacisnąć przycisk nawlekania drutu. Silnik podajnika drutu zostanie zsynchronizowany w stanie nieobciążonym; podczas...
Página 134
Synchronizacja VR 1500-PAP jest zakończona pomyślnie, gdy na wskaźniku pojawią się symbole „PPU” i „—-”. Nacisnąć dwukrotnie przycisk „Store” w źródle prądu spawalniczego (spowoduje to wyjście z menu Setup). Podłączyć VR 1500-PAP.
Wkładanie / wymiana rolek podających Informacje ogól- Aby zapewnić optymalne podawanie drutu elektrodowego, rolki podające muszą być do- stosowane do średnicy i materiału drutu. WAŻNE! Używać tylko rolek podających, odpowiednich do danego drutu elektrodowego. Przegląd dostępnych rolek podających oraz możliwości ich zastosowania można znaleźć w listach części zamiennych.
Wprowadzić drut elektrodowy Izolowane prowa- OSTRZEŻENIE! dzenie drutu elek- trodowego do Niebezpieczeństwo powstania strat materialnych i obrażeń osób/śmierci oraz nega- podajnika drutu tywnego wpływu na rezultaty spawania wywołanego przez zwarcie do masy lub zwarcie doziemne niezaizolowanego drutu elektrodowego. W zautomatyzowanych zastosowaniach drut elektrodowy należy prowadzić do podajnika drutu wyłącznie w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub szpuli drutu (np.
Página 137
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia przez wychodzący drut elektrodowy. Podczas naciskania przycisku Nawlekanie drutu lub przycisku palnika, trzymać palnik spa- walniczy z dala od twarzy i innych części ciała oraz zastosować odpowiednie okulary ochronne.
Ustawianie siły WSKAZÓWKA! docisku Ustawić siłę docisku w taki sposób, aby drut elektrodowy nie został zdeformowany, jednakże aby zapewniony był przy tym niezakłócony przesuw drutu. Siła docisku, war- tości orientacyjne Aluminium 3,5–4,5 Stal 3–4 CrNi 3–4 Rolki podające: HR = półokrągłe TR = rowek trapezowy KS = z tworzywa sztucznego...
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja Informacje ogól- W normalnych warunkach pracy podajnik drutu wymaga minimalnego nakładu pracy, po- trzebnej na utrzymanie w dobrym stanie technicznym oraz konserwację. Przestrzeganie kilku ważnych punktów stanowi jednak niezbędny warunek długoletniej eksploatacji syste- mu spawania. OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycznym może spowodować...
Dane techniczne VR 1500-PAP Napięcie zasilające 55 V DC Prąd znamionowy Średnica drutu 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Prędkość podawania drutu 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Moment obrotowy 4 Nm Stopień ochrony IP 21 Wymiary dł.
Página 141
Úvod děkujeme Vám za projevenou důvěru a gratulujeme k získání tohoto technicky vyspělého výrobku společnosti Fronius. Předložený návod Vám pomůže seznámit se s výrobkem. Proto jej pečlivě přečtěte, abyste poznali všechny mnohostranné možnosti, které vám ten- to výrobek naší firmy poskytuje. Jen tak budete moci všechny jeho přednosti co nejlépe využít.
Página 143
Bezpečnost ............................158 Mechanické součásti..........................158 Ovládací prvky ............................158 Přípojky ..............................159 Seřízení podavače VR 1500-PAP se svařovacím zdrojem................ 160 Všeobecné informace ........................... 160 Seřízení podavače VR 1500-PAP se svařovacím zdrojem..............160 Nasazení / výměna podávacích kladek ..................... 162 Všeobecné...
Bezpečnostní předpisy Všeobecné infor- Přístroj je vyroben podle současného stavu techniky a v souladu s uznávanými bezpeč- mace nostně technickými předpisy. Přesto hrozí při neodborné obsluze nebo chybném používá- ní nebezpečí, které se týká: ohrožení zdraví a života obsluhy nebo dalších osob, poškození...
Teplotní rozmezí okolního vzduchu: při provozu: -10 °C až +40 °C (14 °F až 104 °F) při přepravě a skladování: -20 °C až +55 °C (-4 °F až 131 °F) Relativní vlhkost vzduchu: do 50 % při 40 °C (104 °F) do 90 % při 20 °C (68 °F) Okolní...
