FUEL MIXTURE CHART/ MEZCLA DE COMBUSTIBLE TABLA/ MISTURA DE COMBUSTÍVEL TABELA
Min. 3 m
BEFORE OPERATION
FUELING
WARNING
• The following precautions will lessen the risk of fire.
1. Do not smoke near fuel.
2. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.
3. Always shut off the engine before refueling. Never remove the fuel tank cap while the
engine is running or immediately after stopping the engine.
4. Always open the fuel tank cap slowly to release any possible pressure inside the tank.
5. Do not overfill the fuel tank. Stop filling 10 ~ 20 mm from the top of the tank.
6. Tighten the tank fuel cap carefully but firmly after refilling.
7. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
8. Move the Handheld Blower at least 3 m away from the fueling location and fuel stor-
age container before starting the engine.
ANTES DE EMPEZAR
COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
• Las precauciones siguientes reducirán el riesgo de incendio.
1. No fume cerca del combustible.
2. Mezcle y eche el combustible en el exterior, donde no haya chispas ni llamas.
3. Apague siempre el motor antes de repostar. Nunca retire la tapa del depósito de com-
bustible mientras el motor esté en marcha o inmediatamente después de parar el
motor.
4. Abra siempre la tapa del depósito de combustible despacio para liberar cualquier pre-
sión que pueda haber dentro del tanque.
5. No llene el depósito de combustible en exceso. Pare de llenarlo a 10 ~ 20 mm. de la
parte superior del depósito.
6. Después de repostar, apriete la tapa del depósito de combustible cuidadosa y firme-
mente.
7. Antes de arrancar el motor, limpie el combustible derramado.
8. Antes de arrancar el motor, aléjese unos 3 m del lugar en donde almacena el combus-
tible.
ANTES DO FUNCIONAMENTO
ABASTECIMENTO
• As seguintes precauções diminuirão o risco de incêndio.
1. Não fume junto ao combustível.
2. Misture e deite o combustível no exterior e onde não existem faíscas ou chamas.
3. Desligue sempre o motor antes do reabastecimento. Nunca retire o tampão do depósi-
to de combustível enquanto o motor estiver a funcionar ou imediatamente depois de
desligar o motor.
4. Abra sempre lentamente o tampão do depósito de combustível para libertar eventual
pressão no interior do depósito.
5. Não encha o depósito de combustível em excesso. Pare de encher a 10 ~ 20 mm do
topo do depósito.
6. Aperte o tampão do depósito de combustível com cuidado mas firmemente após o
reabastecimento.
7. Limpe qualquer combustível derramado antes de de ligar o motor.
8. Afaste o Soprador Portátil pelo menos 3 m do local de reabastecimento e do recipiente
de armazenamento do combustível antes de ligar o motor.
Petrol
Gasolina
ISO-L-EGC/ EGD, JASO class FC/ FD, or equivalent two-stroke oil ISO-
L-EGC/ EGD, JASO clase FC/ FD, o aceite para motores de dos tiempos
Gasolina
equivalents ISO-L-EGC/ GD, JASO FC/ FD clase, o aceite de para
Motores de dos tiempos equivalentes
1 litre
1 litro
1 litro
2 litres
2 litros
2 litros
5 litres
5 litros
5 litros
AVISO
Two-stroke oil/ Aceite para motores de dos tiempos/ Óleo de 2 Tempos
50:1
ISO-L-EGB, JASO class FB, or equivalent two-stroke oil ISO-L-EGB,
JASO clase FB, o aceite para motores de dos tiempos equivalentes
ISO-L-EGB, JASO FB clase, o aceite de para Motores de dos tiempos
20 mL
40 mL
100 mL
FUEL: MIXING PETROL AND OIL
The engine used on this Handheld Blower is of a two-stroke design. The internal
moving parts of the engine, i.e., crankshaft bearings, piston pin bearings and piston
to cylinder wall contact surfaces, require oil mixed with the petrol for lubrication.
Failure to add oil to the petrol or fail-ure to mix oil with the petrol at the appropriate
ratio will cause major engine damage which will void your warranty.
For your fuel premix, only use a quality oil designed for two-stroke air-cooled engine.
FUEL MIXTURE:
Always use a good quality two-stroke, air-cooled engine oil mixed at a ratio of 25~50:1.
COMBUSTIBLE: CÓMO MEZCLAR GASOLINA Y ACEITE
El motor utilizado en este soplador portátil es de 2 tiempos. Las piezas internas en
movimiento del motor, i.e., rodamientos del cárter, rodamientos del pistón y las
superficies de contacto del pistón con la pared del cilindro, requieren aceite
mezclado con gasolina para la lubricación. Si no añade aceite a la gasolina o si no lo
mezcla con ésta en la proporción adecuada causará daños importantes al motor
anulando la garantía. Para la premezcla de combustible, use únicamente un aceite de
calidad diseñado para motores de dos tiempos refrigerados por aire.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE:
Utilice siempre un aceite de buena calidad para motor de dos tiempos refrigerado por
aire, mezclado en una proporción de 25~50:1.
COMBUSTÍVEL: MISTURA DE GASOLINA E ÓLEO
O motor utilizado neste Soprador Portátil é um motor de 2 tempos . As peças
internas em movimento do motor (chumaceiras do cárter, pernos da chumaceira do
pistão e superfícies de contacto do pistão com a parede do cilindro) necessitam de
óleo misturado com a gasolina para lubrificação. A não adição de óleo à gasolina ou
a não-mistura de óleo com gasolina na proporção adequada causará danos
substanciais no motor, anulando a garantia.
Para a sua prémistura de combustível, utilize apenas um óleo de qualidade
concebido para um motor de 2 tempos arrefecido a ar.
MISTURA DE COMBUSTÍVEL:
utilize sempre um óleo para motor de 2 tempos arrefecido a ar de boa qualidade numa
proporção de 25~50:1.
− 9 −
25:1
equivalentes
40 mL
80 mL
200 mL
WARNING
ADVERTENCIA
AVISO