CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore: per tipo di motore, potenza giri/min vedi tab.2 e
manuale uso e manutenzione specifico.
Frizione: a secco con comando manuale.
Differenziale: ad ingranaggi conici, con bloccaggio, mon-
tato di serie su motofalciatrici 615SL MAX, 630 MAX e 650
MAX.
Freni: a tamburo con comando indipendente sulle due
ruote montati in serie su motofalciatrici 630 MAX e motofal-
ciatrici 650 MAX.
Manubrio: regolabile in altezza e lateralmente in più posi-
TECHNICAL FEATURES
Engine: for the engine type, power, r.p.m., see table 2 and
the specific use and maintenance manual.
Clutch: dry clutch with hand control.
Differential: with conical gears, with locking, serial moun-
ted on motor mowers 615SL MAX, 630 MAX and 650
MAX.
Brakes: drum brakes with independent control on both
wheels, serial mounted on motor mowers 630 MAX and
motor mowers 650 MAX.
Handlebar: adjustable in height and laterally to various po-
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Moteur: pour le type de moteur, la puissance, les tours/
min., voir la table 2 et manuel d'entretien et d'utilisation
spécifique.
Embrayage: à sec, à commande manuelle.
Différentiel: à engrenages coniques, avec blocage, monté
en série sur les motofaucheuses 615SL MAX, 630 MAX et
650 MAX.
Freins: à tambour, avec commande indépendante sur les
deux roues, montés en série sur les motofaucheuses 630
MAX et motofaucheuses 650 MAX.
Mancheron: réglable en hauteur et latéralement sur plu-
CARACTERISTICAS TECNICAS
Motor: para modelos de motores, potencia y r.p.m. ver
tabla 2 y manual de uso y mantenimiento específico.
Embrague: en seco, con mando manual.
Diferencial: con engranajes cónicos, con blocaje, montado
en serie en motosegadoras 615SL MAX, 630 MAX y 650
MAX.
Frenos: de tambor con mando independiente en cada rue-
da. Montado de serie en motosegadoras 630 MAX y moto-
segadoras 650 MAX.
Manillar: puede regularse, en altura y de forma lateral,
TECHNISCHE EIGENSHAFTEN
Motor: Betreffend Motorentyp, Leistung, U/Min. etc. siehe
Tabelle 2 und entsprechende Bedienungs- und Wartungs-
anleitung.
Kupplung: Trockenkupplung mit Handbetätigung.
Differential: Mit Kegelzahnrädern, mit Sperre. Es wird se-
rienmässig auf den Motormäher 615SL MAX, 630 MAX
und 650 MAX montiert.
Bremsen: Trommelbremse mit unabhangiger Wirkung auf
beiden Räder. Sie werden serienmassig auf den Motor-
mäher 630 MAX und Motormäher 650 MAX.
Holmen: In verschiedenen Stellungen höhen- und seiten-
zioni; orientabile di 180° su motofalciatrici 650 MAX.
Cambio di velocità: ad ingranaggi. Per le velocità di avan-
zamento della macchina, con ruote standard, ed i giri della
presa di forza, fare riferimento alla tab.3 (motore a regime
di rotazione secondo tab.2).
La motofalciatrice 650 MAX dispone di invertitore. Girando
il piantone manubrio di 180° verso la flangiatura attrezzi si
hanno a disposizione 3 marce che, azionando la leva in-
vertitore rossa posta sul manubrio alla destra, diventano
retromarce, ad esclusione della 4
condizione non è selezionabile.
sitions; steerable 180° on the 650 MAX mower.
Gearbox: with gears. For the forward speeds of the ma-
chine with standard wheels and the P.T.O. revolutions, re-
fer to table 3 (engine and revolution rate as per table 2).
Motor mower 650 MAX has a reverser. If you turn the
steering column of handlebar of 180° towards the attach-
ment flange you will have three speeds which, actionning
the red inverser lever placed on the right side of handlebar,
become reverse speeds, except for the 4
cannot be selected in this conditions.
sieurs positions; orientable de 180° sur motofaucheuse
650 MAX.
Boîte de vitesses: à engrenages. Pour les vitesses de
avancement de la machine avec roues standard et les
tours de la prise de force, se référer à la table 3 (moteur et
régime de rotation selon table 2).
La motofaucheuse 650 MAX a un inverseur. En tournant le
guidon mancheron de 180° vers la bride des outils ont à
disposition 3 vitesses qui, en actionnant le levier rouge de
l'inverseur placé sur le mancheron à la droite, deviennent
des marches arrière, sauf pour la 4ème vitesse qui n'est
pas sélectionnée dans cette conditions.
adoptando distintas posiciones; orientable hasta 180° en
motosegadora 650 MAX.
Cambio de marchas: a engranajes.
Para las velocidades adelante de la máquina con ruedas
standard, y los giros de la toma de fuerza, mirar tabla 3
(motores a régimen de rotaciones por segundo en table 2).
La motosegadora 650 MAX dispone de invertidor. Girando
la columna del manillar en 180° hacia el enganche de ape-
ros tiene a disposición 3 marchas que, accionando de la
palanca invertidora roja situada a la derecha del manillar,
se convierten en marchas atrás, excepto la 4
que queda anulada.
verstellbar; auf 180° ausrichtbar an Motormähern 650
MAX.
Umkehrgetriebe: mit Zahnrädern. Siehe Tafel 3 (Motor
mie Leerlauf gemaß Tafel 2) für die Vortwärtsgeschwindig-
keiten der Maschine mit Standard-Rädern und für die Zapf-
wellenumdrehungszahl.
Der Motormäher 650 MAX habe eine Umsteuervorrichtung.
Wenn Sie den Holmen um 180° drehen (gegen die Zapf-
welle) haben Sie 3 Gänge. Wenn Sie den roten Umsteuer-
hebel betätigen (rechts am Holm) wählen, werden sie
Rückwärtsgänge, mit Ausnahme des 4 Gänges, der in die-
ser Bedingung nicht gewählt werden kann.
31
a
velocità che in questa
th
speed which
a
velocidad