Při manipulaci s přístrojem používejte vhodný ochranný oděv. Ochranný oděv musí mít ná- sledující vlastnosti: je nehořlavý dobře izoluje a je suchý zakrývá celé tělo, je nepoškozený a v dobrém stavu zahrnuje ochrannou kuklu kalhoty nemají záložky K ochrannému oděvu pro svářeče patří mimo jiné: Ochrana očí...
V blízkosti elektrického oblouku se nesmí vyskytovat vznětlivé výpary (například páry roz- pouštědel). V případě, že se nesvařuje, uzavřete ventil lahve s ochranným plynem nebo hlavní přívod plynu. Nebezpečí před- Odletující jiskry mohou být příčinou požáru a výbuchu. stavované odletu- Nikdy nesvařujte v blízkosti hořlavých materiálů.
Přístroje ochranné třídy I vyžadují pro řádný provoz síť s ochranným vodičem a zásuvný systém s ochranným kontaktem. Provoz přístroje v síti bez ochranného vodiče a v zásuvce bez ochranného kontaktu je pří- pustný pouze za dodržení všech národních předpisů o ochranném odpojení. V opačném případě...
Opatření EMC Ve zvláštních případech může i přes dodržení normovaných mezních hodnot emisí dojít k ovlivnění ve vyhrazené oblasti použití (např. v případě, že jsou v prostoru umístění citlivé přístroje nebo se v blízkosti nachází rozhlasové a televizní přijímače). V případě, že se toto rušení vyskytne, je povinností provozovatele přijmout opatření, která rušení...
Página 151
Během provozu Zajistěte, aby byly všechny kryty zavřené a všechny bočnice řádně namontované. Udržujte všechny kryty a bočnice zavřené. Výstup svařovacího drátu ze svařovacího hořáku představuje značné riziko úrazu (pro- píchnutí ruky, zranění obličeje, očí apod.). Držte proto vždy svařovací hořák směrem od těla (přístroje s podavačem drátu) a použí- vejte vhodné...
Požadavky na Zejména u okružních vedení může znečištěný ochranný plyn způsobit poškození vybavení ochranný plyn a zhoršení kvality svařování. Ohledně kvality ochranného plynu je nutné splnit následující požadavky: velikost pevných částic < 40 μm tlakový rosný bod < -20 °C max.
Bezpečnostní Převrácení přístroje může znamenat ohrožení života! Přístroj postavte na rovný a pevný opatření v místě podklad. instalace a při Úhel náklonu maximálně 10° je přípustný. přepravě V prostorách s nebezpečím požáru a výbuchu platí zvláštní předpisy dodržujte příslušná národní a mezinárodní ustanovení. Prostřednictvím vnitropodnikových směrnic a kontrol zajistěte, aby bylo okolí...
Přístroje s označením CE splňují základní požadavky směrnic pro nízkonapěťovou a elek- označení tromagnetickou kompatibilitu (odpovídající výrobkovým normám řady EN 60 974). Společnost Fronius International GmbH prohlašuje, že přístroj odpovídá směrnici 2014/53/ EU. Úplný text prohlášení o shodě EU je dostupný na internetové adrese: http://www.fro- nius.com.
Svařovací přístroje s označením CSA splňují požadavky obdobných norem platných pro USA a Kanadu. Zálohování dat Uživatel je odpovědný za zálohování dat při změně nastavení oproti továrnímu nastavení přístroje. Výrobce neručí za ztrátu či vymazání vašich uživatelských nastavení uložených v tomto zařízení. Autorské...
Všeobecné informace Koncepce přístro- Robotový podavač drátu VR 1500-PAP je určen speciálně pro montáž na robota. Podavač VR 1500-PAP je dostupný ve třech provedeních: VR 1500-PAP/D: digitální provedení VR 1500-PAP/A: analogové provedení bez PC-Boardu KD 1500-PAP-11: analogové provedení bez PC-Boardu a přípojky ochranného plynu Robotový...
7 barů Vedení drátu pro chráněný transport drátu od cívky s drátem k podavači VR 1500-PAP, dostupný v růz- ných délkách. Vedení drátu rovněž zajišťuje konstantní podávání drátu. Souprava pro vestavbu QuickConnect pro snadné...
4kladkový pohon Přípojka svařovacího hořáku Mechanické součásti na boku přístroje Ovládací prvky (1) (2) (3) Ovládací prvky na zadní straně, VR 1500-PAP/D, KD Ovládací prvky na zadní straně, VR 1500-PAP/A 1500-PAP-11 Tlačítko zkoušky plynu Tlačítko zatažení drátu Tlačítko zavedení drátu...
Přípojky Záslepka nebo volitelný profuk Přípojka ochranného plynu svařovacího hořáku Volitelný snímač tlaku plynu VR 1500 nebo volitelná digitální kontro- la plynu (Digital Gas Control) Přípojka vedení CAT svařovacího hořáku Přípojka vstupu ochranného plynu Přípojka řídicího vedení Přípojka svařovacího potenciálu (prodlužovací...
► po každé výměně podavače VR 1500-PAP nebo motorové desky ► po každé aktualizaci firmwaru podavače drátu (PC-Board SR 41 ve svařovacím zdroji) Pokud se neprovede seřízení mezi podavačem VR 1500-PAP a svařovacím zdrojem, sva- řovací zdroj použije standardní parametry svařování – za určitých okolností nemusí být vý- sledek svařování...
Página 161
Seřízení podavače VR 1500-PAP je úspěšně dokončeno, jakmile se na displeji zobrazí hodnoty „PPU“ a „—-“. Na svařovacím zdroji dvakrát stiskněte tlačítko „Store“ (opuštění nabídky Setup) Připojte VR 1500-PAP...
Nasazení / výměna podávacích kladek Všeobecné infor- Pro zajištění optimálního posuvu drátové elektrody musí podávací kladky odpovídat prů- mace měru drátu a jeho legování. DŮLEŽITÉ! Používejte jen podávací kladky, které odpovídají drátové elektrodě. Přehled dostupných podávacích kladek a možnost jejich nahrazení najdete v seznamu ná- hradních dílů.
Zavedení drátové elektrody Izolované vedení VAROVÁNÍ! drátové elektrody k podavači drátu V případě zkratu na kostře nebo zemního zkratu neizolované drátové elektrody hrozí nebezpečí škody na zdraví a majetku a zhoršení výsledku svařování. Při automatizovaných činnostech veďte drátovou elektrodu z bubnu se svařovacím drá- tem, velké...
POZOR! Nebezpečí poranění vysouvanou drátovou elektrodou. Během tisknutí tlačítka zavedení drátu nebo tlačítka hořáku držte svařovací hořák směrem od obličeje a těla a používejte vhodné ochranné brýle. Nastavení přítla- UPOZORNĚNĺ! Přítlak nastavte tak, aby drátová elektroda nebyla deformována, ale přesto bylo za- ručeno dokonalé...
Péče, údržba a likvidace odpadu Všeobecné infor- Při normálních provozních podmínkách vyžaduje svařovací zdroj pouze minimum péče a mace údržby. Pokud chcete udržet svařovací systém v provozuschopném stavu po řadu let, je však bezpodmínečně nutné dodržovat následující pokyny. VAROVÁNÍ! Úraz elektrickým proudem může být smrtelný. Před otevřením přístroje ►...
Technické údaje VR 1500-PAP Napájecí napětí 55 V DC Jmenovitý proud Průměr drátu 0,8 - 1,6 mm 0.03 - 0.06 in. Rychlost drátu 0,5 - 22 m/min 19.69 - 866.14 ipm. Utahovací moment 4 Nm Krytí IP 21 Rozměry d / š / v 320 x 230 x 265 mm 12.60 x 9.06 x 10.43 in.
技术数据 VR 1500-PAP 55 V DC 供电 额定电流 0,8 - 1,6 mm 焊丝直径 0.03 - 0.06 in. 0,5 - 22 m/min 送丝速度 19.69 - 866.14 ipm. 4 Nm 力矩 IP 21 防护等级 320 x 230 x 265 mm 尺寸:长 x 宽 x 高...
Página 198
WIRE WIRE INCHING RETRACT CHECK IWGTC REAL VALUE TRANSMITTER...
Página 200
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH Froniusstraße 1 A-4643 Pettenbach AUSTRIA contact@fronius.com www.fronius.com Under www.fronius.com/contact you will find the addresses of all Fronius Sales & Service Partners and locations.